版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以西結書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

32:1 {<01961>}十二<09002><08147><06240><08141>十二<09002><08147><06240><02320><09001><02320><09002><0259>日,耶和華<03068>的話<01697><01961>到我<0413><09001><0559>(8800)
And it came to pass in the twelfth<08147><06240> year<08141>, in the twelfth month<02320>, in the first<0259> day of the month<02320>, that the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),
32:2 「人<0120><01121>啊,你要為<05921>埃及<04714><04428>法老<06547><05375>(8798)哀歌<07015>,說<0559>(8804){<0413>}:從前你在列國<01471>中,如同<01819>(8738)少壯獅子<03715>;現在你<0859>卻像海中<09002><03220>的大魚<09003><08577>(8676)<08565>。你衝出<01518>(8799)江河<09002><05104>,用爪<09002><07272>攪動<01804>(8799)諸水<04325>,使江河<05104>渾濁<07515>(8799)
Son<01121> of man<0120>, take up<05375>(8798) a lamentation<07015> for Pharaoh<06547> king<04428> of Egypt<04714>, and say<0559>(8804) unto him, Thou art like<01819>(8738) a young lion<03715> of the nations<01471>, and thou art as a whale<08577>(8676)<08565> in the seas<03220>: and thou camest forth<01518>(8799) with thy rivers<05104>, and troubledst<01804>(8799) the waters<04325> with thy feet<07272>, and fouledst<07515>(8799) their rivers<05104>. {whale: or, dragon}
32:3<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):我必用多<07227><05971>的人民<09002><06951>,將<0853>我的網<07568><06566>(8804)在你身上<05921>,把你拉上來<05927>(8689){<09002>}{<02764>}。
Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; I will therefore spread out<06566>(8804) my net<07568> over thee with a company<06951> of many<07227> people<05971>; and they shall bring thee up<05927>(8689) in my net<02764>.
32:4 我必將你丟<05203>(8804)在地<09002><0776>上,拋<02904>(8686)<05921>{<06440>}田野<07704>,使空中<08064>的飛鳥<05775><03605><07931>(8689)在你<05921>身上,使遍<03605><0776>的野獸<02416>吃你<04480>得飽<07646>(8689)
Then will I leave<05203>(8804) thee upon the land<0776>, I will cast thee forth<02904>(8686) upon the open<06440> field<07704>, and will cause all the fowls<05775> of the heaven<08064> to remain<07931>(8689) upon thee, and I will fill<07646>(8689) the beasts<02416> of the whole earth<0776> with thee.
32:5 我必將<0853>你的肉<01320><05414>(8804)<05921><02022>間,用你高大的屍首<07419>填滿<04390>(8765)山谷<01516>
And I will lay<05414>(8804) thy flesh<01320> upon the mountains<02022>, and fill<04390>(8765) the valleys<01516> with thy height<07419>.
32:6 我又必用你的血<04480><01818>澆灌<08248>(8689)你所游泳<06824>之地<0776>,漫過<0413>山頂<02022>;河道<0650>都必充滿<04390>(8735){<04480>}。
I will also water<08248>(8689) with thy blood<01818> the land<0776> wherein thou swimmest<06824>, even to the mountains<02022>; and the rivers<0650> shall be full<04390>(8735) of thee. {the land wherein...: or, the land of thy swimming}
32:7 我將你撲滅<09002><03518>(8763)的時候,要把天<08064>遮蔽<03680>(8765),使<0853>眾星<03556>昏暗<06937>(8689),以密雲<09002><06051>遮掩<03680>(8762)太陽<08121>,月亮<03394>也不<03808><0215>(8686)<0216>
And when I shall put thee out<03518>(8763), I will cover<03680>(8765) the heaven<08064>, and make<06937><00> the stars<03556> thereof dark<06937>(8689); I will cover<03680>(8762) the sun<08121> with a cloud<06051>, and the moon<03394> shall not give<0215>(8686) her light<0216>. {put...: or, extinguish thee}
32:8 我必使天上<09002><08064>的亮<03974><0216><03605>在你以上<05921>變為昏暗<06937>(8686),使<05414>(8804){<05921>}你的地上<0776>黑暗<02822>。這是主<0136>耶和華<03069><05002>(8803)的。
All the bright<03974> lights<0216> of heaven<08064> will I make dark<06937>(8686) over thee, and set<05414>(8804) darkness<02822> upon thy land<0776>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>. {bright...: Heb. lights of the light in heaven} {dark: Heb. them dark}
32:9 「我使你敗亡<07667>{<09002>}{<01471>}的風聲傳<09002><0935>(8687)<05921>你所<0834><03808>認識<03045>(8804)的各國<0776>。那時,我必使多<07227><05971>的心<03820>因你愁煩<03707>(8689)
I will also vex<03707>(8689) the hearts<03820> of many<07227> people<05971>, when I shall bring<0935>(8687) thy destruction<07667> among the nations<01471>, into the countries<0776> which thou hast not known<03045>(8804). {vex: Heb. provoke to anger, or, grief}
32:10 我在<05921>許多<07227>國民<05971>和君王<04428>面前<06440>向你<05921><09002><05774>(8788)我的刀<02719>,國民就必因你<05921>驚奇<08074>(8689),君王也必因你極其恐慌<08178><08175>(8799)。在你仆倒<04658>的日子<09002><03117>,他們各人<0376>為自己的性命<09001><05315>時刻<09001><07281>戰兢<02729>(8804)。」
Yea, I will make many<07227> people<05971> amazed<08074>(8689) at thee, and their kings<04428> shall be horribly<08178> afraid<08175>(8799) for thee, when I shall brandish<05774>(8788) my sword<02719> before them<06440>; and they shall tremble<02729>(8804) at every moment<07281>, every man<0376> for his own life<05315>, in the day<03117> of thy fall<04658>.
