版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以西結書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

33:1 耶和華<03068>的話<01697><01961>到我<0413><09001><0559>(8800)
Again the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),
33:2 「人<0120><01121>啊,你要告訴<01696>(8761){<0413>}本國<05971>的子民<01121><0559>(8804){<0413>}:{<03588>}我使刀劍<02719><0935>(8686)<05921>哪一國<0776>,那一國<0776>的民<05971>從他們中間<04480><07097><03947>(8804)<05414>(8804){<0853>}一<0259><0376>{<09001>}為守望的<09001><06822>(8802)
Son<01121> of man<0120>, speak<01696>(8761) to the children<01121> of thy people<05971>, and say<0559>(8804) unto them, When I bring<0935>(8686) the sword<02719> upon a land<0776>, if the people<05971> of the land<0776> take<03947>(8804) a<0259> man<0376> of their coasts<07097>, and set<05414>(8804) him for their watchman<06822>(8802): {When...: Heb. A land when I bring a sword upon her}
33:3 他見<07200>(8804){<0853>}刀劍<02719><0935>(8802)<05921>那地<0776>,若吹<08628>(8804)<09002><07782>警戒<02094>(8689){<0853>}眾民<05971>
If when he seeth<07200>(8804) the sword<02719> come<0935>(8802) upon the land<0776>, he blow<08628>(8804) the trumpet<07782>, and warn<02094>(8689) the people<05971>;
33:4<08085>(8802)聽見<08085>(8804){<0853>}角<07782><06963><03808>受警戒<02094>(8737)的,刀劍<02719>若來<0935>(8799)除滅了他<03947>(8799),他的罪(原文是血<01818>)就必歸到<01961>自己的頭<09002><07218>上。
Then whosoever<08085>(8802) heareth<08085>(8804) the sound<06963> of the trumpet<07782>, and taketh not warning<02094>(8737); if the sword<02719> come<0935>(8799), and take him away<03947>(8799), his blood<01818> shall be upon his own head<07218>. {whosoever...: Heb. he that hearing heareth}
33:5 他聽見<08085>(8804){<0853>}角<07782><06963>,不<03808>受警戒<02094>(8737),他的罪<01818>必歸<01961>到自己<09002>的身上;他<01931>若受警戒<02094>(8737),便是救<04422>(8765)了自己的性命<05315>
He heard<08085>(8804) the sound<06963> of the trumpet<07782>, and took not warning<02094>(8737); his blood<01818> shall be upon him. But he that taketh warning<02094>(8737) shall deliver<04422>(8765) his soul<05315>.
33:6 倘若<03588>守望的人<06822>(8802)<07200>(8799){<0853>}刀劍<02719>臨到<0935>(8802),不<03808><08628>(8804)<09002><07782>,以致民<05971><03808>受警戒<02094>(8737),刀劍<02719><0935>(8799)殺了<03947>(8799)他們<04480>中間的一個人<05315>,他<01931>雖然死<03947>(8738)在罪孽<09002><05771>之中,我卻要向守望的人<06822>(8802){<04480>}{<03027>}討<01875>(8799)他喪命的罪(原文是血<01818>)。
But if the watchman<06822>(8802) see<07200>(8799) the sword<02719> come<0935>(8802), and blow<08628>(8804) not the trumpet<07782>, and the people<05971> be not warned<02094>(8737); if the sword<02719> come<0935>(8799), and take<03947>(8799) any person<05315> from among them, he is taken away<03947>(8738) in his iniquity<05771>; but his blood<01818> will I require<01875>(8799) at the watchman's<06822>(8802) hand<03027>.
33:7 「{<0859>}人<0120><01121>啊,我照樣立你<05414>(8804)作以色列<03478><09001><01004>守望的人<06822>(8802)。所以你要聽<08085>(8804)我口<04480><06310>中的話<01697>,替我<04480>警戒<02094>(8689)他們<0853>
So thou, O son<01121> of man<0120>, I have set<05414>(8804) thee a watchman<06822>(8802) unto the house<01004> of Israel<03478>; therefore thou shalt hear<08085>(8804) the word<01697> at my mouth<06310>, and warn<02094>(8689) them from me.
