版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以西結書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

43:1 以後,他帶我<03212>(8686)<0413>一座門<08179>,就是<0834><06437>(8802)<01870><06921>的門<08179>
Afterward he brought<03212>(8686) me to the gate<08179>, even the gate<08179> that looketh<06437>(8802) toward<01870> the east<06921>:
43:2 {<02009>}以色列<03478>上帝<0430>的榮光<03519>從東<04480><01870><06921>而來<0935>(8804)。他的聲音<06963>如同多<07227><04325>的聲音<09003><06963>;地<0776>就因他的榮耀<04480><03519>發光<0215>(8689)
And, behold, the glory<03519> of the God<0430> of Israel<03478> came<0935>(8804) from the way<01870> of the east<06921>: and his voice<06963> was like a noise<06963> of many<07227> waters<04325>: and the earth<0776> shined<0215>(8689) with his glory<03519>.
43:3 其狀<04758>{<0834>}{<07200>}{(8804)}如<09003><04758>從前他來<09002><0935>(8800)<09001><07843>(8763){<0853>}城<05892>的時候我所<0834><07200>(8804)的異象<09003><04758>,那異象<04759>如我在<0413>迦巴魯<03529><05104>邊所<0834><07200>(8804)的異象<09003><04758>,我就俯伏<05307>(8799)<0413><06440>
And it was according to the appearance<04758> of the vision<04758> which I saw<07200>(8804), even according to the vision<04758> that I saw<07200>(8804) when I came<0935>(8800) to destroy<07843>(8763) the city<05892>: and the visions<04759> were like the vision<04758> that I saw<07200>(8804) by the river<05104> Chebar<03529>; and I fell<05307>(8799) upon my face<06440>. {when...: or, when I came to prophesy that the city should be destroyed}
43:4 耶和華<03068>的榮光<03519>從朝<06440><01870><06921><0834><08179>{<01870>}照入<0935>(8804){<0413>}殿<01004>中。
And the glory<03519> of the LORD<03068> came<0935>(8804) into the house<01004> by the way<01870> of the gate<08179> whose prospect<06440> is toward<01870> the east<06921>.
43:5<07307>將我舉起<05375>(8799),帶<0935>(8686)<0413><06442><02691>,不料<02009>,耶和華<03068>的榮光<03519>充滿<04390>(8804)了殿<01004>
So the spirit<07307> took me up<05375>(8799), and brought<0935>(8686) me into the inner<06442> court<02691>; and, behold, the glory<03519> of the LORD<03068> filled<04390>(8804) the house<01004>.
43:6 我聽見<08085>(8799)有一位從殿<04480><01004>中對我<0413>說話<04480><01696>(8693)。有<01961>一人<0376><05975>(8802)在我旁邊<0681>
And I heard<08085>(8799) him speaking<01696>(8693) unto me out of the house<01004>; and the man<0376> stood<05975>(8802) by me<0681>.
43:7 他對我<0413><0559>(8799):「人<0120><01121>啊,這是<0853>我寶座<03678>之地<04725>,是<0853>我腳<07272><03709>所踏之地<04725>。{<0834>}我要在這裡<08033><07931>(8799),在以色列<03478><01121><09002><08432>直到永遠<09001><05769>。以色列<03478><01004>{<01992>}和他們的君王<04428>必不<03808><05750>玷污<02930>(8762)我的聖<06944><08034>,就是行邪淫<09002><02184>、在錫安的高處<01116>葬埋他們君王<04428>的屍首<09002><06297>
And he said<0559>(8799) unto me, Son<01121> of man<0120>, the place<04725> of my throne<03678>, and the place<04725> of the soles<03709> of my feet<07272>, where I will dwell<07931>(8799) in the midst<08432> of the children<01121> of Israel<03478> for ever<05769>, and my holy<06944> name<08034>, shall the house<01004> of Israel<03478> no more defile<02930>(8762), neither they, nor their kings<04428>, by their whoredom<02184>, nor by the carcases<06297> of their kings<04428> in their high places<01116>.
