版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以西結書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

40:1 我們被擄掠<09001><01546>第二十<09002><06242><02568><08141>,{<0834>}耶路撒冷城<05892>攻破<05221>(8717)<0310>十四<09002><0702><06240><08141>,正在<09002><06106>{<03117>}{<02088>}年<08141><09002><07218>,月之<09001><02320>初十<09002><06218>日,耶和華<03068>的靈(原文是手<03027>)降<01961>在我<05921>身上,他把我<0853>帶到<0935>(8686)以色列地<08033>
In the five<02568> and twentieth<06242> year<08141> of our captivity<01546>, in the beginning<07218> of the year<08141>, in the tenth<06218> day of the month<02320>, in the fourteenth<0702><06240> year<08141> after<0310> that the city<05892> was smitten<05221>(8717), in the selfsame<06106> day<03117> the hand<03027> of the LORD<03068> was upon me, and brought<0935>(8686) me thither.
40:2 在 神<0430>的異象中<09002><04759>帶我<0935>(8689)<0413>以色列<03478><0776>,安置<05117>(8686)<0413><03966><01364>的山上<02022>;在<05921>山上的南邊<04480><05045>有彷彿一座城<05892>建立<09003><04011>
In the visions<04759> of God<0430> brought<0935>(8689) he me into the land<0776> of Israel<03478>, and set<05117>(8686) me upon a very<03966> high<01364> mountain<02022>, by which was as the frame<04011> of a city<05892> on the south<05045>. {by which: or, upon which}
40:3 他帶<0935>(8686)<0853>到那裡<08033>,見<02009>有一人<0376>,顏色(原文是形狀<04758>)如<09003><04758><05178>,手拿<09002><03027><06593><06616>和量度<04060>的竿<07070>,{<01931>}站<05975>(8802)在門口<09002><08179>
And he brought<0935>(8686) me thither, and, behold, there was a man<0376>, whose appearance<04758> was like the appearance<04758> of brass<05178>, with a line<06616> of flax<06593> in his hand<03027>, and a measuring<04060> reed<07070>; and he stood<05975>(8802) in the gate<08179>.
40:4 那人<0376>對我<0413><01696>(8762):「人<0120><01121>啊,凡<09001><03605><0589><0834>指示<07200>(8688)<0853>的,你都要用眼<09002><05869><07200>(8798),用耳<09002><0241><08085>(8798),並要放<07760>(8798)在心<03820>上。{<03588>}我帶<0935>(8717)你到這裡<02008>來,特為要<09001><04616>指示你<07200>(8687);{<0853>}凡<03605><0859><0834>見的<07200>(8802),你都要告訴<05046>(8685)以色列<03478><09001><01004>。」
And the man<0376> said<01696>(8762) unto me, Son<01121> of man<0120>, behold<07200>(8798) with thine eyes<05869>, and hear<08085>(8798) with thine ears<0241>, and set<07760>(8798) thine heart<03820> upon all that I shall shew<07200>(8688) thee; for to the intent<04616> that I might shew<07200>(8687) them unto thee art thou brought<0935>(8717) hither: declare<05046>(8685) all that thou seest<07200>(8802) to the house<01004> of Israel<03478>.
40:5 我見<02009>殿<09001><01004>四圍<05439><05439>{<04480>}{<02351>}有牆<02346>。那人<0376>手拿<09002><03027>量度<04060>的竿<07070>,長六<08337><0520>,每肘是一肘<09002><0520>零一掌{<02948>}。他用竿量<04058>(8799)<01146>,{<0853>}厚<07341><0259>竿<07070>,高<06967><0259>竿<07070>
And behold a wall<02346> on the outside<02351> of the house<01004> round about<05439>, and in the man's<0376> hand<03027> a measuring<04060> reed<07070> of six<08337> cubits<0520> long by the cubit<0520> and an hand breadth<02948>: so he measured<04058>(8799) the breadth<07341> of the building<01146>, one<0259> reed<07070>; and the height<06967>, one<0259> reed<07070>.
