版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以西結書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
44:1他又帶我<0853>回到<07725>(8686)聖地<04720><06437>(8802)<06921>的外<02435><01870><08179>;那門<01931>關閉了<05462>(8803)Then he brought me back<07725>(8686) the way<01870> of the gate<08179> of the outward<02435> sanctuary<04720> which looketh<06437>(8802) toward the east<06921>; and it was shut<05462>(8803).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
44:2耶和華<03068>對我<0413><0559>(8799):「這<02088><08179>必須<01961>關閉<05462>(8803),不可<03808>敞開<06605>(8735),誰<0376>也不可<03808>由其中<09002>進入<0935>(8799);因為<03588>耶和華<03068>─以色列<03478>的上帝<0430>已經由其中<09002>進入<0935>(8804),所以必須<01961>關閉<05462>(8803)Then said<0559>(8799) the LORD<03068> unto me; This gate<08179> shall be shut<05462>(8803), it shall not be opened<06605>(8735), and no man<0376> shall enter<0935>(8799) in by it; because the LORD<03068>, the God<0430> of Israel<03478>, hath entered<0935>(8804) in by it, therefore it shall be shut<05462>(8803).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
44:3至於<0853><05387>,他<01931>必按王<05387>的位分,坐<03427>(8799)在其內<09002>,在耶和華<03068>面前<09001><06440><09001><0398>(8800)<03899>。他必由<04480><01870>這門<08179>的廊<0197>而入<0935>(8799),也必由此<04480><01870>而出<03318>(8799)。」 It is for the prince<05387>; the prince<05387>, he shall sit<03427>(8799) in it to eat<0398>(8800) bread<03899> before<06440> the LORD<03068>; he shall enter<0935>(8799) by the way<01870> of the porch<0197> of that gate<08179>, and shall go out<03318>(8799) by the way<01870> of the same.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
44:4他又帶我<0935>(8686)由北<06828><01870><08179>來到<0413>殿<01004><06440>。我觀看<07200>(8799),見<02009>耶和華<03068>的榮光<03519>充滿<04390>(8804)<0853>耶和華<03068>的殿<01004>,我就俯伏<05307>(8799)<0413><06440>Then brought<0935>(8686) he me the way<01870> of the north<06828> gate<08179> before<06440> the house<01004>: and I looked<07200>(8799), and, behold, the glory<03519> of the LORD<03068> filled<04390>(8804) the house<01004> of the LORD<03068>: and I fell<05307>(8799) upon my face<06440>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
44:5耶和華<03068>對我<0413><0559>(8799):「人<0120><01121>啊,{<0853>}我<0589>對你<0853><0834><01696>(8764)耶和華<03068>殿<01004>中的一切<09001><03605>典章<02708>{<09001>}{<03605>}法則<08451>,你要放<07760>(8798)在心上<03820>,用眼<09002><05869><07200>(8798),用耳<09002><0241><08085>(8798),並要留<07760>(8804)<03820>殿宇<01004>和聖地<04720>一切<09002><03605><04161><09001><03996>之處。And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto me, Son<01121> of man<0120>, mark<07760>(8798) well<03820>, and behold<07200>(8798) with thine eyes<05869>, and hear<08085>(8798) with thine ears<0241> all that I say<01696>(8764) unto thee concerning all the ordinances<02708> of the house<01004> of the LORD<03068>, and all the laws<08451> thereof; and mark<07760>(8804) well<03820> the entering in<03996> of the house<01004>, with every going forth<04161> of the sanctuary<04720>. {mark well: Heb. set thine heart} {mark well: Heb. set thine heart}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
44:6你要對<0413>那悖逆的<04805>{<0413>}以色列<03478><01004><0559>(8804),主<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):以色列<03478><01004>啊,你們行一切<04480><03605>可憎的事<08441>,當夠了<07227>吧{<09001>}!And thou shalt say<0559>(8804) to the rebellious<04805>, even to the house<01004> of Israel<03478>, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; O ye house<01004> of Israel<03478>, let it suffice<07227> you of all your abominations<08441>,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
44:7你們把<0853>我的食物<03899>,就是脂油<02459>和血<01818>獻上<09002><07126>(8687)的時候,將身<01320>{<06189>}心<03820>未受割禮的<06189>外邦<05236><01121><09002><0935>(8687)<09001><01961>我的聖地<09002><04720>,玷污<09001><02490>(8763)了{<0853>}我的殿<01004>;又背<06565>(8686)了{<0853>}我的約<01285>,在<0413>你們一切<03605>可憎的事<08441>上,加上這一層。In that ye have brought<0935>(8687) into my sanctuary strangers<01121><05236>, uncircumcised<06189> in heart<03820>, and uncircumcised<06189> in flesh<01320>, to be in my sanctuary<04720>, to pollute<02490>(8763) it, even my house<01004>, when ye offer<07126>(8687) my bread<03899>, the fat<02459> and the blood<01818>, and they have broken<06565>(8686) my covenant<01285> because<0413> of all your abominations<08441>. {strangers: Heb. children of a stranger}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