43:8 使<09002><05414>(8800)他們的門檻<05592>挨近<0854>我的門檻<05592>,他們的門框<04201>挨近<0681>我的門框<04201>;他們與我中間<0996>僅隔一牆<07023>,並且<0834><06213>(8804)可憎的事<09002><08441>,玷污了<02930>(8765){<0853>}我的聖<06944><08034>,所以我發怒<09002><0639>滅絕<03615>(8762)他們<0853>
In their setting<05414>(8800) of their threshold<05592> by my thresholds<05592>, and their post<04201> by<0681> my posts<04201>, and the wall<07023> between me and them, they have even defiled<02930>(8765) my holy<06944> name<08034> by their abominations<08441> that they have committed<06213>(8804): wherefore I have consumed<03615>(8762) them in mine anger<0639>. {and the...: or, for there was but a wall between me and them}
43:9 現在<06258>他們當從我面前<04480>遠除<07368>(8762){<0853>}邪淫<02184>和他們君王<04428>的屍首<06297>,我就住<07931>(8804)在他們中間<09002><08432>直到永遠<09001><05769>
Now let them put away<07368><00> their whoredom<02184>, and the carcases<06297> of their kings<04428>, far<07368>(8762) from me, and I will dwell<07931>(8804) in the midst<08432> of them for ever<05769>.
43:10<0120><01121>啊,你<0859>要將<0853>這殿<01004>指示<05046>(8685){<0853>}以色列<03478><01004>,使他們因自己的罪孽<04480><05771>慚愧<03637>(8735),也要他們量<04058>(8804){<0853>}殿的尺寸<08508>
Thou son<01121> of man<0120>, shew<05046>(8685) the house<01004> to the house<01004> of Israel<03478>, that they may be ashamed<03637>(8735) of their iniquities<05771>: and let them measure<04058>(8804) the pattern<08508>. {pattern: or, sum, or, number}
43:11 他們若<0518>因自己所<0834><06213>(8804)的一切<04480><03605>事慚愧<03637>(8738),你就將殿<01004>的規模<06699>、樣式<08498>、出<04161><04126>之處,和一切<03605>形狀<06699>、{<0853>}{<03605>}典章<02708>、{<03605>}禮儀<06699>、{<03605>}法則<08451>指示<03045>(8685)他們<0853>,在他們眼前<09001><05869>寫上<03789>(8798),使他們遵照<08104>(8799){<0853>}殿的一切<03605>規模<06699>{<0853>}{<03605>}典章<02708>去做<06213>(8804){<0853>}。
And if they be ashamed<03637>(8738) of all that they have done<06213>(8804), shew<03045>(8685) them the form<06699> of the house<01004>, and the fashion<08498> thereof, and the goings out<04161> thereof, and the comings<04126> in thereof, and all the forms<06699> thereof, and all the ordinances<02708> thereof, and all the forms<06699> thereof, and all the laws<08451> thereof: and write<03789>(8798) it in their sight<05869>, that they may keep<08104>(8799) the whole form<06699> thereof, and all the ordinances<02708> thereof, and do<06213>(8804) them.
43:12 殿<01004>的法則<08451>乃是如此<02063>:殿在<05921><02022><07218>上,四圍<05439><05439>的全<03605><01366>要稱為至<06944><06944>。{<02009>}這<02063>就是殿<01004>的法則<08451>。」
This is the law<08451> of the house<01004>; Upon the top<07218> of the mountain<02022> the whole limit<01366> thereof round about<05439> shall be most<06944> holy<06944>. Behold, this is the law<08451> of the house<01004>.