33:8 我對惡人<09001><07563><09002><0559>(8800):『惡人<07563>哪,你必要<04191>(8800)<04191>(8799)!』你─以西結若不<03808>開口<01696>(8765)警戒<09001><02094>(8687)惡人<07563>,使他離開所行的道<04480><01870>,這<01931>惡人<07563>必死<04191>(8799)在罪孽<09002><05771>之中,我卻要向你<04480><03027><01245>(8762)他喪命的罪(原文是血<01818>)。
When I say<0559>(8800) unto the wicked<07563>, O wicked<07563> man , thou shalt surely<04191>(8800) die<04191>(8799); if thou dost not speak<01696>(8765) to warn<02094>(8687) the wicked<07563> from his way<01870>, that wicked<07563> man shall die<04191>(8799) in his iniquity<05771>; but his blood<01818> will I require<01245>(8762) at thine hand<03027>.
33:9 倘若<03588><0859>警戒<02094>(8689)惡人<07563>轉離<09001><07725>(8800)所{<04480>}行的道<04480><01870>,他仍不<03808>轉離<07725>(8804){<04480>}{<01870>},他必<01931><04191>(8799)在罪孽<09002><05771>之中,你<0859>卻救<05337>(8689)自己<05315>脫離了罪。」
Nevertheless, if thou warn<02094>(8689) the wicked<07563> of his way<01870> to turn<07725>(8800) from it; if he do not turn<07725>(8804) from his way<01870>, he shall die<04191>(8799) in his iniquity<05771>; but thou hast delivered<05337>(8689) thy soul<05315>.
33:10 「人<0120><01121>啊,你<0859>要對<0413>以色列<03478><01004><0559>(8798):『你們常<03651><0559>(8804){<09001>}{<0559>}{(8800)}:{<03588>}我們的過犯<06588>罪惡<02403>在我們<05921>身上,我們<0587>必因此<09002>消滅<04743>(8737),怎能<0349>存活<02421>(8799)呢?』
Therefore, O thou son<01121> of man<0120>, speak<0559>(8798) unto the house<01004> of Israel<03478>; Thus ye speak<0559>(8804), saying<0559>(8800), If our transgressions<06588> and our sins<02403> be upon us, and we pine away<04743>(8737) in them, how should we then live<02421>(8799)?
33:11 你對他們<0413><0559>(8798),主<0136>耶和華<03069>說:我<0589>指著我的永生<02416>起誓<05002>(8803),我斷不<0518>喜悅<02654>(8799)惡人<07563>死亡<09002><04194>,惟<03588><0518>喜悅惡人<07563>轉離<09002><07725>(8800)所行的道<04480><01870>而活<02421>(8804)。以色列<03478><01004>啊,你們轉回<07725>(8798),轉回<07725>(8798)吧!離開惡<07451><04480><01870>,何必<09001><04100>死亡<04191>(8799)呢?
Say<0559>(8798) unto them, As I live<02416>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>, I have no pleasure<02654>(8799) in the death<04194> of the wicked<07563>; but that the wicked<07563> turn<07725>(8800) from his way<01870> and live<02421>(8804): turn<07725>(8798) ye, turn<07725>(8798) ye from your evil<07451> ways<01870>; for why will ye die<04191>(8799), O house<01004> of Israel<03478>?
33:12<0120><01121>啊,你<0859>要對<0413>本國<05971>的人民<01121><0559>(8798):義人<06662>的義<06666>,在犯罪<06588>之日<09002><03117>不能<03808>救他<05337>(8686);至於惡人<07563>的惡<07564>,在他轉離<07725>(8800)惡行<04480><07562>之日<09002><03117>也不能<03808>使他傾倒<03782>(8735){<09002>};義人<06662>在犯罪<02398>(8800)之日<09002><03117>也不<03808><03201>(8799)因他的義存活<09001><02421>(8800){<09002>}。
Therefore, thou son<01121> of man<0120>, say<0559>(8798) unto the children<01121> of thy people<05971>, The righteousness<06666> of the righteous<06662> shall not deliver<05337>(8686) him in the day<03117> of his transgression<06588>: as for the wickedness<07564> of the wicked<07563>, he shall not fall<03782>(8735) thereby in the day<03117> that he turneth<07725>(8800) from his wickedness<07562>; neither shall the righteous<06662> be able<03201>(8799) to live<02421>(8800) for his righteousness in the day<03117> that he sinneth<02398>(8800).