44:8你們也沒有<03808>看守<08104>(8804)<04931>我的聖物<06944>,卻派<07760>(8799)別人在聖地<09002><04720>替你們看守<09001><08104>(8802)<04931>我所吩咐你們<09001>的。And ye have not kept<08104>(8804) the charge<04931> of mine holy things<06944>: but ye have set<07760>(8799) keepers<08104>(8802) of my charge<04931> in my sanctuary<04720> for yourselves. {my charge: or, my ward, or, ordinance}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
44:9「主<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):{<0834>}以色列<03478>{<01121>}中<09002><08432>的{<09001>}{<03605>}外邦<05236><01121>,就是身<01320>{<06189>}心<03820>未受割禮<06189>的,都不可<03808><0935>(8799){<0413>}我的聖地<04720>{<03605>}{<01121>}{<05236>}。」Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; No stranger<01121><05236>, uncircumcised<06189> in heart<03820>, nor uncircumcised<06189> in flesh<01320>, shall enter<0935>(8799) into my sanctuary<04720>, of any stranger that is among<08432> the children<01121> of Israel<03478>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
44:10「當以色列人<03478>走迷<09002><08582>(8800)的時候,{<03588>}{<0518>}有<0834>利未人<03881>遠離<07368>(8804)<04480><05921>,就是<0834>走迷<08582>(8804)離開我<04480><05921>、隨從<0310>他們的偶像<01544>,他們必擔當<05375>(8804)自己的罪孽<05771>And the Levites<03881> that are gone away far<07368>(8804) from me, when Israel<03478> went astray<08582>(8800), which went astray away<08582>(8804) from me after<0310> their idols<01544>; they shall even bear<05375>(8804) their iniquity<05771>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
44:11然而他們必在我的聖地<09002><04720><01961>僕役<08334>(8764),照管<06486>{<0413>}殿<01004><08179>,在<0853>殿<01004>中供職<08334>(8764);{<01992>}必為民<09001><05971>宰殺<07819>(8799){<0853>}燔祭牲<05930><0853>平安祭牲<02077>,{<01992>}必站<05975>(8799)在民前<09001><06440>伺候<09001><08334>(8763)他們。Yet they shall be ministers<08334>(8764) in my sanctuary<04720>, having charge<06486> at the gates<08179> of the house<01004>, and ministering<08334>(8764) to the house<01004>: they shall slay<07819>(8799) the burnt offering<05930> and the sacrifice<02077> for the people<05971>, and they shall stand<05975>(8799) before<06440> them to minister<08334>(8763) unto them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
44:12因為<03282><0834>這些利未人曾在偶像<01544><09001><06440>伺候<08334>(8762)這民<0853>,成了<01961>以色列<03478><09001><01004>罪孽<05771>的絆腳石<09001><04383>,所以<05921><03651>我向他們<05921><05375>(8804)<03027>:他們必擔當<05375>(8804)自己的罪孽<05771>。這是主<0136>耶和華<03069><05002>(8803)的。Because they ministered<08334>(8762) unto them before<06440> their idols<01544>, and caused the house<01004> of Israel<03478> to fall<04383> into iniquity<05771>; therefore have I lifted up<05375>(8804) mine hand<03027> against them, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>, and they shall bear<05375>(8804) their iniquity<05771>. {caused...: Heb. were for a stumblingblock of iniquity unto, etc}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
44:13他們不可<03808>親近<05066>(8799)<0413>,給我<09001>供祭司<09001><03547>(8763)的職分,也不可挨近<09001><05066>(8800){<05921>}我的一件<03605>聖物<06944>,就是<0413>至聖<06944>的物<06944>;他們卻要擔當<05375>(8804)自己的羞辱<03639>和所<0834><06213>(8804)可憎之事<08441>的報應。And they shall not come near<05066>(8799) unto me, to do the office of a priest<03547>(8763) unto me, nor to come near<05066>(8800) to any of my holy things<06944>, in the most holy<06944> place : but they shall bear<05375>(8804) their shame<03639>, and their abominations<08441> which they have committed<06213>(8804).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
44:14然而我要使<05414>(8804)他們<0853>看守<08104>(8802)<04931>殿宇<01004>,辦理<05656>其中的一切事<09001><03605>,並做<06213>(8735)其內<09002>一切<09001><03605><0834>做之工。」But I will make<05414>(8804) them keepers<08104>(8802) of the charge<04931> of the house<01004>, for all the service<05656> thereof, and for all that shall be done<06213>(8735) therein.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