43:13 以下<0428><04060>祭壇<04196>,是以肘<09002><0520>為度(這肘<0520>是一肘<0520>零一掌{<02948>})。底座<02436>高一肘<0520>,邊寬<07341>一肘<0520>,四圍<05439><0413><08193><01366>高一<0259><02239>,這<02088>是壇<04196>的座<01354>
And these are the measures<04060> of the altar<04196> after the cubits<0520>: The cubit<0520> is a cubit<0520> and an hand breadth<02948>; even the bottom<02436> shall be a cubit<0520>, and the breadth<07341> a cubit<0520>, and the border<01366> thereof by the edge<08193> thereof round about<05439> shall be a<0259> span<02239>: and this shall be the higher place<01354> of the altar<04196>. {bottom: Heb. bosom} {edge: Heb. lip}
43:14 從底座<04480><02436>{<0776>}到<05704>下層<08481>磴臺<05835>,高二<08147><0520>,邊寬<07341><0259><0520>。從小<06996>磴臺<04480><05835><05704><01419>磴臺<05835>,高四<0702><0520>,邊寬<07341>一肘<0520>
And from the bottom<02436> upon the ground<0776> even to the lower<08481> settle<05835> shall be two<08147> cubits<0520>, and the breadth<07341> one<0259> cubit<0520>; and from the lesser<06996> settle<05835> even to the greater<01419> settle<05835> shall be four<0702> cubits<0520>, and the breadth<07341> one cubit<0520>.
43:15<02025>上的供臺,高四<0702><0520>。供臺<04480><0741>的四<0702>拐角上<09001><04605>都有角<07161>
So the altar<0741><02025> shall be four<0702> cubits<0520>; and from the altar<0741> and upward<04605> shall be four<0702> horns<07161>. {the altar (first): Heb. Harel, that is, the mountain of God} {the altar (second): Heb. Ariel, that is, the lion of God}
43:16 供臺<0741><0753><06240>十二<08147>肘,寬<07341>十二<09002><08147><06240>肘,四<0702><07253><0413><07251>(8803)
And the altar<0741> shall be twelve<08147><06240> cubits long<0753>, twelve<08147><06240> broad<07341>, square<07251>(8803) in the four<0702> squares<07253> thereof.
43:17 磴臺<05835><0753>十四<0702><06240>肘,寬<07341>十四<09002><0702><06240>肘,四<0702><07253><0413>方。四圍<05439>起邊<01366>高半<02677><0520>,底座<02436>四圍<05439>{<0853>}的邊寬一肘<0520>{<09001>}{<05439>}。臺階<04609><06437>(8800)<06921>
And the settle<05835> shall be fourteen<0702><06240> cubits long<0753> and fourteen<0702><06240> broad<07341> in the four<0702> squares<07253> thereof; and the border<01366> about<05439> it shall be half<02677> a cubit<0520>; and the bottom<02436> thereof shall be a cubit<0520> about<05439>; and his stairs<04609> shall look<06437>(8800) toward the east<06921>.
43:18 他對我<0413><0559>(8799):「人<0120><01121>啊,主<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):建造祭壇<04196>,為要在其上<05921><09001><05927>(8687)燔祭<05930><09001><02236>(8800){<05921>}血<01818>,造成<06213>(8736)的時候<09002><03117>典章<02708>如下<0428>
And he said<0559>(8799) unto me, Son<01121> of man<0120>, thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; These are the ordinances<02708> of the altar<04196> in the day<03117> when they shall make<06213>(8736) it, to offer<05927>(8687) burnt offerings<05930> thereon, and to sprinkle<02236>(8800) blood<01818> thereon.
43:19<0136>耶和華<03069><05002>(8803),你要將一隻公<06499><01241><01121>作為贖罪祭<09001><02403>,給<05414>(8804){<0413>}祭司<03548>利未人<03881>撒督<06659>的後裔<04480><02233>,就是<0834><01992>親近<07138><0413>、事奉我的<09001><08334>(8763)
And thou shalt give<05414>(8804) to the priests<03548> the Levites<03881> that be of the seed<02233> of Zadok<06659>, which approach<07138> unto me, to minister<08334>(8763) unto me, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>, a young<01121><01241> bullock<06499> for a sin offering<02403>.
43:20 你要取<03947>(8804)些公牛的血<04480><01818>,抹<05414>(8804)<05921>壇的四<0702><07161><0413>磴臺<05835>的四<0702>拐角<06438>,並<0413>四圍<05439>所起的邊<01366>上。你這樣潔淨<02398>(8765)<0853>,壇就潔淨<03722>(8765)了。
And thou shalt take<03947>(8804) of the blood<01818> thereof, and put<05414>(8804) it on the four<0702> horns<07161> of it, and on the four<0702> corners<06438> of the settle<05835>, and upon the border<01366> round about<05439>: thus shalt thou cleanse<02398>(8765) and purge<03722>(8765) it.
