版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以西結書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

30:1 耶和華<03068>的話<01697>又臨<01961>到我<0413><09001><0559>(8800)
The word<01697> of the LORD<03068> came again unto me, saying<0559>(8800),
30:2 「人<0120><01121>啊,你要發預言<05012>(8734)<0559>(8804),主<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):哀哉<01929>這日<09001><03117>!你們應當哭號<03213>(8685)
Son<01121> of man<0120>, prophesy<05012>(8734) and say<0559>(8804), Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Howl<03213>(8685) ye, Woe worth<01929> the day<03117>!
30:3 因為<03588>{<07138>}{<03117>}耶和華的<09001><03068>日子<03117>臨近<07138>,就是密雲<06051>之日<03117>,{<01961>}列國<01471>受罰之期<06256>
For the day<03117> is near<07138>, even the day<03117> of the LORD<03068> is near<07138>, a cloudy<06051> day<03117>; it shall be the time<06256> of the heathen<01471>.
30:4 必有刀劍<02719><0935>(8804)到埃及<09002><04714>;在埃及<09002><04714>被殺之人<02491>仆倒<09002><05307>(8800)的時候,古實人<09002><03568>就有<01961>痛苦<02479>,人民<01995>必被擄掠<03947>(8804),基址<03247>必被拆毀<02040>(8738)
And the sword<02719> shall come<0935>(8804) upon Egypt<04714>, and great pain<02479> shall be in Ethiopia<03568>, when the slain<02491> shall fall<05307>(8800) in Egypt<04714>, and they shall take away<03947>(8804) her multitude<01995>, and her foundations<03247> shall be broken down<02040>(8738). {pain: or, fear}
30:5 古實人<03568>、弗人<06316>(或譯:利比亞)、路德人<03865>、{<03605>}雜族的人民<06154>,並古巴人<03552>,以及同盟<01285>之地<0776>的人<01121>都要與埃及人<0854>一同倒<05307>(8799)在刀<09002><02719>下。」
Ethiopia<03568>, and Libya<06316>, and Lydia<03865>, and all the mingled<06153> people, and Chub<03552>, and the men<01121> of the land<0776> that is in league<01285>, shall fall<05307>(8799) with them by the sword<02719>. {Libya: Heb. Phut} {men: Heb. children}
30:6 耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):扶助<05564>(8802)埃及<04714>的也必傾倒<05307>(8804)。埃及因勢力<05797>而有的驕傲<01347>必降低微<03381>(8804);其中的<09002>人民,從色弗尼<05482><04480><04024>起(見二十九章十節)必倒<05307>(8799)在刀<09002><02719>下。這是主<0136>耶和華<03069>說的<05002>(8803)
Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; They also that uphold<05564>(8802) Egypt<04714> shall fall<05307>(8804); and the pride<01347> of her power<05797> shall come down<03381>(8804): from the tower<04024> of Syene<05482> shall they fall<05307>(8799) in it by the sword<02719>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>. {from...: or, from Migdol to Syene}
30:7 埃及地在荒涼的<08074>(8737)<0776><09002><08432>必成為荒涼<08074>(8738);埃及城<05892>在荒廢的<02717>(8737)<05892><09002><08432>也變為<01961>荒廢。
And they shall be desolate<08074>(8738) in the midst<08432> of the countries<0776> that are desolate<08074>(8737), and her cities<05892> shall be in the midst<08432> of the cities<05892> that are wasted<02717>(8737).
30:8 我在埃及<09002><04714>中使<09002><05414>(8800)<0784>著起;幫助<05826>(8802)埃及的,都<03605>被滅絕<07665>(8738)。那時,他們就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>
And they shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>, when I have set<05414>(8800) a fire<0784> in Egypt<04714>, and when all her helpers<05826>(8802) shall be destroyed<07665>(8738). {destroyed: Heb. broken}
30:9 「到那<01931><09002><03117>,必有使者<04397>坐船<09002><06716>,從我面前<04480><09001><06440>出去<03318>(8799),使<0853>安逸無慮<0983>的古實人<03568>驚懼<09001><02729>(8687);必有痛苦<02479><01961>到他們<09002>,好像埃及<04714>遭災的日子<09002><03117>一樣。{<03588>}看哪<02009>,這事臨近了<0935>(8802)
In that day<03117> shall messengers<04397> go forth<03318>(8799) from me<06440> in ships<06716> to make the careless<0983> Ethiopians<03568> afraid<02729>(8687), and great pain<02479> shall come upon them, as in the day<03117> of Egypt<04714>: for, lo, it cometh<0935>(8802).
