版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以西結書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
39:1「人<0120><01121>啊,你<0859>要向<05921>歌革<01463>發預言<05012>(8734)攻擊他<05921>,說<0559>(8804)<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):{<02009>}羅施、米設<04902>、土巴<08422>的王<07218><05387>歌革<01463>啊,我與你<0413>為敵。Therefore, thou son<01121> of man<0120>, prophesy<05012>(8734) against Gog<01463>, and say<0559>(8804), Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Behold, I am against thee, O Gog<01463>, the chief<07218> prince<05387> of Meshech<04902> and Tubal<08422>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
39:2我必調轉你<07725>(8790),領你前往<08338>(8765),使你從北方<06828>的極處<04480><03411>上來<05927>(8689),帶你<0935>(8689)<05921>以色列<03478>的山<02022>上。And I will turn thee back<07725>(8790), and leave but the sixth part<08338>(8765) of thee, and will cause thee to come up<05927>(8689) from the north<06828> parts<03411>, and will bring<0935>(8689) thee upon the mountains<02022> of Israel<03478>: {leave...: or, strike thee with six plagues: or, draw thee back with an hook of six teeth} {the north...: Heb. the sides of the north}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
39:3我必從你左<08040><04480><03027>打落<05221>(8689)你的弓<07198>,從你右<03225><04480><03027>打掉<05307>(8686)你的箭<02671>And I will smite<05221>(8689) thy bow<07198> out of thy left<08040> hand<03027>, and will cause thine arrows<02671> to fall<05307>(8686) out of thy right<03225> hand<03027>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
39:4<0859><03605>你的軍隊<0102>,並同著你<0854><0834>列國人<05971>,都必倒<05307>(8799)<05921>以色列<03478>的山<02022>上。我必將你給<05414>(8804)<03605><03671>的鷙<09001><05861><06833>和田野<07704>的走獸<02416>作食物<09001><0402>Thou shalt fall<05307>(8799) upon the mountains<02022> of Israel<03478>, thou, and all thy bands<0102>, and the people<05971> that is with thee: I will give<05414>(8804) thee unto the ravenous<05861> birds<06833> of every sort<03671>, and to the beasts<02416> of the field<07704> to be devoured<0402>. {sort: Heb. wing} {to be...: Heb. to devour}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
39:5你必倒<05307>(8799)<05921>{<06440>}田野<07704>,因為<03588><0589>曾說過<01696>(8765)。這是主<0136>耶和華<03069>說的<05002>(8803)Thou shalt fall<05307>(8799) upon the open<06440> field<07704>: for I have spoken<01696>(8765) it , saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>. {the open...: Heb. the face of the field}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
39:6我要降<07971>(8765)<0784>在瑪各<09002><04031>和海島<0339>安然<09001><0983>居住的人<09002><03427>(8802)身上,他們就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>And I will send<07971>(8765) a fire<0784> on Magog<04031>, and among them that dwell<03427>(8802) carelessly<0983> in the isles<0339>: and they shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>. {carelessly: or, confidently}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
39:7「我要在我民<05971>以色列<03478><09002><08432>顯出<03045>(8686){<0853>}我的聖<06944><08034>,也不<03808><0853>我的聖<06944><08034><05750>被褻瀆<02490>(8686),列國人<01471>就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>─以色列中<09002><03478>的聖者<06918>So will I make my holy<06944> name<08034> known<03045>(8686) in the midst<08432> of my people<05971> Israel<03478>; and I will not let them pollute<02490>(8686) my holy<06944> name<08034> any more: and the heathen<01471> shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>, the Holy One<06918> in Israel<03478>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
39:8<0136>耶和華<03069><05002>(8803):{<02009>}這<01931><03117>事情臨近<0935>(8804),也必成就<01961>(8738),乃是我所<0834><01696>(8765)的日子。Behold, it is come<0935>(8804), and it is done<01961>(8738), saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>; this is the day<03117> whereof I have spoken<01696>(8765).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
