版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以西結書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
41:1他帶我<0935>(8686)<0413>殿<01964>那裡量<04058>(8799){<0853>}牆柱<0352>:這面<04480><06311><07341><08337><0520>,那面<04480><06311><07341><08337><0520>,寬窄<07341>與會幕<0168>相同。Afterward he brought<0935>(8686) me to the temple<01964>, and measured<04058>(8799) the posts<0352>, six<08337> cubits<0520> broad<07341> on the one side<06311>, and six<08337> cubits<0520> broad<07341> on the other side<06311>, which was the breadth<07341> of the tabernacle<0168>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
41:2門口<06607><07341><06235><0520>。門<06607>兩旁<03802>,這邊<04480><06311><02568><0520>,那邊<04480><06311><02568><0520>。他量<04058>(8799)殿長<0753>四十<0705><0520>,寬<07341>二十<06242><0520>And the breadth<07341> of the door<06607> was ten<06235> cubits<0520>; and the sides<03802> of the door<06607> were five<02568> cubits<0520> on the one side, and five<02568> cubits<0520> on the other side: and he measured<04058>(8799) the length<0753> thereof, forty<0705> cubits<0520>: and the breadth<07341>, twenty<06242> cubits<0520>. {door: or, entrance}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
41:3他到<0935>(8804)<09001><06441>殿量<04058>(8799)牆柱<0352>,{<06607>}各厚二<08147><0520>。門口<06607>寬六<08337><0520>,門<06607>兩旁各寬<07341><07651><0520>Then went<0935>(8804) he inward<06441>, and measured<04058>(8799) the post<0352> of the door<06607>, two<08147> cubits<0520>; and the door<06607>, six<08337> cubits<0520>; and the breadth<07341> of the door<06607>, seven<07651> cubits<0520>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
41:4他量<04058>(8799){<0413>}內<06440>殿<01964>,{<0853>}長<0753>二十<06242><0520>,寬<07341>二十<06242><0520>。他對我<0413><0559>(8799):「這<02088>是至<06944><06944>所。」So he measured<04058>(8799) the length<0753> thereof, twenty<06242> cubits<0520>; and the breadth<07341>, twenty<06242> cubits<0520>, before<06440> the temple<01964>: and he said<0559>(8799) unto me, This is the most<06944> holy<06944> place .註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
41:5他又量<04058>(8799)殿<01004><07023>,厚六<08337><0520>;圍著<05439><05439>殿<09001><01004>有旁<05439><06763>,各寬<07341><0702><0520>After he measured<04058>(8799) the wall<07023> of the house<01004>, six<08337> cubits<0520>; and the breadth<07341> of every side chamber<06763>, four<0702> cubits<0520>, round about<05439> the house<01004> on every side<05439>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
41:6旁屋<06763>有三<07969>層,層疊而上<06763><0413><06763>,每層排列<06471>三十<07970>間。旁屋<09001><06763>的梁木<09001><01961><0270>(8803)<0935>(8802)在殿<09001><01004>{<0834>}牆<09002><07023>坎上<05439><05439>,免<03808><01961>插入<0270>(8803)殿<01004><09002><07023>And the side<06763> chambers<06763> were three<07969>, one over another<06763>, and thirty<07970> in order<06471>; and they entered<0935>(8802) into the wall<07023> which was of the house<01004> for the side chambers<06763> round about<05439>, that they might have hold<0270>(8803), but they had not hold<0270>(8803) in the wall<07023> of the house<01004>. {one...: Heb. side chamber over side chamber} {thirty...: or, three and thirty times, or, foot} {have hold: Heb. be holden}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
41:7這圍<05437>(8738)殿<01004>的旁屋<09001><06763><09001><04605><09001><04605>越寬<07337>(8804);因<03588>旁屋<06763><04141>殿<01004>懸疊<05439><05439>{<09001>}{<01004>}而上<09001><04605><09001><04605>,所以<05921><03651>越上<09001><04605>{<09001>}{<01004>}越寬<07341>,{<03651>}從下<08481>一層,由中<09001><08484>一層,到<05927>(8799){<05921>}上<05945>一層。And there was an enlarging<07337>(8804), and a winding about<05437>(8738) still upward<04605> to the side chambers<06763>: for the winding about<04141> of the house<01004> went still upward<04605> round about<05439> the house<01004>: therefore the breadth<07341> of the house<01004> was still upward<04605>, and so increased<05927>(8799) from the lowest<08481> chamber to the highest<05945> by the midst<08484>. {there...: Heb. it was made broader, and went round}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
