版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以西結書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
45:1你們拈鬮<09002><05307>(8687)<0853><0776>為業<09002><05159>,要獻上<07311>(8686)一分<08641>給耶和華<09001><03068>為聖<06944><04480><0776>,長<0753>二萬五千<06242><02568><0505>肘,寬<07341>一萬<06235><0505>肘。這分以內<01366>,四圍<05439><09002><03605><01931><06944>地。Moreover, when ye shall divide<05307>(8687) by lot the land<0776> for inheritance<05159>, ye shall offer<07311>(8686) an oblation<08641> unto the LORD<03068>, an holy portion<06944> of the land<0776>: the length<0753> shall be the length<0753> of five<02568> and twenty<06242> thousand<0505> reeds , and the breadth<07341> shall be ten<06235> thousand<0505>. This shall be holy<06944> in all the borders<01366> thereof round about<05439>. {when...: Heb. when ye cause the land to fall} {an holy...: Heb. holiness}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
45:2其中<04480><02088><01961>作為<0413>聖所<06944>之地,長五<02568><03967>肘,寬五<09002><02568><03967>肘,四面<05439>見方<07251>(8794)。四圍<05439>{<09001>}再有五十<02572><0520>為郊野之地<04054>Of this there shall be for the sanctuary<06944> five<02568> hundred<03967> in length , with five<02568> hundred<03967> in breadth , square<07251>(8794) round about<05439>; and fifty<02572> cubits<0520> round about<05439> for the suburbs<04054> thereof. {suburbs: or, void places}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
45:3要以<04480><02063>為度<04060><04058>(8799)地,長<0753>二萬五千<06242><02568><0505>肘,寬<07341>一萬<06235><0505>肘。其中<09002><01961>聖所<04720>,是至<06944><06944>的。And of this measure<04060> shalt thou measure<04058>(8799) the length<0753> of five<02568> and twenty<06242> thousand<0505>, and the breadth<07341> of ten<06235> thousand<0505>: and in it shall be the sanctuary<04720> and the most<06944> holy<06944> place .註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
45:4這是<01931>全地<0776>的一分<04480><06944>地,要歸<01961>與供聖所<04720>職事<08334>(8764)的祭司<09001><03548>,就是親近<07131>事奉<09001><08334>(8763){<0853>}耶和華<03068>的,作為<01961>他們<09001>房屋<09001><01004>之地<04725>與聖所<09001><04720>之聖地<04720>The holy<06944> portion of the land<0776> shall be for the priests<03548> the ministers<08334>(8764) of the sanctuary<04720>, which shall come near<07131> to minister<08334>(8763) unto the LORD<03068>: and it shall be a place<04725> for their houses<01004>, and an holy place<04720> for the sanctuary<04720>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
45:5又有一分,長<0753>二萬五千<06242><02568><0505>肘,寬<07341>一萬<06235><0505>肘,要歸<01961>與在殿<01004>中供職<08334>(8764)的利未人<09001><03881>,作為二十<06242>間房屋<03957>之業<09001><0272>{<09001>}。And the five<02568> and twenty<06242> thousand<0505> of length<0753>, and the ten<06235> thousand<0505> of breadth<07341>, shall also the Levites<03881>, the ministers<08334>(8764) of the house<01004>, have for themselves, for a possession<0272> for twenty<06242> chambers<03957>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
45:6也要分定<05414>(8799)屬城<05892>的地業<0272>,寬<07341><02568><0505>肘,長<0753>二萬五千<06242><02568><0505>肘,挨著<09001><05980>那分聖<06944>供地<08641>,要歸<01961>以色列<03478><09001><03605><01004>And ye shall appoint<05414>(8799) the possession<0272> of the city<05892> five<02568> thousand<0505> broad<07341>, and five<02568> and twenty<06242> thousand<0505> long<0753>, over against<05980> the oblation<08641> of the holy<06944> portion : it shall be for the whole house<01004> of Israel<03478>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
45:7歸王<09001><05387>之地要在聖<06944>供地<09001><08641>和屬城<05892>之地<09001><0272>的兩旁<04480><02088><04480><02088>,就是聖<06944>供地<08641>{<0413>}{<06440>}和屬城<05892>之地<0272>的旁邊<0413><06440>,西<03220>至西<03220><04480><06285>,東<06921>至東<06924><04480><06285>,從<04480><01366>西<03220><0413><01366><06921>,其長<0753>與每<0259>支派的分<02506>一樣<09001><05980>And a portion shall be for the prince<05387> on the one side and on the other side of the oblation<08641> of the holy<06944> portion , and of the possession<0272> of the city<05892>, before<06440> the oblation<08641> of the holy<06944> portion , and before<06440> the possession<0272> of the city<05892>, from the west<03220> side<06285> westward<03220>, and from the east<06924> side<06285> eastward<06921>: and the length<0753> shall be over against<05980> one<0259> of the portions<02506>, from the west<03220> border<01366> unto the east<06921> border<01366>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