39:9「住<03427>(8802)以色列<03478>城邑<05892>的人必出去<03318>(8804)撿器械<09002><05402>,就是大小盾牌<04043><06793>、弓<09002><07198><09002><02671>、梃杖<09002><04731><03027>、槍矛<09002><07420>,都當柴{<09002>}燒<01197>(8765)<05400>(8689),直燒<01197>(8765){<0784>}七<07651><08141>And they that dwell<03427>(8802) in the cities<05892> of Israel<03478> shall go forth<03318>(8804), and shall set<01197>(8765) on fire<0784> and burn<05400>(8689) the weapons<05402>, both the shields<04043> and the bucklers<06793>, the bows<07198> and the arrows<02671>, and the handstaves<03027><04731>, and the spears<07420>, and they shall burn<01197>(8765) them with fire<0784> seven<07651> years<08141>: {handstaves: or, javelins} {burn them...: or, make a fire of them}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
39:10甚至他們不必<03808><04480>田野<07704><05375>(8799)<06086>,也不必<03808><04480>樹林<03293><02404>(8799)木;因為<03588>他們要用器械<09002><05402><01197>(8762)<0784>,並且搶奪<07997>(8804)<0853>搶奪他們的人<07997>(8802),擄掠<0962>(8804)<0853>擄掠他們的人<0962>(8802)。這是主<0136>耶和華<03069>說的<05002>(8803)。」So that they shall take<05375>(8799) no wood<06086> out of the field<07704>, neither cut down<02404>(8799) any out of the forests<03293>; for they shall burn<01197>(8762) the weapons<05402> with fire<0784>: and they shall spoil<07997>(8804) those that spoiled<07997>(8802) them, and rob<0962>(8804) those that robbed<0962>(8802) them, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
39:11「當<01961><01931><09002><03117>,我必將以色列<09002><03478>地的谷<01516>,就是海<03220><06926>人所經過<05674>(8802)的谷,賜<05414>(8799)給歌革<09001><01463>為墳<06913><04725>,使<0853>經過<05674>(8802)的人到此<01931>停步<02629>(8802)。在那裡<08033>人必葬埋<06912>(8804){<0853>}歌革<01463><0853>他的群<03605><01995>,就稱<07121>(8804)那地為哈們‧歌革<01996><01516>And it shall come to pass in that day<03117>, that I will give<05414>(8799) unto Gog<01463> a place<04725> there of graves<06913> in Israel<03478>, the valley<01516> of the passengers<05674>(8802) on the east<06926> of the sea<03220>: and it shall stop<02629>(8802) the noses of the passengers<05674>(8802): and there shall they bury<06912>(8804) Gog<01463> and all his multitude<01995>: and they shall call<07121>(8804) it The valley<01516> of Hamongog<01996>. {noses: or, mouths} {Hamongog: that is, The multitude of Gog}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
39:12以色列<03478><01004>的人必用七<07651>個月<02320>葬埋他們<06912>(8804),為要<09001><04616>潔淨<02891>(8763){<0853>}全地<0776>And seven<07651> months<02320> shall the house<01004> of Israel<03478> be burying<06912>(8804) of them, that they may cleanse<02891>(8763) the land<0776>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
39:13<03605><0776>的居民<05971>都必葬埋<06912>(8804)他們。當我得榮耀<03513>(8736)的日子<03117>,這事必叫他們<09001><01961>名聲<09001><08034>。這是主<0136>耶和華<03069><05002>(8803)的。Yea, all the people<05971> of the land<0776> shall bury<06912>(8804) them ; and it shall be to them a renown<08034> the day<03117> that I shall be glorified<03513>(8736), saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
39:14他們必分派<0914>(8686)<0582>時常<08548>巡查<05674>(8802)遍地<09002><0776>,與<0853>過路的人<05674>(8802)一同葬埋<06912>(8764)<0853><03498>(8737)<05921><0776><06440>上的屍首,好潔淨<09001><02891>(8763)全地。過了<04480><07097><07651>個月<02320>,他們還要巡查<02713>(8799)And they shall sever out<0914>(8686) men<0582> of continual employment<08548>, passing through<05674>(8802) the land<0776> to bury<06912>(8764) with the passengers<05674>(8802) those that remain<03498>(8737) upon the face<06440> of the earth<0776>, to cleanse<02891>(8763) it: after the end<07097> of seven<07651> months<02320> shall they search<02713>(8799). {men...: Heb. men of continuance}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