41:8我又見<07200>(8804)圍著<05439><05439>殿<09001><01004>有高<01363>月臺。旁屋<06763>的根基<04328>,高足<04393>一竿<07070>,就是六<08337><0679><0520>I saw<07200>(8804) also the height<01363> of the house<01004> round about<05439>: the foundations<04328> of the side chambers<06763> were a full<04393> reed<07070> of six<08337> great<0679> cubits<0520>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
41:9{<0834>}旁屋的<09001><06763>{<0413>}外<02351><07023><07341><02568><0520>。旁<06763><01004><0834>外{<09001>}{<01004>}還有<0834>餘地<05117>(8716)The thickness<07341> of the wall<07023>, which was for the side chamber<06763> without<02351>, was five<02568> cubits<0520>: and that which was left<03240>(8716) was the place<01004> of the side chambers<06763> that were within<01004>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
41:10在旁屋<03957>與對面<05439><05439>的房屋<09001><01004>中間<0996><05439>有空地<05439>,寬<07341>二十<06242><0520>And between the chambers<03957> was the wideness<07341> of twenty<06242> cubits<0520> round about<05439> the house<01004> on every side<05439>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
41:11旁屋<06763>的門<06607>都向餘地<09001><05117>(8716):一<0259><06607><01870><06828>,一<0259><06607>向南<09001><01864>。周圍<05439><05439>的餘<05117>(8716)<04725><07341><02568><0520>And the doors<06607> of the side chambers<06763> were toward the place that was left<03240>(8716), one<0259> door<06607> toward<01870> the north<06828>, and another<0259> door<06607> toward the south<01864>: and the breadth<07341> of the place<04725> that was left<03240>(8716) was five<02568> cubits<0520> round about<05439>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
41:12在{<01870>}西<03220><06285>空地<01508>之後<0413><06440><0834>房子<01146>,寬<07341>七十<07657><0520>,長<0753>九十<08673><0520>,牆<07023>{<01146>}四圍<05439><05439><07341><02568><0520>Now the building<01146> that was before<06440> the separate place<01508> at the end<06285> toward<01870> the west<03220> was seventy<07657> cubits<0520> broad<07341>; and the wall<07023> of the building<01146> was five<02568> cubits<0520> thick<07341> round about<05439>, and the length<0753> thereof ninety<08673> cubits<0520>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
41:13這樣,他量<04058>(8804){<0853>}殿<01004>,長<0753>一百<03967><0520>,又量空地<01508>和那房子<01140>並牆<07023>,共長<0753>一百<03967><0520>So he measured<04058>(8804) the house<01004>, an hundred<03967> cubits<0520> long<0753>; and the separate place<01508>, and the building<01140>, with the walls<07023> thereof, an hundred<03967> cubits<0520> long<0753>;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
41:14殿<01004>的前面<06440>和兩旁<09001><06921>的空地<01508>,寬<07341>一百<03967><0520>Also the breadth<07341> of the face<06440> of the house<01004>, and of the separate place<01508> toward the east<06921>, an hundred<03967> cubits<0520>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
41:15他量<04058>(8804){<0413>}{<06440>}空地<01508>{<0834>}{<05921>}後面<0310>的那房子<01146>,並兩旁<04480><06311><04480><06311>的樓廊<0862>,共長<0753>一百<03967><0520>And he measured<04058>(8804) the length<0753> of the building<01146> over against<06440> the separate place<01508> which was behind<0310> it, and the galleries<0862> thereof on the one side and on the other side, an hundred<03967> cubits<0520>, with the inner<06442> temple<01964>, and the porches<0197> of the court<02691>; {galleries: or, several walks, or, walks with pillars}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
41:16<06442>殿<01964>、院<02691><0197>、門檻<05592>、嚴緊<0331>(8801)的窗櫺<02474>,並對著<05048>門檻<05592>的三層<09001><07969><0862><05439>,從地<0776><05704>窗櫺<02474>(窗櫺<02474>都有蔽子<03680>(8794)),The door posts<05592>, and the narrow<0331>(8801) windows<02474>, and the galleries<0862> round about<05439> on their three stories<07969>, over against<05048> the door<05592>, cieled<07824> with wood<06086> round about<05439>, and from the ground<0776> up to the windows<02474>, and the windows<02474> were covered<03680>(8794); {cieled...: Heb. cieling of wood} {and from...: or, and the ground unto the windows}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