44:15「以色列<03478><01121>走迷<09002><08582>(8800)離開我<04480><05921>的時候,{<0834>}祭司<03548>利未人<03881>撒督<06659>的子孫<01121>仍看守<08104>(8804)<04931>{<0853>}我的聖所<04720>。他們<01992>必親近<07126>(8799)<0413>,事奉我<09001><08334>(8763),並且侍立<05975>(8804)在我面前<09001><06440>,將脂油<02459>與血<01818><09001><07126>(8687)給我<09001>。這是主<0136>耶和華<03069><05002>(8803)的。But the priests<03548> the Levites<03881>, the sons<01121> of Zadok<06659>, that kept<08104>(8804) the charge<04931> of my sanctuary<04720> when the children<01121> of Israel<03478> went astray<08582>(8800) from me, they shall come near<07126>(8799) to me to minister<08334>(8763) unto me, and they shall stand<05975>(8804) before<06440> me to offer<07126>(8687) unto me the fat<02459> and the blood<01818>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
44:16他們<01992>必進入<0935>(8799){<0413>}我的聖所<04720>,{<01992>}就近<07126>(8799){<0413>}我的桌<07979>前事奉我<09001><08334>(8763),守<08104>(8804){<0853>}我所吩咐的<04931>They shall enter<0935>(8799) into my sanctuary<04720>, and they shall come near<07126>(8799) to my table<07979>, to minister<08334>(8763) unto me, and they shall keep<08104>(8804) my charge<04931>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
44:17{<01961>}他們進<09002><0935>(8800){<0413>}內<06442><02691><08179>必穿<03847>(8799)細麻<06593><0899>。在內<06442><02691><09002><08179>和殿<01004>內供職<09002><08334>(8763)的時候不可<03808>穿<05927>(8799){<05921>}羊毛<06785>衣服。And it shall come to pass, that when they enter<0935>(8800) in at the gates<08179> of the inner<06442> court<02691>, they shall be clothed<03847>(8799) with linen<06593> garments<0899>; and no wool<06785> shall come<05927>(8799) upon them, whiles they minister<08334>(8763) in the gates<08179> of the inner<06442> court<02691>, and within<01004>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
44:18他們頭<07218><05921><01961>戴細麻布<06593>裹頭巾<06287>,{<01961>}{<05921>}腰<04975>穿細麻布<06593>褲子<04370>;不可<03808>穿<02296>(8799)使身體出汗<09002><03154>的衣服。They shall have linen<06593> bonnets<06287> upon their heads<07218>, and shall have linen<06593> breeches<04370> upon their loins<04975>; they shall not gird<02296>(8799) themselves with any thing that causeth sweat<03154>. {with...: or, in sweating places: Heb. in, or, with sweat}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
44:19他們出<09002><03318>(8800)<0413><02435><02691>{<0413>}的民<05971>那裡{<0413>}{<02435>}{<02691>},當脫下<06584>(8799)<0853>{<0834>}{<01992>}供職<08334>(8764){<09002>}的衣服<0899>,放<05117>(8689){<0853>}在聖<06944><09002><03957>內,穿上<03847>(8804)別的<0312>衣服<0899>,免得<03808>因聖衣<09002><0899>使<0853><05971>成聖<06942>(8762)And when they go forth<03318>(8800) into the utter<02435> court<02691>, even into the utter<02435> court<02691> to the people<05971>, they shall put off<06584>(8799) their garments<0899> wherein they ministered<08334>(8764), and lay<03240>(8689) them in the holy<06944> chambers<03957>, and they shall put<03847>(8804) on other<0312> garments<0899>; and they shall not sanctify<06942>(8762) the people<05971> with their garments<0899>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
44:20不可<03808><01548>(8762)<07218>,也不可<03808>容髮綹<06545>長長<07971>(8762),只<03697>(8800)可剪<03697>(8799){<0853>}髮<07218>Neither shall they shave<01548>(8762) their heads<07218>, nor suffer their locks<06545> to grow long<07971>(8762); they shall only<03697>(8800) poll<03697>(8799) their heads<07218>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
44:21祭司<03548><09002><0935>(8800){<0413>}內<06442><02691>的時候都<03605>不可<03808><08354>(8799)<03196>Neither shall any priest<03548> drink<08354>(8799) wine<03196>, when they enter<0935>(8800) into the inner<06442> court<02691>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
44:22不可<03808><03947>(8799){<09001>}寡婦<0490>和被休<01644>(8803)的婦人為妻<09001><0802>,只可<03588><0518><03947>(8799)以色列<03478>{<01004>}後裔<04480><02233>中的處女<01330>,或是<0834><01961>祭司<04480><03548>遺留的寡婦<0490>Neither shall they take<03947>(8799) for their wives<0802> a widow<0490>, nor her that is put away<01644>(8803): but they shall take<03947>(8799) maidens<01330> of the seed<02233> of the house<01004> of Israel<03478>, or a widow<0490> that had a priest<03548> before. {put...: Heb. thrust forth} {that had...: Heb. from a priest}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