33:13 我對義人<09001><06662><09002><0559>(8800):『你必定<02421>(8800)存活<02421>(8799)!』他<01931>若倚靠<0982>(8804){<05921>}他的義<06666>而作<06213>(8804)罪孽<05766>,他所行的義<06666><03605><03808>被記念<02142>(8735)。他必因<03588><0834><06213>(8804)的罪孽<09002><05766>死亡<04191>(8799){<09002>}。
When I shall say<0559>(8800) to the righteous<06662>, that he shall surely<02421>(8800) live<02421>(8799); if he trust<0982>(8804) to his own righteousness<06666>, and commit<06213>(8804) iniquity<05766>, all his righteousnesses<06666> shall not be remembered<02142>(8735); but for his iniquity<05766> that he hath committed<06213>(8804), he shall die<04191>(8799) for it.
33:14 再者,我對惡人<09001><07563><09002><0559>(8800):『你必定<04191>(8800)死亡<04191>(8799)!』他若轉離<07725>(8804)他的罪<04480><02403>,行<06213>(8804)正直<04941>與合理<06666>的事:
Again, when I say<0559>(8800) unto the wicked<07563>, Thou shalt surely<04191>(8800) die<04191>(8799); if he turn<07725>(8804) from his sin<02403>, and do<06213>(8804) that which is lawful<04941> and right<06666>; {that...: Heb. judgment and justice}
33:15 {<07563>}還<07725>(8686)人的當頭<02258>和{<07999>}{(8762)}所搶奪的<01500>,遵行<01980>(8804)生命<02416>的律例<09002><02708>,不<09001><01115><06213>(8800)罪孽<05766>,他必定<02421>(8800)存活<02421>(8799),不致<03808>死亡<04191>(8799)
If the wicked<07563> restore<07725>(8686) the pledge<02258>, give again<07999>(8762) that he had robbed<01500>, walk<01980>(8804) in the statutes<02708> of life<02416>, without committing<06213>(8800) iniquity<05766>; he shall surely<02421>(8800) live<02421>(8799), he shall not die<04191>(8799).
33:16 他所<0834><02398>(8804)的一切<03605><02403>必不<03808>被記念<02142>(8735){<09001>}。他行<06213>(8804)了正直<04941>與合理<06666>的事,必定<02421>(8800)存活<02421>(8799)
None of his sins<02403> that he hath committed<02398>(8804) shall be mentioned<02142>(8735) unto him: he hath done<06213>(8804) that which is lawful<04941> and right<06666>; he shall surely<02421>(8800) live<02421>(8799).
33:17 「你本國<05971>的子民<01121>還說<0559>(8804):『主<0136>的道<01870><03808>公平<08505>(8735)。』其實他們<01992>的道<01870><03808>公平<08505>(8735)
Yet the children<01121> of thy people<05971> say<0559>(8804), The way<01870> of the Lord<0136> is not equal<08505>(8735): but as for them, their way<01870> is not equal<08505>(8735).
33:18 義人<06662>轉離<09002><07725>(8800)他的義<04480><06666>而作<06213>(8804)罪孽<05766>,就必因此<09002>死亡<04191>(8804)
When the righteous<06662> turneth<07725>(8800) from his righteousness<06666>, and committeth<06213>(8804) iniquity<05766>, he shall even die<04191>(8804) thereby.
33:19 惡人<07563>轉離<09002><07725>(8800)他的惡<04480><07564>,行<06213>(8804)正直<04941>與合理<06666>的事,就必<01931>因此<05921>存活<02421>(8799)
But if the wicked<07563> turn<07725>(8800) from his wickedness<07564>, and do<06213>(8804) that which is lawful<04941> and right<06666>, he shall live<02421>(8799) thereby.
33:20 你們還說<0559>(8804):『主<0136>的道<01870><03808>公平<08505>(8735)。』以色列<03478><01004>啊,我必按你們各人<0376>所行的<09003><01870>審判<08199>(8799)你們<0853>。」
Yet ye say<0559>(8804), The way<01870> of the Lord<0136> is not equal<08505>(8735). O ye house<01004> of Israel<03478>, I will judge<08199>(8799) you every one<0376> after his ways<01870>.