41:17直到<05921><06607>以上<04480><05921>,就是到<05704><06442>殿<01004>和外<09001><02351>殿內<09002><06442><09002><02435>{<0413>}四<03605><05439><05439>牆壁<07023>,都按尺寸<04060>用木板遮蔽To that above the door<06607>, even unto the inner<06442> house<01004>, and without<02351>, and by all the wall<07023> round about<05439> within<06442> and without<02435>, by measure<04060>. {measure: Heb. measures}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
41:18牆上雕刻<06213>(8803)基路伯<03742>和棕樹<08561>。每二基路伯<03742>{<03742>}中間<0996>有一棵棕樹<08561>,每基路伯<09001><03742>有二<08147><06440>And it was made<06213>(8803) with cherubims<03742> and palm trees<08561>, so that a palm tree<08561> was between a cherub<03742> and a cherub<03742>; and every cherub<03742> had two<08147> faces<06440>;註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
41:19這邊<04480><06311>有人<0120><06440>向著<0413>棕樹<08561>,那邊<04480><06311>有獅子<03715><06440>向著<0413>棕樹<08561>,殿<01004><0413>周圍<05439><05439>都是<03605>如此{<06213>}{(8803)}。So that the face<06440> of a man<0120> was toward the palm tree<08561> on the one side, and the face<06440> of a young lion<03715> toward the palm tree<08561> on the other side: it was made<06213>(8803) through all the house<01004> round about<05439>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
41:20從地<04480><0776><05704><06607>以上<04480><05921>,都有基路伯<03742>和棕樹<08561>。殿<01964><07023>就是這樣{<06213>}{(8803)}。From the ground<0776> unto above the door<06607> were cherubims<03742> and palm trees<08561> made<06213>(8803), and on the wall<07023> of the temple<01964>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
41:21殿<01964>的門柱<04201>是方的<07251>(8803)。至聖所<06944>的前面<06440>,形狀<04758>和殿的形狀<09003><04758>一樣。The posts<04201> of the temple<01964> were squared<07251>(8803), and the face<06440> of the sanctuary<06944>; the appearance<04758> of the one as the appearance<04758> of the other . {posts: Heb. post}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
41:22<04196>是木頭<06086>做的,高<01364><07969><0520>,長<0753><08147><0520>。壇<09001><04740>和壇面<0753>,並四旁<07023>,都是木頭<06086>做的。他對我<0413><01696>(8762):「這是<02088>耶和華<03068>面前<09001><06440><0834>桌子<07979>。」The altar<04196> of wood<06086> was three<07969> cubits<0520> high<01364>, and the length<0753> thereof two<08147> cubits<0520>; and the corners<04740> thereof, and the length<0753> thereof, and the walls<07023> thereof, were of wood<06086>: and he said<01696>(8762) unto me, This is the table<07979> that is before<06440> the LORD<03068>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
41:23殿<09001><01964>和至聖所<09001><06944>的門<01817>各有兩<08147>扇。And the temple<01964> and the sanctuary<06944> had two<08147> doors<01817>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
41:24每扇<09001><01817>分兩<08147><01817>,這兩<08147><01817>是摺疊<04142>(8716)的。這邊<0259><09001><01817>分兩<08147>扇,那邊<09001><0312>門也分兩<08147><01817>And the doors<01817> had two<08147> leaves<01817> apiece , two<08147> turning<04142>(8716) leaves<01817>; two<08147> leaves for the one<0259> door<01817>, and two<08147> leaves<01817> for the other<0312> door .註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
41:25殿<01964>的門扇<01817><0413>雕刻<06213>(8803){<0413>}基路伯<03742>和棕樹<08561>,與刻<06213>(8803)在牆<09001><07023>上的一般<09003><0834>。在<0413>外頭<04480><02351><0197><06440>有木<06086><05646>And there were made<06213>(8803) on them, on the doors<01817> of the temple<01964>, cherubims<03742> and palm trees<08561>, like as were made<06213>(8803) upon the walls<07023>; and there were thick<05646> planks<06086> upon the face<06440> of the porch<0197> without<02351>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
41:26<0197>這邊<04480><06311>那邊<04480><06311>{<0413>}{<03802>}都有嚴緊<0331>(8801)的窗櫺<02474>和棕樹<08561>;殿<01004>的旁屋<06763>和檻<05646>就是這樣。And there were narrow<0331>(8801) windows<02474> and palm trees<08561> on the one side and on the other side, on the sides<03802> of the porch<0197>, and upon the side chambers<06763> of the house<01004>, and thick planks<05646>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。