44:23他們要使<0853>我的民<05971>知道<03384>(8686){<0996>}聖<06944><09001><02455>的分別,又使他們分辨<03045>(8686){<0996>}潔淨<09001><02889>的和不潔淨<02931>的。And they shall teach<03384>(8686) my people<05971> the difference between the holy<06944> and profane<02455>, and cause them to discern<03045>(8686) between the unclean<02931> and the clean<02889>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
44:24<05921>爭訟<07379>的事,他們<01992>應當站立<05975>(8799)判斷<09001><08199>(8800),要按我的典章<09002><04941>判斷<08199>(8799)。在我一切的<09002><03605>節期<04150>必守<08104>(8799){<0853>}我的律法<08451>、{<0853>}條例<02708>,也必以<0853>我的安息日<07676>為聖<06942>(8762)日。And in controversy<07379> they shall stand<05975>(8799) in judgment<08199>(8800); and they shall judge<08199>(8799) it according to my judgments<04941>: and they shall keep<08104>(8799) my laws<08451> and my statutes<02708> in all mine assemblies<04150>; and they shall hallow<06942>(8762) my sabbaths<07676>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
44:25他們不可<03808>挨近<0935>(8799){<0413>}死屍<04191>(8801)<0120>沾染<09001><02930>(8800)自己,只可<03588><0518>為父親<09001><01>、母親<09001><0517>、兒子<09001><01121>、女兒<09001><01323>、弟兄<09001><0251>,和<0834><03808>{<01961>}嫁人<09001><0376>的姊妹<09001><0269>沾染<02930>(8691)自己。And they shall come<0935>(8799) at no dead<04191>(8801) person<0120> to defile<02930>(8800) themselves: but for father<01>, or for mother<0517>, or for son<01121>, or for daughter<01323>, for brother<0251>, or for sister<0269> that hath had no husband<0376>, they may defile<02930>(8691) themselves.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
44:26祭司潔淨<02893>之後<0310>,必再計算<05608>(8799)<07651><03117>{<09001>}。And after<0310> he is cleansed<02893>, they shall reckon<05608>(8799) unto him seven<07651> days<03117>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
44:27當他進<0935>(8800){<0413>}內<06442><02691>,進<0413>聖所<06944>,在聖所<09002><06944>中事奉<09001><08334>(8763)的日子<09002><03117>,要為自己獻<07126>(8686)贖罪祭<02403>。這是主<0136>耶和華<03069><05002>(8803)的。And in the day<03117> that he goeth<0935>(8800) into the sanctuary<06944>, unto the inner<06442> court<02691>, to minister<08334>(8763) in the sanctuary<06944>, he shall offer<07126>(8686) his sin offering<02403>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
44:28「祭司必有<01961>產業<09001><05159>{<09001>},我<0589>是他們的產業<05159>。不可<03808>在以色列<09002><03478>中給<05414>(8799)他們<09001>基業<0272>;我<0589>是他們的基業<0272>And it shall be unto them for an inheritance<05159>: I am their inheritance<05159>: and ye shall give<05414>(8799) them no possession<0272> in Israel<03478>: I am their possession<0272>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
44:29素祭<04503>、贖罪祭<02403>,和贖愆祭<0817>他們<01992>都可以吃<0398>(8799),以色列<09002><03478>中一切<03605>永獻的物<02764>都要歸<01961>他們<09001>They shall eat<0398>(8799) the meat offering<04503>, and the sin offering<02403>, and the trespass offering<0817>; and every dedicated thing<02764> in Israel<03478> shall be theirs. {dedicated: or, devoted}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
44:30首先<07225>{<03605>}初熟之物<01061>和一切<03605>所獻<08641>的{<04480>}{<03605>}供物<08641><03605>要歸<01961>給祭司<09001><03548>。你們也要用初熟<07225>的麥子磨麵<06182><05414>(8799)祭司<09001><03548>;這樣,福氣<01293>就必臨<09001><05117>(8687)<0413>你們的家<01004>了。And the first<07225> of all the firstfruits<01061> of all things , and every oblation<08641> of all, of every sort of your oblations<08641>, shall be the priest's<03548>: ye shall also give<05414>(8799) unto the priest<03548> the first<07225> of your dough<06182>, that he may cause the blessing<01293> to rest<05117>(8687) in thine house<01004>. {And the first: or, And the chief}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
44:31無論是<04480><05775>是{<04480>}獸<0929>,凡自死的<05038>,或是撕裂的<02966>,祭司<03548><03605>不可<03808><0398>(8799)。」The priests<03548> shall not eat<0398>(8799) of any thing that is dead of itself<05038>, or torn<02966>, whether it be fowl<05775> or beast<0929>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。