39:15巡查遍地的人<05674>(8802)要經過<05674>(8804)全地<09002><0776>,見<07200>(8804)有人的<0120>骸骨<06106>,就在旁邊<0681><01129>(8804)一標記<06725>,等<05704>葬埋<06912>(8764)的人來將<0853>骸骨葬<06912>(8804)<0413>哈們‧歌革<01996><01516>And the passengers<05674>(8802) that pass through<05674>(8804) the land<0776>, when any seeth<07200>(8804) a man's<0120> bone<06106>, then shall he set up<01129>(8804) a sign<06725> by<0681> it, till the buriers<06912>(8764) have buried<06912>(8804) it in the valley<01516> of Hamongog<01996>. {set up: Heb. build}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
39:16他們必這樣潔淨<02891>(8765)那地<0776>,並<01571>有一城<05892><08034>叫哈摩那<01997>And also the name<08034> of the city<05892> shall be Hamonah<01997>. Thus shall they cleanse<02891>(8765) the land<0776>. {Hamonah: that is, The multitude}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
39:17「人<0120><01121>啊,主<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):你<0859>要對各<03605>類的{<03671>}飛鳥<09001><06833>和田野<07704>的{<09001>}{<03605>}走獸<02416><0559>(8798):你們聚集<06908>(8734)<0935>(8798)吧,要從四方<04480><05439><0622>(8734)<05921><0589>為你們<09001><02076>(8802)<02077>之地,就是<0834><05921>以色列<03478><02022>上獻大<01419><02077>之地,好叫你們吃<0398>(8804)<01320>、喝<08354>(8804)<01818>And, thou son<01121> of man<0120>, thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Speak<0559>(8798) unto every feathered<03671> fowl<06833>, and to every beast<02416> of the field<07704>, Assemble<06908>(8734) yourselves, and come<0935>(8798); gather<0622>(8734) yourselves on every side<05439> to my sacrifice<02077> that I do sacrifice<02076>(8802) for you, even a great<01419> sacrifice<02077> upon the mountains<02022> of Israel<03478>, that ye may eat<0398>(8804) flesh<01320>, and drink<08354>(8804) blood<01818>. {unto...: Heb. to the fowl of every wing} {my sacrifice: or, my slaughter}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
39:18你們必吃<0398>(8799)勇士<01368>的肉<01320>,喝<08354>(8799)地上<0776>首領<05387>的血<01818>,就如吃公綿羊<0352>、羊羔<03733>、公山羊<06260>、公牛<06499>,都是<03605>巴珊<01316>的肥畜<04806>Ye shall eat<0398>(8799) the flesh<01320> of the mighty<01368>, and drink<08354>(8799) the blood<01818> of the princes<05387> of the earth<0776>, of rams<0352>, of lambs<03733>, and of goats<06260>, of bullocks<06499>, all of them fatlings<04806> of Bashan<01316>. {goats: Heb. great goats}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
39:19你們吃<0398>(8804)我為你們<09001><0834><02076>(8804)的祭<04480><02077>,必吃飽<09001><07654>了脂油<02459>,喝<08354>(8804)<09001><07943>了血<01818>And ye shall eat<0398>(8804) fat<02459> till ye be full<07654>, and drink<08354>(8804) blood<01818> till ye be drunken<07943>, of my sacrifice<02077> which I have sacrificed<02076>(8804) for you.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
39:20你們必在<05921>我席上<07979>飽吃<07646>(8804)馬匹<05483>和坐車的人<07393>,並勇士<01368>和一切的<03605><04421><0376>。這是主<0136>耶和華<03069><05002>(8803)的。」Thus ye shall be filled<07646>(8804) at my table<07979> with horses<05483> and chariots<07393>, with mighty men<01368>, and with all men<0376> of war<04421>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
39:21「我必顯<05414>(8804){<0853>}我的榮耀<03519>在列國<09002><01471>中;萬<03605><01471>就必看見<07200>(8804){<0853>}我所<0834><06213>(8804)的審判<04941><0853>我在他們身上<09002><0834><07760>(8804)的手<03027>And I will set<05414>(8804) my glory<03519> among the heathen<01471>, and all the heathen<01471> shall see<07200>(8804) my judgment<04941> that I have executed<06213>(8804), and my hand<03027> that I have laid<07760>(8804) upon them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