40:6 他到<0935>(8799)了{<0413>}朝<06440><01870><06921><0834><08179>,就上<05927>(8799)門的臺階<09002><04609>,量<04058>(8799){<0853>}門<08179>的這檻<05592>,寬<07341><0259>竿<07070>;又<0853>量門的那<0259><05592>,寬<07341><0259>竿<07070>
Then came<0935>(8799) he unto the gate<08179> which looketh<06440> toward<01870> the east<06921>, and went up<05927>(8799) the stairs<04609> thereof, and measured<04058>(8799) the threshold<05592> of the gate<08179>, which was one<0259> reed<07070> broad<07341>; and the other<0259> threshold<05592> of the gate, which was one<0259> reed<07070> broad<07341>. {which looketh...: Heb. whose face was the way toward the east}
40:7 又有衛房<08372>,每房長<0753><0259>竿<07070>,寬<07341><0259>竿<07070>,{<08372>}相隔<0996><02568><0520>。門<08179><05592>,就是挨著<04480><0681>向殿<04480><01004>的廊<0197><08179>檻,寬一<0259>竿<07070>
And every little chamber<08372> was one<0259> reed<07070> long<0753>, and one<0259> reed<07070> broad<07341>; and between the little chambers<08372> were five<02568> cubits<0520>; and the threshold<05592> of the gate<08179> by<0681> the porch<0197> of the gate<08179> within<01004> was one<0259> reed<07070>.
40:8 他又量<04058>(8799){<0853>}向殿<04480><01004><08179>的廊子<0197>,寬一<0259>竿<07070>
He measured<04058>(8799) also the porch<0197> of the gate<08179> within<01004>, one<0259> reed<07070>.
40:9 又量<04058>(8799){<0853>}門<08179><0197>,寬八<08083><0520>,牆柱<0352>厚二<08147><0520>;那門<08179>的廊子<0197>向著殿<04480><01004>
Then measured<04058>(8799) he the porch<0197> of the gate<08179>, eight<08083> cubits<0520>; and the posts<0352> thereof, two<08147> cubits<0520>; and the porch<0197> of the gate<08179> was inward<01004>.
40:10<01870><06921><08179>洞有衛房<08372>:這旁<04480><06311>三間<07969>,那旁<04480><06311>三間<07969>,{<09001>}{<07969>}都是一<0259>樣的尺寸<04060>;這邊<04480><06311>的柱子<09001><0352>和那邊的<04480><06311>柱子,也是一<0259>樣的尺寸<04060>
And the little chambers<08372> of the gate<08179> eastward<01870><06921> were three<07969> on this side<06311>, and three<07969> on that side<06311>; they three<07969> were of one<0259> measure<04060>: and the posts<0352> had one<0259> measure<04060> on this side and on that side.
40:11 他量<04058>(8799){<0853>}門<08179><06607>,寬<07341><06235><0520>,{<08179>}長<0753>十三<07969><06240><0520>
And he measured<04058>(8799) the breadth<07341> of the entry<06607> of the gate<08179>, ten<06235> cubits<0520>; and the length<0753> of the gate<08179>, thirteen<07969><06240> cubits<0520>.
40:12 衛房<08372><09001><06440>展出的境界<01366>:這邊<04480><06311><0259><0520>,{<01366>}那邊一<0259><0520>;衛房<08372>這邊<04480><06311><08337><0520>,那邊<04480><06311><08337><0520>
The space<01366> also before<06440> the little chambers<08372> was one<0259> cubit<0520> on this side , and the space<01366> was one cubit<0520> on that side: and the little chambers<08372> were six<08337> cubits<0520> on this side, and six<08337> cubits<0520> on that side. {space: Heb. limit, or, bound}
40:13 又量<04058>(8799){<0853>}門洞<08179>,從這衛房<08372>頂的後檐<04480><01406>到那衛房頂的後檐<09001><01406>,寬<07341>二十<06242><02568><0520>;衛房門<06607>與門<06607>相對<05048>
He measured<04058>(8799) then the gate<08179> from the roof<01406> of one little chamber<08372> to the roof<01406> of another: the breadth<07341> was five<02568> and twenty<06242> cubits<0520>, door<06607> against door<06607>.
40:14 又量(原文是造<06213>(8799)){<0853>}廊子<0352>六十<08346><0520>(七十士譯本是二十肘),牆柱外是院子<02691>,有<0413><0352>為界,在門洞<08179>兩邊<05439><05439>
He made<06213>(8799) also posts<0352> of threescore<08346> cubits<0520>, even unto the post<0352> of the court<02691> round about<05439> the gate<08179>.
40:15<05921>{<06440>}大門<08179><02978><05921><06442><0197>{<08179>}前<09001><06440>,共五十<02572><0520>
And from the face<06440> of the gate<08179> of the entrance<02978> unto the face<06440> of the porch<0197> of the inner<06442> gate<08179> were fifty<02572> cubits<0520>.