43:21 你又要<03947>(8804)<0853>那作贖罪祭<02403>的公牛犢<06499><08313>(8804)在殿<01004>外、聖地<09001><04720>之外<04480><02351>預定之處<09002><04662>
Thou shalt take<03947>(8804) the bullock<06499> also of the sin offering<02403>, and he shall burn<08313>(8804) it in the appointed place<04662> of the house<01004>, without<02351> the sanctuary<04720>.
43:22<08145><09002><03117>,要將無殘疾<08549>的公<08163>山羊<05795><07126>(8686)為贖罪祭<09001><02403>;要潔淨<02398>(8765){<0853>}壇<04196>,像<09003><0834>用公牛犢<09002><06499>潔淨<02398>(8765)的一樣。
And on the second<08145> day<03117> thou shalt offer<07126>(8686) a kid<08163> of the goats<05795> without blemish<08549> for a sin offering<02403>; and they shall cleanse<02398>(8765) the altar<04196>, as they did cleanse<02398>(8765) it with the bullock<06499>.
43:23 {<09002>}{<03615>}{(8763)}潔淨<04480><02398>(8763)了壇,就要將<07126>(8686)一隻無殘疾<08549>的公<06499><01241><01121>和{<04480>}羊群<06629>中一隻無殘疾<08549>的公綿羊<0352>
When thou hast made an end<03615>(8763) of cleansing<02398>(8763) it , thou shalt offer<07126>(8686) a young<01121><01241> bullock<06499> without blemish<08549>, and a ram<0352> out of the flock<06629> without blemish<08549>.
43:24<07126>(8689)到耶和華<03068><09001><06440>。祭司<03548>要撒<07993>(8689)<04417>在其上<05921>,獻<05927>(8689){<0853>}與耶和華<09001><03068>為燔祭<05930>
And thou shalt offer<07126>(8689) them before<06440> the LORD<03068>, and the priests<03548> shall cast<07993>(8689) salt<04417> upon them, and they shall offer them up<05927>(8689) for a burnt offering<05930> unto the LORD<03068>.
43:25<07651><03117>內,每日<09001><03117>要預備<06213>(8799)一隻公山羊<08163>為贖罪祭<02403>,也要預備<06213>(8799)一隻公<06499><01241><01121>和{<04480>}羊群<06629>中的一隻公綿羊<0352>,都要沒有殘疾<08549>的。
Seven<07651> days<03117> shalt thou prepare<06213>(8799) every day<03117> a goat<08163> for a sin offering<02403>: they shall also prepare<06213>(8799) a young<01121><01241> bullock<06499>, and a ram<0352> out of the flock<06629>, without blemish<08549>.
43:26<07651><03117>祭司潔淨<03722>(8762){<0853>}壇<04196>,壇就潔淨<02891>(8765)了;要這樣把壇<0853>分別為聖<04390>(8765)<03027>
Seven<07651> days<03117> shall they purge<03722>(8762) the altar<04196> and purify<02891>(8765) it; and they shall consecrate themselves<04390>(8765)<03027>. {consecrate...: Heb. fill their hands}
43:27 滿了<03615>(8762){<0853>}七日<03117>,{<01961>}自八<08066><09002><03117>以後<01973>,祭司<03548>要在<05921>壇上<04196><06213>(8799){<0853>}你們的燔祭<05930><0853>平安祭<08002>;我必悅納<07521>(8804)你們<0853>。這是主<0136>耶和華<03069><05002>(8803)的。」
And when these days<03117> are expired<03615>(8762), it shall be, that upon the eighth<08066> day<03117>, and so forward<01973>, the priests<03548> shall make<06213>(8799) your burnt offerings<05930> upon the altar<04196>, and your peace offerings<08002>; and I will accept<07521>(8804) you, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>. {peace...: or, thank offerings}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。