39:22這樣,從<04480><01931><03117>以後<01973>,以色列<03478><01004>必知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>─他們的神<0430>So the house<01004> of Israel<03478> shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068> their God<0430> from that day<03117> and forward<01973>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
39:23列國人<01471>也必知道<03045>(8804){<03588>}以色列<03478><01004>被擄掠<01540>(8804)是因他們的罪孽<09002><05771>。{<05921>}{<0834>}他們得罪<04603>(8804)<09002>,我就掩<05641>(8686)<06440>不顧<04480>,將他們交<05414>(8799)在敵人<06862>手中<09002><03027>,他們便都<03605><05307>(8799)在刀<09002><02719>下。And the heathen<01471> shall know<03045>(8804) that the house<01004> of Israel<03478> went into captivity<01540>(8804) for their iniquity<05771>: because they trespassed<04603>(8804) against me, therefore hid<05641>(8686) I my face<06440> from them, and gave<05414>(8799) them into the hand<03027> of their enemies<06862>: so fell<05307>(8799) they all by the sword<02719>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
39:24我是照他們的污穢<09003><02932>和罪過<09003><06588><06213>(8804)他們<0853>,並且我掩<05641>(8686)<06440>不顧他們<04480>。」According to their uncleanness<02932> and according to their transgressions<06588> have I done<06213>(8804) unto them, and hid<05641>(8686) my face<06440> from them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
39:25{<09001>}{<03651>}主<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):「{<06258>}我要使<0853>雅各<03290>被擄的人<07622>(8675)<07622>歸回<07725>(8686),要憐憫<07355>(8765)以色列<03478><03605><01004>,又為我的聖<06944><09001><08034>發熱心<07065>(8765)Therefore thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Now will I bring again<07725>(8686) the captivity<07622>(8675)<07622> of Jacob<03290>, and have mercy<07355>(8765) upon the whole house<01004> of Israel<03478>, and will be jealous<07065>(8765) for my holy<06944> name<08034>;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
39:26他們在<05921>本地<0127>安然<09001><0983>居住<09002><03427>(8800),無人<0369>驚嚇<02729>(8688),是我將他們<0853><04480>萬民<05971>中領回<09002><07725>(8788),從仇敵<0341>(8802)之地<04480><0776>召來<06908>(8765){<0853>}。我在許多<07227>國的民<01471>眼前<09001><05869>,在他們身上<09002>顯為聖<06942>(8738)的時候,他們要擔當<05375>(8804){<0853>}自己的羞辱<03639><0853>干犯{<0834>}<04603>(8804)<09002>的一切<03605><04604>After that they have borne<05375>(8804) their shame<03639>, and all their trespasses<04604> whereby they have trespassed<04603>(8804) against me, when they dwelt<03427>(8800) safely<0983> in their land<0127>, and none made them afraid<02729>(8688).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
39:27【併於上節】When I have brought them again<07725>(8788) from the people<05971>, and gathered<06908>(8765) them out of their enemies<0341>(8802)' lands<0776>, and am sanctified<06942>(8738) in them in the sight<05869> of many<07227> nations<01471>;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
39:28因我使他們<0853>被擄<09002><01540>(8687)<0413>外邦人<01471>中,後又聚集<03664>(8765)他們歸回<05921>本地<0127>,他們就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>─他們的神<0430>;我必不<03808><05750><03498>(8686)他們<04480>一人在外邦<08033>Then shall they know<03045>(8804) that I am the LORD<03068> their God<0430>, which caused them to be led into captivity<01540>(8687) among the heathen<01471>: but I have gathered<03664>(8765) them unto their own land<0127>, and have left<03498>(8686) none of them any more there. {which...: Heb. by my causing of them, etc}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
39:29我也不<03808><05750><05641>(8686)<06440>不顧他們<04480>,因<0834>我已將<0853>我的靈<07307>澆灌<08210>(8804){<05921>}以色列<03478><01004>。這是主<0136>耶和華<03069><05002>(8803)的。」Neither will I hide<05641>(8686) my face<06440> any more from them: for I have poured out<08210>(8804) my spirit<07307> upon the house<01004> of Israel<03478>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。