40:16 {<0413>}衛房<08372><0413>門洞<09001><08179>兩旁<05439><05439><0352><09001><06441><03651>廊子<09001><0361>,都有嚴緊<0331>(8801)的窗櫺<02474>;裡<09001><06441><05439><05439>都有窗櫺<02474>,柱<0352><0413>有雕刻的棕樹<08561>
And there were narrow<0331>(8801) windows<02474> to the little chambers<08372>, and to their posts<0352> within<06441> the gate<08179> round about<05439>, and likewise to the arches<0361>: and windows<02474> were round about<05439> inward<06441>: and upon each post<0352> were palm trees<08561>. {narrow: Heb. closed} {arches: or, galleries, or, porches} {inward: or, within}
40:17 他帶我<0935>(8686)<0413><02435><02691>,見<02009>{<03957>}院的<09001><02691>四圍<05439><05439><06213>(8803)鋪石地<07531>;鋪石地<07531><0413>有屋子<03957>三十<07970>間。
Then brought<0935>(8686) he me into the outward<02435> court<02691>, and, lo, there were chambers<03957>, and a pavement<07531> made<06213>(8803) for the court<02691> round about<05439>: thirty<07970> chambers<03957> were upon the pavement<07531>.
40:18 鋪石地<07531>,就是矮<08481>鋪石地<07531><0413>各門洞<08179>兩旁<03802>,以門洞<08179>的長短<0753>為度<09001><05980>
And the pavement<07531> by the side<03802> of the gates<08179> over against<05980> the length<0753> of the gates<08179> was the lower<08481> pavement<07531>.
40:19 他從<04480><09001><06440><08481><08179><04058>(8799)<09001><06440><06442><02691><04480><02351>,共寬<07341>一百<03967><0520>,東面<06921>北面<06828>都是如此。
Then he measured<04058>(8799) the breadth<07341> from the forefront<06440> of the lower<08481> gate<08179> unto the forefront<06440> of the inner<06442> court<02691> without<02351>, an hundred<03967> cubits<0520> eastward<06921> and northward<06828>. {without: or, from without}
40:20 他量<04058>(8804)<02435><09001><02691>{<0834>}朝<06440><01870><06828>的門<08179>,長<0753><07341>若干。
And the gate<08179> of the outward<02435> court<02691> that looked<06440> toward<01870> the north<06828>, he measured<04058>(8804) the length<0753> thereof, and the breadth<07341> thereof. {that looked: Heb. whose face was}
40:21 門洞的衛房<08372>,這旁<04480><06311>三間<07969>,那旁<04480><06311>三間<07969>。門洞的柱子<0352>和廊子<0361>,{<01961>}與第一<07223><08179>的尺寸一樣<09003><04060>。門洞長<0753>五十<02572><0520>,寬<07341>二十<06242><02568><09002><0520>
And the little chambers<08372> thereof were three<07969> on this side and three<07969> on that side; and the posts<0352> thereof and the arches<0361> thereof were after the measure<04060> of the first<07223> gate<08179>: the length<0753> thereof was fifty<02572> cubits<0520>, and the breadth<07341> five<02568> and twenty<06242> cubits<0520>. {arches: or, galleries, or, porches}
40:22 其窗櫺<02474>和廊子<0361>,並雕刻的棕樹<08561>,與<0834><06440><01870><06921>的門<08179>尺寸一樣<09003><04060>。登<05927>(8799)<07651>層臺階<09002><04609>上到這門<09002>,前面<09001><06440>有廊子<0361>
And their windows<02474>, and their arches<0361>, and their palm trees<08561>, were after the measure<04060> of the gate<08179> that looketh<06440> toward<01870> the east<06921>; and they went up<05927>(8799) unto it by seven<07651> steps<04609>; and the arches<0361> thereof were before<06440> them.
40:23<06442><09001><02691>有門<08179>與這門<08179>相對<05048>,北面<09001><06828>東面<09001><06921>都是如此。他從這門<04480><08179><04058>(8799)<0413>那門<08179>,共一百<03967><0520>
And the gate<08179> of the inner<06442> court<02691> was over against the gate<08179> toward the north<06828>, and toward the east<06921>; and he measured<04058>(8799) from gate<08179> to gate<08179> an hundred<03967> cubits<0520>.