33:21 {<01961>}我們被擄<09001><01546>之後十二<09002><08147><06240><08141><09002><06224><09001><02568><09001><02320><09002><02568>日,有人從耶路撒冷<04480><03389><06412><0935>(8804)我這裡<0413>,說<09001><0559>(8800):「城<05892>已攻破<05221>(8717)。」
And it came to pass in the twelfth<08147><06240> year<08141> of our captivity<01546>, in the tenth<06224> month , in the fifth<02568> day of the month<02320>, that one that had escaped<06412> out of Jerusalem<03389> came<0935>(8804) unto me, saying<0559>(8800), The city<05892> is smitten<05221>(8717).
33:22 逃來的人<06412>未到<0935>(8800)<09001><06440>一日的晚上<09002><06153>,耶和華<03068>的靈(原文是手<03027>)降<01961>在我<0413>身上,開<06605>(8799){<0853>}我的口<06310>。到<05704>第二日早晨<09002><01242>,那人來<0935>(8800)到我這裡<0413>,我口<06310>就開了<06605>(8735),不<03808><05704>緘默<0481>(8738)
Now the hand<03027> of the LORD<03068> was upon me in the evening<06153>, afore<06440> he that was escaped<06412> came<0935>(8800); and had opened<06605>(8799) my mouth<06310>, until he came<0935>(8800) to me in the morning<01242>; and my mouth<06310> was opened<06605>(8735), and I was no more dumb<0481>(8738).
33:23 耶和華<03068>的話<01697><01961>到我<0413><09001><0559>(8800)
Then the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),
33:24 「人<0120><01121>啊,住<03427>(8802)<05921>以色列<03478>{<0428>}荒廢<02723>之地<0127>的人說{<0559>}{(8802)}<09001><0559>(8800):『亞伯拉罕<085>{<01961>}獨自一<0259>人能得<03423>(8799){<0853>}這地<0776>為業,我們<0587>人數眾多<07227>,這地<0776>更是給<05414>(8738)我們<09001>為業<09001><04181>的。』
Son<01121> of man<0120>, they that inhabit<03427>(8802) those wastes<02723> of the land<0127> of Israel<03478> speak<0559>(8802), saying<0559>(8800), Abraham<085> was one<0259>, and he inherited<03423>(8799) the land<0776>: but we are many<07227>; the land<0776> is given<05414>(8738) us for inheritance<04181>.
33:25 所以<09001><03651>你要對他們<0413><0559>(8798),主<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):你們吃<0398>(8799)<05921><01818>的物,{<05869>}仰望<05375>(8799){<0413>}偶像<01544>,並且殺人流<08210>(8799)<01818>,你們還能得<03423>(8799)這地<0776>為業嗎?
Wherefore say<0559>(8798) unto them, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Ye eat<0398>(8799) with the blood<01818>, and lift up<05375>(8799) your eyes<05869> toward your idols<01544>, and shed<08210>(8799) blood<01818>: and shall ye possess<03423>(8799) the land<0776>?
33:26 你們倚仗<05975>(8804){<05921>}自己的刀劍<02719><06213>(8804)可憎的事<08441>,人人<0376>玷污<02930>(8765){<0853>}鄰舍<07453>的妻<0802>,你們還能得<03423>(8799)這地<0776>為業嗎?
Ye stand<05975>(8804) upon your sword<02719>, ye work<06213>(8804) abomination<08441>, and ye defile<02930>(8765) every one<0376> his neighbour's<07453> wife<0802>: and shall ye possess<03423>(8799) the land<0776>?