45:8這地<09001><0776>在以色列<09002><03478>中必歸<01961><09001>為業<09001><0272>。我所立的王<05387>必不<03808><05750>欺壓<03238>(8686){<0853>}我的民<05971>,卻要按支派<09001><07626>將地<0776>分給<05414>(8799)以色列<03478><09001><01004>In the land<0776> shall be his possession<0272> in Israel<03478>: and my princes<05387> shall no more oppress<03238>(8686) my people<05971>; and the rest of the land<0776> shall they give<05414>(8799) to the house<01004> of Israel<03478> according to their tribes<07626>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
45:9<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8803):「以色列<03478>的王<05387>啊,你們<09001>應當知足<07227>,要除掉<05493>(8685)強暴<02555>和搶奪<07701>的事,施行<06213>(8798)公平<04941>和公義<06666>,不再<04480><05921><07311>(8685)<01646>我的民<05971>。這是主<0136>耶和華<03069>說的<05002>(8804)Thus saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>; Let it suffice<07227> you, O princes<05387> of Israel<03478>: remove<05493>(8685) violence<02555> and spoil<07701>, and execute<06213>(8798) judgment<04941> and justice<06666>, take away<07311>(8685) your exactions<01646> from my people<05971>, saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>. {exactions: Heb. expulsions}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
45:10你們<09001>要用<01961>公道<06664>天平<03976>、公道<06664>伊法<0374>、公道<06664>罷特<01324>Ye shall have just<06664> balances<03976>, and a just<06664> ephah<0374>, and a just<06664> bath<01324>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
45:11伊法<0374>與罷特<01324>大小要<01961><0259><08506>。罷特<01324>可盛<09001><05375>(8800)賀梅珥<02563>十分之一<04643>,伊法<0374>也可盛賀梅珥<02563>十分之一<06224>,都以<0413>賀梅珥<02563>的大小為<01961><04971>The ephah<0374> and the bath<01324> shall be of one<0259> measure<08506>, that the bath<01324> may contain<05375>(8800) the tenth part<04643> of an homer<02563>, and the ephah<0374> the tenth part<06224> of an homer<02563>: the measure<04971> thereof shall be after the homer<02563>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
45:12舍客勒<08255>是二十<06242>季拉<01626>;二十<06242>舍客勒<08255>,二十<06242><02568>舍客勒<08255>,十五<02568><06235>舍客勒<08255>,為<01961>你們的<09001>彌那<04488>And the shekel<08255> shall be twenty<06242> gerahs<01626>: twenty<06242> shekels<08255>, five<02568> and twenty<06242> shekels<08255>, fifteen<02568><06235> shekels<08255>, shall be your maneh<04488>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
45:13「你們當獻<07311>(8686)的供物<08641>乃是<0834>這樣<02063>:一賀梅珥<04480><02563>麥子<02406>要獻伊法<0374>六分之一<08345>;一賀梅珥<04480><02563>大麥<08184>要獻伊法<0374>六分之一<08341>(8765)This is the oblation<08641> that ye shall offer<07311>(8686); the sixth part<08345> of an ephah<0374> of an homer<02563> of wheat<02406>, and ye shall give the sixth part<08341>(8765) of an ephah<0374> of an homer<02563> of barley<08184>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
45:14你們獻所分定<02706>的油<08081>,按油<08081>的罷特<01324>,一<04480>柯珥<03734>油要獻罷特<01324>十分之一<04643>(原來<03588><06235>罷特<01324>就是一賀梅珥<02563>){<06235>}{<01324>}{<02563>}。Concerning the ordinance<02706> of oil<08081>, the bath<01324> of oil<08081>, ye shall offer the tenth part<04643> of a bath<01324> out of the cor<03734>, which is an homer<02563> of ten<06235> baths<01324>; for ten<06235> baths<01324> are an homer<02563>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
45:15從以色列<03478>滋潤的草場<04480><04945>上每<04480>二百<03967>{<04480>}羊<06629>中,要獻一<0259>隻羊羔<07716>。這都可作素祭<09001><04503>、燔祭<09001><05930>、平安祭<09001><08002>,為民<05921>贖罪<09001><03722>(8763)。這是主<0136>耶和華<03069><05002>(8803)的。And one<0259> lamb<07716> out of the flock<06629>, out of two hundred<03967>, out of the fat pastures<04945> of Israel<03478>; for a meat offering<04503>, and for a burnt offering<05930>, and for peace offerings<08002>, to make reconciliation<03722>(8763) for them, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>. {lamb: or, kid} {peace...: or, thank offerings}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
45:16此地<0776>的民<05971><03605><01961>奉上<0413><02063>供物<08641>給以色列<09002><03478>中的王<09001><05387>All the people<05971> of the land<0776> shall give this oblation<08641> for the prince<05387> in Israel<03478>. {shall...: Heb. shall be for} {for: or, with}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