32:11 {<03588>}主<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):「巴比倫<0894><04428>的刀<02719>必臨到你<0935>(8799)
For thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; The sword<02719> of the king<04428> of Babylon<0894> shall come<0935>(8799) upon thee.
32:12 我必藉勇士<01368>的刀<09002><02719>使你的眾民<01995>仆倒<05307>(8686);這勇士都是<03605>列國<01471>中強暴<06184>的。他們必使<0853>埃及<04714>的驕傲<01347>歸於無有<07703>(8804);埃及的眾<03605><01995>必被滅絕<08045>(8738)
By the swords<02719> of the mighty<01368> will I cause thy multitude<01995> to fall<05307>(8686), the terrible<06184> of the nations<01471>, all of them: and they shall spoil<07703>(8804) the pomp<01347> of Egypt<04714>, and all the multitude<01995> thereof shall be destroyed<08045>(8738).
32:13 我必從<04480><05921>埃及多<07227><04325>旁除滅<06>(8689){<0853>}所有的<03605>走獸<0929>;人<0120><07272>{<03808>}{<01804>}{(8799)}獸<0929><06541>必不<03808><05750>攪渾<01804>(8799)這水。
I will destroy<06>(8689) also all the beasts<0929> thereof from<05921> beside the great<07227> waters<04325>; neither shall the foot<07272> of man<0120> trouble<01804>(8799) them any more, nor the hoofs<06541> of beasts<0929> trouble<01804>(8799) them.
32:14 那時<0227>,我必使埃及河<04325>澄清<08257>(8686),江河<05104>像油<09003><08081>緩流<03212>(8686)。這是主<0136>耶和華<03069><05002>(8803)的。
Then will I make their waters<04325> deep<08257>(8686), and cause their rivers<05104> to run<03212>(8686) like oil<08081>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>.
32:15 我使<0853>埃及<04714><0776>變為<09002><05414>(8800)荒廢淒涼<08077>;這地<0776>缺少<08074>(8737)從前所充滿<04480><04393>的,又擊殺<09002><05221>(8687){<0853>}其中<09002>一切<03605>的居民<03427>(8802)。那時,他們就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>
When I shall make<05414>(8800) the land<0776> of Egypt<04714> desolate<08077>, and the country<0776> shall be destitute<08074>(8737) of that whereof it was full<04393>, when I shall smite<05221>(8687) all them that dwell<03427>(8802) therein, then shall they know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>. {destitute...: Heb. desolate from the fulness thereof}
32:16 「人必用<0853><01931>哀歌<07015>去哀哭<06969>(8790),列國<01471>的女子<01323><05921>埃及<04714><05921>她的群<03605><01995>也必以此<0853>悲哀<06969>(8787){<06969>}{(8787)}。這是主<0136>耶和華<03069><05002>(8803)的。」
This is the lamentation<07015> wherewith they shall lament<06969>(8790) her: the daughters<01323> of the nations<01471> shall lament<06969>(8787) her: they shall lament<06969>(8787) for her, even for Egypt<04714>, and for all her multitude<01995>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>.
32:17 {<01961>}十二<09002><08147><06240><08141>十二月<09001><02320><06240><09002><02568>日,耶和華<03068>的話<01697><01961>到我<0413><09001><0559>(8800)
It came to pass also in the twelfth<08147><06240> year<08141>, in the fifteenth<02568><06240> day of the month<02320>, that the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),
32:18 「人<0120><01121>啊,你要為<05921>埃及<04714>群眾<01995>哀號<05091>(8798),又要將<0853>埃及和有名<0117>之國<01471>的女子<01323>,並<0854><03381>(8802)<0953>的人,一同扔<03381>(8685)<0413><08482><0776>去。
Son<01121> of man<0120>, wail<05091>(8798) for the multitude<01995> of Egypt<04714>, and cast them down<03381>(8685), even her, and the daughters<01323> of the famous<0117> nations<01471>, unto the nether parts<08482> of the earth<0776>, with them that go down<03381>(8802) into the pit<0953>.