33:27 你要對他們<0413>這樣<03541><0559>(8799),主<0136>耶和華<03068>如此說<0559>(8804):我<0589>指著我的永生<02416>起誓,在荒場<09002><02723>中的<0834>,必<0518><03808><05307>(8799)在刀<09002><02719>下;在<05921>{<06440>}田野<07704>間的<0834>,必交<05414>(8804)給野獸<09001><02416>吞吃<09001><0398>(8800);在保障<09002><04679>和洞<09002><04631>裡的<0834>,必遭瘟疫<09002><01698>而死<04191>(8799)
Say<0559>(8799) thou thus unto them, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; As I live<02416>, surely they that are in the wastes<02723> shall fall<05307>(8799) by the sword<02719>, and him that is in the open<06440> field<07704> will I give<05414>(8804) to the beasts<02416> to be devoured<0398>(8800), and they that be in the forts<04679> and in the caves<04631> shall die<04191>(8799) of the pestilence<01698>. {to be...: Heb. to devour him}
33:28 我必{<05414>}{(8804)}使<0853>這地<0776>荒涼<08077>,令人驚駭<04923>;她因勢力<05797>而有的驕傲<01347>也必止息<07673>(8738)。以色列<03478>的山<02022>都必荒涼<08074>(8804),無人<04480><0369>經過<05674>(8802)
For I will lay<05414>(8804) the land<0776> most<04923> desolate<08077>, and the pomp<01347> of her strength<05797> shall cease<07673>(8738); and the mountains<02022> of Israel<03478> shall be desolate<08074>(8804), that none shall pass through<05674>(8802). {most...: Heb. desolation and desolation}
33:29 我因<05921>他們所<0834><06213>(8804)一切<03605>可憎的事<08441>{<09002>}{<05414>}{(8800)}使<0853><0776>荒涼<08077>,令人驚駭<04923>。那時,他們就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>。」
Then shall they know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>, when I have laid<05414>(8800) the land<0776> most<04923> desolate<08077> because of all their abominations<08441> which they have committed<06213>(8804).
33:30 「{<0859>}人<0120><01121>啊,你本國<05971>的子民<01121><05921>牆垣<07023>旁邊<0681>、在房屋<01004>門口<09002><06607>談論<01696>(8737)<09002>。弟兄<0376><0854>弟兄<0251>彼此<02297><0413><0259><01696>(8765){<09001>}{<0559>}{(8800)}:『{<04994>}來<0935>(8798)吧!聽聽<08085>(8798)有甚麼<04100><01697><04480><0854>耶和華<03068>而出<03318>(8802)。』
Also, thou son<01121> of man<0120>, the children<01121> of thy people<05971> still are talking<01696>(8737) against<0681> thee by the walls<07023> and in the doors<06607> of the houses<01004>, and speak<01696>(8765) one<02297> to another<0259>, every one<0376> to his brother<0251>, saying<0559>(8800), Come<0935>(8798), I pray you, and hear<08085>(8798) what is the word<01697> that cometh forth<03318>(8802) from the LORD<03068>. {against thee: of, of thee}
33:31 他們來<0935>(8799)到你<0413>這裡如同民<05971>來聚會<09003><03996>,坐<03427>(8799)在你面前<09001><06440>彷彿是我的民<05971>。他們聽<08085>(8804){<0853>}你的話<01697>卻{<0853>}不<03808>去行<06213>(8799);因為<03588>他們的口<09002><06310>多{<01992>}顯<06213>(8802)愛情<05690>,心<03820>卻追<01980>(8802)<0310>財利<01215>
And they come<0935>(8799) unto thee as the people<05971> cometh<03996>, and they sit<03427>(8799) before<06440> thee as my people<05971>, and they hear<08085>(8804) thy words<01697>, but they will not do<06213>(8799) them: for with their mouth<06310> they shew<06213>(8802) much love<05690>, but their heart<03820> goeth<01980>(8802) after<0310> their covetousness<01215>. {as the...: Heb. according to the coming of the people} {they sit...: or, my people sit before thee} {they shew...: Heb. they make loves, or, jests}
33:32 他們<09001>看你<02009>如善於<02895>(8688)奏樂<05059>(8763)、聲音<06963>幽雅<03303>之人所唱的雅<05690><09003><07892>,他們聽<08085>(8804){<0853>}你的話<01697>卻不<0369>去行<06213>(8802){<0853>}。
And, lo, thou art unto them as a very lovely<05690> song<07892> of one that hath a pleasant<03303> voice<06963>, and can play well<02895>(8688) on an instrument<05059>(8763): for they hear<08085>(8804) thy words<01697>, but they do<06213>(8802) them not. {a very...: Heb. a song of loves}
33:33 看哪<02009>,所說的快要應驗<0935>(8802);應驗了<09002><0935>(8800),他們就知道<03045>(8804){<03588>}在他們中間<09002><08432>有了<01961>先知<05030>。」
And when this cometh to pass<0935>(8800), (lo, it will come<0935>(8802),) then shall they know<03045>(8804) that a prophet<05030> hath been among<08432> them.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。