30:10<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):我必藉巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>的手<09002><03027>,除滅<07673>(8689){<0853>}埃及<04714>眾人<01995>
Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; I will also make the multitude<01995> of Egypt<04714> to cease<07673>(8689) by the hand<03027> of Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894>.
30:11<01931>和隨從他<0854>的人<05971>,就是列國<01471>中強暴的<06184>,必進來<0935>(8716)毀滅<09001><07843>(8763)這地<0776>。他們必拔<07324>(8689)<02719>攻擊<05921>埃及<04714>,使<0853>遍地<0776><04390>(8804)被殺的人<02491>
He and his people<05971> with him, the terrible<06184> of the nations<01471>, shall be brought<0935>(8716) to destroy<07843>(8763) the land<0776>: and they shall draw<07324>(8689) their swords<02719> against Egypt<04714>, and fill<04390>(8804) the land<0776> with the slain<02491>.
30:12 我必使<05414>(8804)江河<02975>乾涸<02724>,將<0853><0776><04376>(8804)在惡<07451>人的手<09002><03027>中;我必藉外邦人<02114>(8801)的手<09002><03027>,使這地<0776>和其中所有的<04393>變為淒涼<08074>(8689)。這是我<0589>─耶和華<03068>說的<01696>(8765)
And I will make<05414>(8804) the rivers<02975> dry<02724>, and sell<04376>(8804) the land<0776> into the hand<03027> of the wicked<07451>: and I will make the land<0776> waste<08074>(8689), and all that is therein<04393>, by the hand<03027> of strangers<02114>(8801): I the LORD<03068> have spoken<01696>(8765) it . {dry: Heb. drought} {all...: Heb. the fulness thereof}
30:13<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):我必毀滅<06>(8689)偶像<01544>,從挪弗<04480><05297>除滅<07673>(8689)神像<0457>;必不<03808><05750><01961>君王<05387>出自埃及<04714><04480><0776>。我要使<05414>(8804)埃及<04714><09002><0776>的人懼怕<03374>
Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; I will also destroy<06>(8689) the idols<01544>, and I will cause their images<0457> to cease<07673>(8689) out of Noph<05297>; and there shall be no more a prince<05387> of the land<0776> of Egypt<04714>: and I will put<05414>(8804) a fear<03374> in the land<0776> of Egypt<04714>.
30:14 我必使<0853>巴忒羅<06624>荒涼<08074>(8689),在瑣安<09002><06814>中使<05414>(8804)<0784>著起,向挪<09002><04996>施行<06213>(8804)審判<08201>
And I will make Pathros<06624> desolate<08074>(8689), and will set<05414>(8804) fire<0784> in Zoan<06814>, and will execute<06213>(8804) judgments<08201> in No<04996>. {Zoan: or, Tanis}
30:15 我必將我的忿怒<02534><08210>(8804)<05921>埃及<04714>的保障<04581>上,就是訓<05512>上,並要剪除<03772>(8689){<0853>}挪<04996>的眾人<01995>
And I will pour<08210>(8804) my fury<02534> upon Sin<05512>, the strength<04581> of Egypt<04714>; and I will cut off<03772>(8689) the multitude<01995> of No<04996>. {Sin: or, Pelusium}
30:16 我必在埃及<09002><04714>中使<05414>(8804)<0784>著起;訓<05512>必大大<02342>(8800)痛苦<02342>(8799);挪<04996><01961>被攻破<09001><01234>(8736);挪弗<05297>白日(或譯:終日<03119>)見仇敵<06862>
And I will set<05414>(8804) fire<0784> in Egypt<04714>: Sin<05512> shall have great<02342>(8800) pain<02342>(8799), and No<04996> shall be rent asunder<01234>(8736), and Noph<05297> shall have distresses<06862> daily<03119>.
30:17 亞文<0206>和比伯實<06364>的少年人<0970>必倒<05307>(8799)在刀<09002><02719>下;這些城的人<02007>必被<03212>(8799)擄掠<09002><07628>
The young men<0970> of Aven<0206> and of Pibeseth<06364> shall fall<05307>(8799) by the sword<02719>: and these cities shall go<03212>(8799) into captivity<07628>. {Aven: or, Heliopolis} {Pibeseth: or, Pubastum}
30:18 我在答比匿<09002><08471>折斷<09002><07665>(8800){<0853>}埃及<04714>的諸軛<04133>{<08033>},使她因勢力<05797>而有的驕傲<01347>在其中<09002>止息<07673>(8738)。那時,日光<03117>必退去<02821>(8804)(8676)<02820>(8804);至於這城<01931>,必有密雲<06051>遮蔽<03680>(8762),其中的女子<01323>必被<03212>(8799)擄掠<09002><07628>
At Tehaphnehes<08471> also the day<03117> shall be darkened<02821>(8804)(8676)<02820>(8804), when I shall break<07665>(8800) there the yokes<04133> of Egypt<04714>: and the pomp<01347> of her strength<05797> shall cease<07673>(8738) in her<01931>: as for her, a cloud<06051> shall cover<03680>(8762) her, and her daughters<01323> shall go<03212>(8799) into captivity<07628>. {darkened: or, restrained}
30:19 我必這樣向埃及<09002><04714>施行<06213>(8804)審判<08201>,他們就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>。」
Thus will I execute<06213>(8804) judgments<08201> in Egypt<04714>: and they shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>.