32:19 你埃及的美麗<05276>(8804)勝過誰<04480><04310>呢?你下去<03381>(8798)<0854>未受割禮的人<06189>一同躺臥<07901>(8713)吧!
Whom dost thou pass in beauty<05276>(8804)? go down<03381>(8798), and be thou laid<07901>(8713) with the uncircumcised<06189>.
32:20 他們必在被殺<02491>{<02719>}的人中<09002><08432>仆到<05307>(8799)。她被交<05414>(8738)給刀劍<02719>,要把她<0853>和她的群<03605><01995>拉去<04900>(8798)
They shall fall<05307>(8799) in the midst<08432> of them that are slain<02491> by the sword<02719>: she is delivered<05414>(8738) to the sword<02719>: draw<04900>(8798) her and all her multitudes<01995>. {she...: or, the sword is laid}
32:21 強盛的<01368>勇士<0410>要在<04480><08432>陰間<07585><0413>埃及王和<0854>幫助他的<05826>(8802)說話<01696>(8762){<09001>};他們是未受割禮<06189>被殺<02491>{<02719>}的人,已經下去<03381>(8804),躺臥不動<07901>(8804)
The strong<0410> among the mighty<01368> shall speak<01696>(8762) to him out of the midst<08432> of hell<07585> with them that help<05826>(8802) him: they are gone down<03381>(8804), they lie<07901>(8804) uncircumcised<06189>, slain<02491> by the sword<02719>.
32:22 「亞述<0804>和她的眾<03605><06951>都在那裡<08033>,她民的墳墓<06913>在她四圍<05439>;他們都<03605>是被殺<02491><05307>(8802)在刀<09002><02719>下的。
Asshur<0804> is there and all her company<06951>: his graves<06913> are about<05439> him: all of them slain<02491>, fallen<05307>(8802) by the sword<02719>:
32:23 他們<0834>的墳墓<06913>{<05414>}{(8738)}在坑<0953>中極深之處<09002><03411>。他的眾民<06951><01961>他墳墓<06900>的四圍<05439>,都是<03605>被殺<02491><05307>(8802)在刀<09002><02719>下的;他們<0834>曾在活人<02416>之地<09002><0776>使<05414>(8804)人驚恐<02851>
Whose graves<06913> are set<05414>(8738) in the sides<03411> of the pit<0953>, and her company<06951> is round about<05439> her grave<06900>: all of them slain<02491>, fallen<05307>(8802) by the sword<02719>, which caused<05414>(8804) terror<02851> in the land<0776> of the living<02416>. {terror: or, dismaying}
32:24 「以攔<05867>也在那裡<08033>,她的群<03605><01995>在她墳墓<06900>的四圍<05439>,都是<03605>被殺<02491><05307>(8802)在刀<09002><02719>下、未受割禮<06189>而下<03381>(8804){<0413>}陰<08482><0776>的;他們<0834>曾在活人<02416>之地<09002><0776>使<05414>(8804)人驚恐<02851>,並且與<0854><03381>(8802)<0953>的人一同擔當<05375>(8799)羞辱<03639>
There is Elam<05867> and all her multitude<01995> round about<05439> her grave<06900>, all of them slain<02491>, fallen<05307>(8802) by the sword<02719>, which are gone down<03381>(8804) uncircumcised<06189> into the nether parts<08482> of the earth<0776>, which caused<05414>(8804) their terror<02851> in the land<0776> of the living<02416>; yet have they borne<05375>(8799) their shame<03639> with them that go down<03381>(8802) to the pit<0953>.
32:25 人給她<09001>和她的群<09002><03605><01995>在被殺<02491>的人中<09002><08432>設立<05414>(8804)床榻<04904>。她民的墳墓<06913>在她四圍<05439>,他們都是<03605>未受割禮<06189>被刀<02719><02491>的;他們曾<03588>在活人<02416>之地<09002><0776>使<05414>(8737)人驚恐<02851>,並且與<0854><03381>(8802)<0953>的人一同擔當<05375>(8799)羞辱<03639>。以攔已經放<05414>(8738)在被殺<02491>的人中<09002><08432>
They have set<05414>(8804) her a bed<04904> in the midst<08432> of the slain<02491> with all her multitude<01995>: her graves<06913> are round about<05439> him: all of them uncircumcised<06189>, slain<02491> by the sword<02719>: though their terror<02851> was caused<05414>(8737) in the land<0776> of the living<02416>, yet have they borne<05375>(8799) their shame<03639> with them that go down<03381>(8802) to the pit<0953>: he is put<05414>(8738) in the midst<08432> of them that be slain<02491>.