40:24 他帶我<03212>(8686)<01870><01864>去,見<02009><01870><01864>有門<08179>,又照先前的<0428>尺寸<09003><04060><04058>(8804)門洞的柱子<0352>和廊子<0361>
After that he brought<03212>(8686) me toward<01870> the south<01864>, and behold a gate<08179> toward<01870> the south<01864>: and he measured<04058>(8804) the posts<0352> thereof and the arches<0361> thereof according to these measures<04060>.
40:25 門洞兩旁與廊子<09001><0361>的周圍<05439><05439>都有窗櫺<02474>{<09001>},和先量的<0428>窗櫺<09003><02474>一樣。門洞長<0753>五十<02572><0520>,寬<07341>二十<06242><02568><0520>
And there were windows<02474> in it and in the arches<0361> thereof round about<05439>, like those windows<02474>: the length<0753> was fifty<02572> cubits<0520>, and the breadth<07341> five<02568> and twenty<06242> cubits<0520>.
40:26 登七<07651>層臺階<04609>上到<05930>這門,前面<09001><06440>有廊子<0361>;柱<0352><0413>有雕刻的棕樹<08561>{<09001>},這邊<04480><06311><0259>棵,那邊<04480><06311><0259>棵。
And there were seven<07651> steps<04609> to go up<05930> to it, and the arches<0361> thereof were before<06440> them: and it had palm trees<08561>, one<0259> on this side, and another<0259> on that side, upon the posts<0352> thereof.
40:27<06442><09001><02691><01870><01864>有門<08179>。從這門<04480><08179><04058>(8799)<0413><01870><01864>的那門<08179>,共一百<03967><0520>
And there was a gate<08179> in the inner<06442> court<02691> toward<01870> the south<01864>: and he measured<04058>(8799) from gate<08179> to gate<08179> toward<01870> the south<01864> an hundred<03967> cubits<0520>.
40:28 他帶我<0935>(8686)從南<01864><09002><08179><0413><06442><02691>,就照先前的<0428>尺寸<09003><04060><04058>(8799){<0853>}南<01864><08179>
And he brought<0935>(8686) me to the inner<06442> court<02691> by the south<01864> gate<08179>: and he measured<04058>(8799) the south<01864> gate<08179> according to these measures<04060>;
40:29 衛房<08372>和柱子<0352>,並廊子<0361>都照先前的<0428>尺寸<09003><04060>。門洞兩旁與廊子<09001><0361>的周圍<05439><05439>都有窗櫺<02474>{<09001>}。門洞長<0753>五十<02572><0520>,寬<07341>二十<06242><02568><0520>
And the little chambers<08372> thereof, and the posts<0352> thereof, and the arches<0361> thereof, according to these measures<04060>: and there were windows<02474> in it and in the arches<0361> thereof round about<05439>: it was fifty<02572> cubits<0520> long<0753>, and five<02568> and twenty<06242> cubits<0520> broad<07341>.
40:30 周圍<05439><05439>有廊子<0361>,長<0753>二十<06242><02568><0520>,寬<07341><02568><0520>
And the arches<0361> round about<05439> were five<02568> and twenty<06242> cubits<0520> long<0753>, and five<02568> cubits<0520> broad<07341>. {broad: Heb. breadth}
40:31 廊子<0361>朝著<0413><02435><02691>,柱<0352><0413>有雕刻的棕樹<08561>。登<04608>八層<08083>臺階<04609>上到這門。
And the arches<0361> thereof were toward the utter<02435> court<02691>; and palm trees<08561> were upon the posts<0352> thereof: and the going up<04608> to it had eight<08083> steps<04609>.
40:32 他帶我<0935>(8686)<0413><06442><02691>的東<06921><01870>,就照先前的<0428>尺寸<09003><04060><04058>(8799){<0853>}東門<08179>
And he brought<0935>(8686) me into the inner<06442> court<02691> toward<01870> the east<06921>: and he measured<04058>(8799) the gate<08179> according to these measures<04060>.
40:33 衛房<08372>和柱子<0352>,並廊子<0361>都照先前的<0428>尺寸<09003><04060>。門洞兩旁<05439>與廊子<09001><0361>的周圍<05439><05439>都有窗櫺<02474>{<09001>}。門洞長<0753>五十<02572><0520>,寬<07341>二十<06242><02568><0520>
And the little chambers<08372> thereof, and the posts<0352> thereof, and the arches<0361> thereof, were according to these measures<04060>: and there were windows<02474> therein and in the arches<0361> thereof round about<05439>: it was fifty<02572> cubits<0520> long<0753>, and five<02568> and twenty<06242> cubits<0520> broad<07341>.