30:20 {<01961>}十一<09002><0259><06240><08141><09002><07223><09001><02320>初七<09002><07651>日,耶和華<03068>的話<01697><01961>到我<0413><09001><0559>(8800)
And it came to pass in the eleventh<0259><06240> year<08141>, in the first<07223> month , in the seventh<07651> day of the month<02320>, that the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),
30:21 「人<0120><01121>啊,我已打折<07665>(8804)埃及<04714><04428>法老<06547>{<0853>}的膀臂<02220>;{<02009>}沒有<03808><02280>(8795)藥{<09001>}{<05414>}{(8800)}{<07499>},也沒有用<09001><07760>(8800)<02848><09001><02280>(8800)好,使他有力<09001><02388>(8800)<09001><08610>(8800)<09002><02719>
Son<01121> of man<0120>, I have broken<07665>(8804) the arm<02220> of Pharaoh<06547> king<04428> of Egypt<04714>; and, lo, it shall not be bound up<02280>(8795) to be healed<07499><05414>(8800), to put<07760>(8800) a roller<02848> to bind<02280>(8800) it, to make it strong<02388>(8800) to hold<08610>(8800) the sword<02719>.
30:22 所以<09001><03651><0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):看哪,我<02009><0413>埃及<04714><04428>法老<06547>為敵,必將<0853>他有力的<02389>膀臂<02220><0853>已打折的<07665>(8737){<0853>}膀臂全行打斷<07665>(8804),使<0853><02719>從他手中<04480><03027>墜落<05307>(8689)
Therefore thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Behold, I am against Pharaoh<06547> king<04428> of Egypt<04714>, and will break<07665>(8804) his arms<02220>, the strong<02389>, and that which was broken<07665>(8737); and I will cause the sword<02719> to fall<05307>(8689) out of his hand<03027>.
30:23 我必將<0853>埃及人<04714>分散<06327>(8689)在列國<09002><01471>,四散<02219>(8765)在列邦<09002><0776>
And I will scatter<06327>(8689) the Egyptians<04714> among the nations<01471>, and will disperse<02219>(8765) them through the countries<0776>.
30:24 我必使<0853>巴比倫<0894><04428>的膀臂<02220>有力<02388>(8765),將<0853>我的刀<02719><05414>(8804)在他手<09002><03027>中;卻要打斷<07665>(8804){<0853>}法老<06547>的膀臂<02220>,他就在巴比倫王面前<09001><06440>唉哼<05008>(8804)<05009>,如同受死傷的<02491>人一樣。
And I will strengthen<02388>(8765) the arms<02220> of the king<04428> of Babylon<0894>, and put<05414>(8804) my sword<02719> in his hand<03027>: but I will break<07665>(8804) Pharaoh's<06547> arms<02220>, and he shall groan<05008>(8804) before<06440> him with the groanings<05009> of a deadly wounded<02491> man .
30:25 我必扶持<02388>(8689){<0853>}巴比倫<0894><04428>的膀臂<02220>,法老<06547>的膀臂<02220>卻要下垂<05307>(8799);我將我的刀<02719><09002><05414>(8800)在巴比倫<0894><04428><09002><03027>中,他必舉<05186>(8804)<0853>攻擊<0413>埃及<04714><0776>,他們就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>
But I will strengthen<02388>(8689) the arms<02220> of the king<04428> of Babylon<0894>, and the arms<02220> of Pharaoh<06547> shall fall down<05307>(8799); and they shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>, when I shall put<05414>(8800) my sword<02719> into the hand<03027> of the king<04428> of Babylon<0894>, and he shall stretch it out<05186>(8804) upon the land<0776> of Egypt<04714>.
30:26 我必將<0853>埃及人<04714>分散<06327>(8689)在列國<09002><01471>,四散<02219>(8765)在列邦<09002><0776>;他們就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>。」
And I will scatter<06327>(8689) the Egyptians<04714> among the nations<01471>, and disperse<02219>(8765) them among the countries<0776>; and they shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。