32:26 「米設<04902>、土巴<08422>,和她們的群<03605><01995>都在那裡<08033>。她民的墳墓<06913>在她四圍<05439>,他們都是<03605>未受割禮<06189>被刀<02719><02490>(8794)的;他們曾<03588>在活人<02416>之地<09002><0776>使<05414>(8804)人驚恐<02851>
There is Meshech<04902>, Tubal<08422>, and all her multitude<01995>: her graves<06913> are round about<05439> him: all of them uncircumcised<06189>, slain<02490>(8794) by the sword<02719>, though they caused<05414>(8804) their terror<02851> in the land<0776> of the living<02416>.
32:27 他們不<03808>得與<0854>那未受割禮<04480><06189>仆倒<05307>(8802)的勇士<01368>一同躺臥<07901>(8799);這些勇士<0834>帶著兵<04421><09002><03627><03381>(8804)陰間<07585>,{<05414>}{(8799)}頭<07218><08478>{<0853>}刀劍<02719>,{<05921>}骨頭<06106>上有<01961>本身的罪孽<05771>;他們曾<03588>在活人<02416>之地<09002><0776>使勇士<01368>驚恐<02851>
And they shall not lie<07901>(8799) with the mighty<01368> that are fallen<05307>(8802) of the uncircumcised<06189>, which are gone down<03381>(8804) to hell<07585> with their weapons<03627> of war<04421>: and they have laid<05414>(8799) their swords<02719> under their heads<07218>, but their iniquities<05771> shall be upon their bones<06106>, though they were the terror<02851> of the mighty<01368> in the land<0776> of the living<02416>. {with their...: Heb. with weapons of their war}
32:28 「法老啊,你<0859>必在未受割禮<06189>的人中<09002><08432>敗壞<07665>(8735),與<0854>那些被殺<02491>{<02719>}的人一同躺臥<07901>(8799)
Yea, thou shalt be broken<07665>(8735) in the midst<08432> of the uncircumcised<06189>, and shalt lie<07901>(8799) with them that are slain<02491> with the sword<02719>.
32:29 「以東<0123>也在那裡<08033>。她君王<04428>和一切<03605>首領<05387>雖然<0834>仗著勢力<09002><01369>,還是放<05414>(8738)在被殺<02491>{<02719>}的人中;他們<01992>必與<0854>未受割禮<06189><0854>和下<03381>(8802)<0953>的人一同躺臥<07901>(8799)
There is Edom<0123>, her kings<04428>, and all her princes<05387>, which with their might<01369> are laid<05414>(8738) by them that were slain<02491> by the sword<02719>: they shall lie<07901>(8799) with the uncircumcised<06189>, and with them that go down<03381>(8802) to the pit<0953>. {laid: Heb. given, or, put}
32:30 「在那裡<08033>有北方<06828>的眾<03605>王子<05257>和一切<03605>西頓人<06722>,都<0834><0854>被殺<02491>的人下去<03381>(8804)。他們雖然仗著勢力<04480><01369>使人驚恐<09002><02851>,還是蒙羞<0954>(8802)。他們未受割禮<06189>,和<0854>被刀<02719><02491>的一同躺臥<07901>(8799),與<0854><03381>(8802)<0953>的人一同擔當<05375>(8799)羞辱<03639>
There be the princes<05257> of the north<06828>, all of them, and all the Zidonians<06722>, which are gone down<03381>(8804) with the slain<02491>; with their terror<02851> they are ashamed<0954>(8802) of their might<01369>; and they lie<07901>(8799) uncircumcised<06189> with them that be slain<02491> by the sword<02719>, and bear<05375>(8799) their shame<03639> with them that go down<03381>(8802) to the pit<0953>.
32:31 「法老<06547>看見<07200>(8799)他們<0853>,便為<05921>{<03605>}{<01995>}他被殺<02491>{<02719>}的{<03605>}軍隊<02428>受安慰<05162>(8738)。這是主<0136>耶和華<03069><05002>(8803)的。
Pharaoh<06547> shall see<07200>(8799) them, and shall be comforted<05162>(8738) over all his multitude<01995>, even Pharaoh<06547> and all his army<02428> slain<02491> by the sword<02719>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>.
32:32 {<03588>}我任憑<05414>(8804){<0853>}法老在活人<02416>之地<09002><0776>使人驚恐<02851>,法老<06547>和他的群<03605><01995>必放<07901>(8717)在未受割禮<06189><0854>被殺<02491>{<02719>}的人中<09002><08432>。這是主<0136>耶和華<03069><05002>(8803)的。」
For I have caused<05414>(8804) my terror<02851> in the land<0776> of the living<02416>: and he shall be laid<07901>(8717) in the midst<08432> of the uncircumcised<06189> with them that are slain<02491> with the sword<02719>, even Pharaoh<06547> and all his multitude<01995>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。