40:34 廊子<0361>朝著外<02435><09001><02691>。門洞兩<04480><06311><04480><06311>的柱子<0352>都有<0413>雕刻的棕樹<08561>。登<04608><08083>層臺階<04609>上到這門。
And the arches<0361> thereof were toward the outward<02435> court<02691>; and palm trees<08561> were upon the posts<0352> thereof, on this side, and on that side: and the going up<04608> to it had eight<08083> steps<04609>.
40:35 他帶我<0935>(8686)<0413><06828><08179>,就照先前的<0428>尺寸<09003><04060><04058>(8804)那門,
And he brought<0935>(8686) me to the north<06828> gate<08179>, and measured<04058>(8804) it according to these measures<04060>;
40:36 就是量衛房<08372>和柱子<0352>,並廊子<0361>。門洞周圍<05439><05439>都有窗櫺<02474>{<09001>};門洞長<0753>五十<02572><0520>,寬<07341>二十<06242><02568><0520>
The little chambers<08372> thereof, the posts<0352> thereof, and the arches<0361> thereof, and the windows<02474> to it round about<05439>: the length<0753> was fifty<02572> cubits<0520>, and the breadth<07341> five<02568> and twenty<06242> cubits<0520>.
40:37 廊柱<0352>朝著外<02435><09001><02691>。門洞兩<04480><06311><04480><06311>的柱子<0352>都有<0413>雕刻的棕樹<08561>。登八<08083>層臺階<04609><04608>到這門。
And the posts<0352> thereof were toward the utter<02435> court<02691>; and palm trees<08561> were upon the posts<0352> thereof, on this side, and on that side: and the going up<04608> to it had eight<08083> steps<04609>.
40:38 門洞<08179>的柱<09002><0352>旁有屋子<03957>和門<06607>;祭司(原文是他們)在那裡<08033><01740>(8686){<0853>}燔祭牲<05930>
And the chambers<03957> and the entries<06607> thereof were by the posts<0352> of the gates<08179>, where they washed<01740>(8686) the burnt offering<05930>.
40:39 在門<08179>廊內<09002><0197>,這邊<04480><06311>有兩<08147>張桌子<07979>,那邊<04480><06311>有兩張桌子<07979>,在其上<0413>可以宰殺<09001><07819>(8800)燔祭牲<05930>、贖罪祭<02403>牲,和贖愆祭牲<0817>
And in the porch<0197> of the gate<08179> were two<08147> tables<07979> on this side, and two tables<07979> on that side, to slay<07819>(8800) thereon the burnt offering<05930> and the sin offering<02403> and the trespass offering<0817>.
40:40<09001><05927>(8802)到朝北<06828>的門<08179><09001><06607>,{<0413>}這<04480><02351><03802>有兩張<08147>桌子<07979>,{<0413>}{<0834>}門<08179><09001><0197><0312><03802>也有兩張<08147>桌子<07979>
And at the side<03802> without<02351>, as one goeth up<05927>(8802) to the entry<06607> of the north<06828> gate<08179>, were two<08147> tables<07979>; and on the other<0312> side<03802>, which was at the porch<0197> of the gate<08179>, were two<08147> tables<07979>. {as one...: or, at the step}
40:41<08179><04480><06311><09001><03802>有四<0702>張桌子<07979>,那邊<04480><06311>有四<0702>張桌子<07979>,共八<08083>張{<07979>};在其上<0413>祭司宰殺<07819>(8799)犧牲。
Four<0702> tables<07979> were on this side, and four<0702> tables<07979> on that side, by the side<03802> of the gate<08179>; eight<08083> tables<07979>, whereupon they slew<07819>(8799) their sacrifices .
40:42 為燔祭牲<09001><05930>有四張<0702>桌子<07979>,是鑿過<01496>的石頭<068>做成的,長<0753>一肘<0520><02677>,寬<07341>一肘<0520><02677>,高<01363><0259><0520>。祭司將<0853>宰殺<07819>(8799){<0853>}燔祭牲<05930>{<09002>}和平安祭牲<02077><0834>用的器皿<03627><05117>(8686)在其上<0413>
And the four<0702> tables<07979> were of hewn<01496> stone<068> for the burnt offering<05930>, of a cubit<0520> and an half<02677> long<0753>, and a cubit<0520> and an half<02677> broad<07341>, and one<0259> cubit<0520> high<01363>: whereupon also they laid<03240>(8686) the instruments<03627> wherewith they slew<07819>(8799) the burnt offering<05930> and the sacrifice<02077>.