45:17{<05921>}王<05387>的本分是<01961>在節期<09002><02282>、月朔<09002><02320>、安息日<09002><07676>,就是以色列<03478><01004>一切的<09002><03605>節期<04150>,奉上燔祭<05930>、素祭<04503>、奠祭<05262>。他<01931>要預備<06213>(8799){<0853>}贖罪祭<02403>、{<0853>}素祭<04503>、{<0853>}燔祭<05930>,和<0853>平安祭<08002>,為<01157>以色列<03478><01004>贖罪<09001><03722>(8763)。」And it shall be the prince's part<05387> to give burnt offerings<05930>, and meat offerings<04503>, and drink offerings<05262>, in the feasts<02282>, and in the new moons<02320>, and in the sabbaths<07676>, in all solemnities<04150> of the house<01004> of Israel<03478>: he shall prepare<06213>(8799) the sin offering<02403>, and the meat offering<04503>, and the burnt offering<05930>, and the peace offerings<08002>, to make reconciliation<03722>(8763) for the house<01004> of Israel<03478>. {peace...: or, thank offerings}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
45:18<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):「正<09002><07223><09001><02320>初一<09002><0259>日,你要取<03947>(8799)無殘疾<08549>的公牛犢<01121><01241><06499>,潔淨<02398>(8765){<0853>}聖所<04720>Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; In the first<07223> month , in the first<0259> day of the month<02320>, thou shalt take<03947>(8799) a young<01121><01241> bullock<06499> without blemish<08549>, and cleanse<02398>(8765) the sanctuary<04720>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
45:19祭司<03548>要取<03947>(8804)些贖罪祭牲<02403>的血<04480><01818>,抹<05414>(8804)<0413>殿<01004>的門柱<04201>上和<0413><09001><04196>磴臺<05835>的四<0702><06438>上,並<05921><06442><02691>的門<08179><04201>上。And the priest<03548> shall take<03947>(8804) of the blood<01818> of the sin offering<02403>, and put<05414>(8804) it upon the posts<04201> of the house<01004>, and upon the four<0702> corners<06438> of the settle<05835> of the altar<04196>, and upon the posts<04201> of the gate<08179> of the inner<06442> court<02691>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
45:20本月<09002><02320>初七<09002><07651>日(七十士譯本是七月初一日)也要為{<04480>}{<0376>}誤犯罪<07686>(8802)的和愚蒙<04480><06612>犯罪的如此<03651><06213>(8799),為<0853>殿<01004>贖罪<03722>(8765)And so thou shalt do<06213>(8799) the seventh<07651> day of the month<02320> for every one<0376> that erreth<07686>(8802), and for him that is simple<06612>: so shall ye reconcile<03722>(8765) the house<01004>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
45:21「正<09002><07223><09001><02320>十四<09002><0702><06240><03117>,你們<09001><01961>守逾越節<06453>,守節<02282><07620><03117>,要吃<0398>(8735)無酵餅<04682>In the first<07223> month , in the fourteenth<0702><06240> day<03117> of the month<02320>, ye shall have the passover<06453>, a feast<02282> of seven<07620> days<03117>; unleavened bread<04682> shall be eaten<0398>(8735).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
45:22<01931><09002><03117>,王<05387>要為自己<01157><01157>國內<0776>的眾<03605><05971>預備<06213>(8804)一隻公牛<06499>作贖罪祭<02403>And upon that day<03117> shall the prince<05387> prepare<06213>(8804) for himself and for all the people<05971> of the land<0776> a bullock<06499> for a sin offering<02403>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
45:23這節<02282>的七<07651><03117>,每日<09001><03117>他要為耶和華<09001><03068>預備<06213>(8799)無殘疾<08549>的公牛<06499><07651>隻、公綿羊<0352><07651>隻為燔祭<05930>。{<07651>}{<03117>}每日<09001><03117>又要預備公山羊<08163><05795>一隻為贖罪祭<02403>And seven<07651> days<03117> of the feast<02282> he shall prepare<06213>(8799) a burnt offering<05930> to the LORD<03068>, seven<07651> bullocks<06499> and seven<07651> rams<0352> without blemish<08549> daily<03117> the seven<07651> days<03117>; and a kid<08163> of the goats<05795> daily<03117> for a sin offering<02403>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
45:24他也要預備<06213>(8799)素祭<04503>,就是為一隻公牛<09001><06499>同獻一伊法<0374>細麵,為一隻公綿羊<09001><0352>同獻一伊法<0374>細麵,每一伊法<09001><0374>細麵加油<08081>一欣<01969>And he shall prepare<06213>(8799) a meat offering<04503> of an ephah<0374> for a bullock<06499>, and an ephah<0374> for a ram<0352>, and an hin<01969> of oil<08081> for an ephah<0374>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
45:25<09002><07637><09001><02320>十五<09002><02568><06240><03117>守節<09002><02282>的時候,七<07651><03117>他都要如此<09003><0428><06213>(8799),照逾越節的贖罪祭<09003><02403>、燔祭<09003><05930>、素祭<09003><04503>,和油<09003><08081>的條例一樣。」In the seventh<07651> month , in the fifteenth<02568><06240> day<03117> of the month<02320>, shall he do<06213>(8799) the like in the feast<02282> of the seven<07637> days<03117>, according to the sin offering<02403>, according to the burnt offering<05930>, and according to the meat offering<04503>, and according to the oil<08081>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。