40:43 有鉤子<08240>,寬一<0259><02948>,釘<03559>(8716)在廊內<09002><01004>的四圍<05439><05439>。桌子<07979><0413>有犧牲<07133>的肉<01320>
And within<01004> were hooks<08240>, an<0259> hand<02948> broad, fastened<03559>(8716) round about<05439>: and upon the tables<07979> was the flesh<01320> of the offering<07133>. {hooks: or, andirons, or, the two hearthstones}
40:44 {<04480>}{<02351>}{<09001>}{<08179>}{<06442>}{<0834>}在<0413><06828><08179><03802>,內<06442>院裡<09002><02691>有屋子<03957>,為歌唱<07891>(8802)的人而設。這屋子朝<06440><01870><01864>(南:原文是東<06921>);{<0259>}在<0413>南門<08179><03802>,又有一間朝<06440><01870><06828>
And without<02351> the inner<06442> gate<08179> were the chambers<03957> of the singers<07891>(8802) in the inner<06442> court<02691>, which was at the side<03802> of the north<06828> gate<08179>; and their prospect<06440> was toward<01870> the south<01864>: one<0259> at the side<03802> of the east<06921> gate<08179> having the prospect<06440> toward<01870> the north<06828>.
40:45 他對我<0413><01696>(8762):「這<02090><06440><01870><01864><0834>屋子<03957>是為看守<08104>(8802)<04931>殿宇<01004>的祭司<09001><03548>
And he said<01696>(8762) unto me, This<02090> chamber<03957>, whose prospect<06440> is toward<01870> the south<01864>, is for the priests<03548>, the keepers<08104>(8802) of the charge<04931> of the house<01004>. {charge: or, ward, or, ordinance}
40:46<0834><06440><01870><06828>的屋子<03957>是為看守<08104>(8802)<04931>祭壇<04196>的祭司<09001><03548>。這些祭司<01992>是利未<03878><04480><01121>中撒督<06659>的子孫<01121>,近前<07131><0413>事奉<09001><08334>(8763)耶和華<03068>的。」
And the chamber<03957> whose prospect<06440> is toward<01870> the north<06828> is for the priests<03548>, the keepers<08104>(8802) of the charge<04931> of the altar<04196>: these are the sons<01121> of Zadok<06659> among the sons<01121> of Levi<03878>, which come near<07131> to the LORD<03068> to minister<08334>(8763) unto him.
40:47 他又量<04058>(8799){<0853>}內院<02691>,長<0753>一百<03967><0520>,寬<07341>一百<03967><0520>,是見方的<07251>(8794)。祭壇<04196>在殿<01004><09001><06440>
So he measured<04058>(8799) the court<02691>, an hundred<03967> cubits<0520> long<0753>, and an hundred<03967> cubits<0520> broad<07341>, foursquare<07251>(8794); and the altar<04196> that was before<06440> the house<01004>.
40:48 於是他帶我<0935>(8686)<0413>殿<01004>前的廊子<0197>,量<04058>(8799){<0413>}廊子<0197>的牆柱<0352>。這面<04480><06311>厚五<02568><0520>,那面厚五<02568><0520>。門<08179>兩旁,{<07341>}這邊<04480><06311><07969><0520>,那邊<04480><06311><07969><0520>
And he brought<0935>(8686) me to the porch<0197> of the house<01004>, and measured<04058>(8799) each post<0352> of the porch<0197>, five<02568> cubits<0520> on this side, and five<02568> cubits<0520> on that side: and the breadth<07341> of the gate<08179> was three<07969> cubits<0520> on this side, and three<07969> cubits<0520> on that side.
40:49 廊子<0197><0753>二十<06242><0520>,寬<07341>十一<06249><06240><0520>。上<05927>(8799)廊子有<0834>臺階<09002><04609>{<0413>}。靠近<0413>牆柱<0352>又有柱子<05982>,這邊<04480><06311><0259>根,那邊<04480><06311><0259>根。
The length<0753> of the porch<0197> was twenty<06242> cubits<0520>, and the breadth<07341> eleven<06249><06240> cubits<0520>; and he brought me by the steps<04609> whereby they went up<05927>(8799) to it: and there were pillars<05982> by the posts<0352>, one<0259> on this side, and another<0259> on that side.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。