版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以西結書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

29:1 第十年<09002><08141><06224><09002><06224><09001><02320><06240><09002><08147>日,耶和華<03068>的話<01697><01961>到我<0413><09001><0559>(8800)
In the tenth<06224> year<08141>, in the tenth<06224> month , in the twelfth<08147><06240> day of the month<02320>, the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),
29:2 「人<0120><01121>啊,你要<07760>(8798){<06440>}向<05921>埃及<04714><04428>法老<06547>預言<05012>(8734)攻擊他<05921><05921>埃及<04714>全地<03605>
Son<01121> of man<0120>, set<07760>(8798) thy face<06440> against Pharaoh<06547> king<04428> of Egypt<04714>, and prophesy<05012>(8734) against him, and against all Egypt<04714>:
29:3<01696>(8761)<0559>(8804)<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):埃及<04714><04428>法老<06547>啊,我<02009>與你<05921>這臥在<07257>(8802)自己河<02975><09002><08432>的大<01419><08577>為敵。你<0834>曾說<0559>(8804):這河<02975>是我的<09001>,是我<0589>為自己造的<06213>(8804)
Speak<01696>(8761), and say<0559>(8804), Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Behold, I am against thee, Pharaoh<06547> king<04428> of Egypt<04714>, the great<01419> dragon<08577> that lieth<07257>(8802) in the midst<08432> of his rivers<02975>, which hath said<0559>(8804), My river<02975> is mine own, and I have made<06213>(8804) it for myself.
29:4 我─耶和華必用<05414>(8804)鉤子<02397>鉤住(8676)<02397>你的腮頰<09002><03895>,又使江河<02975>中的魚<01710><01692>(8689)住你的鱗甲<09002><07193>;我必將<0853>你和所有<03605><01692>(8799)住你鱗甲<09002><07193>的魚<01710>{<02975>},從江河<02975><04480><08432>拉上來<05927>(8689)
But I will put<05414>(8804) hooks<02397>(8676)<02397> in thy jaws<03895>, and I will cause the fish<01710> of thy rivers<02975> to stick<01692>(8689) unto thy scales<07193>, and I will bring thee up<05927>(8689) out of the midst<08432> of thy rivers<02975>, and all the fish<01710> of thy rivers<02975> shall stick<01692>(8799) unto thy scales<07193>.
29:5 把你<0853><0853>江河<02975>中的魚<01710><03605><05203>(8804)在曠野<04057>;你必倒<05307>(8799)<05921><07704><06440>,不<03808>被收殮<0622>(8735),不<03808>被掩埋<06908>(8735)。我已將你給<05414>(8804)地上<0776>野獸<09001><02416>、空中<08064>飛鳥<09001><05775>作食物<09001><0402>
And I will leave<05203>(8804) thee thrown into the wilderness<04057>, thee and all the fish<01710> of thy rivers<02975>: thou shalt fall<05307>(8799) upon the open<06440> fields<07704>; thou shalt not be brought together<0622>(8735), nor gathered<06908>(8735): I have given<05414>(8804) thee for meat<0402> to the beasts<02416> of the field<0776> and to the fowls<05775> of the heaven<08064>. {open...: Heb. face of the field}
29:6 「埃及<04714>一切的<03605>居民<03427>(8802),因<03282>向以色列<03478><09001><01004>成了<01961>蘆葦<07070>的杖<04938>,就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>
And all the inhabitants<03427>(8802) of Egypt<04714> shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>, because they have been a staff<04938> of reed<07070> to the house<01004> of Israel<03478>.
29:7 他們用手<09002><03709>持住<09002><08610>(8800)<09002>,你就斷折<07533>(8735),傷了<01234>(8804)他們的<09001>{<03605>}肩<03802>;他們倚靠<09002><08172>(8736)<05921>,你就斷折<07665>(8735),閃了<05976>(8689)他們的<09001>{<03605>}腰<04975>
When they took hold<08610>(8800) of thee by thy hand<03709>, thou didst break<07533>(8735), and rend<01234>(8804) all their shoulder<03802>: and when they leaned<08172>(8736) upon thee, thou brakest<07665>(8735), and madest all their loins<04975> to be at a stand<05976>(8689).
29:8 所以<09001><03651><0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):我<02009>必使<0935>(8688)刀劍<02719>臨到你<05921>,從你中間<04480>將人<0120>與牲畜<0929>剪除<03772>(8689)
Therefore thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Behold, I will bring<0935>(8688) a sword<02719> upon thee, and cut off<03772>(8689) man<0120> and beast<0929> out of thee.
29:9 埃及<04714><0776><01961>荒廢<09001><08077>淒涼<02723>,他們就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>。「因為<03282>法老說<0559>(8804):『這河<02975>是我的<09001>,是我<0589>所造的<06213>(8804)』,
And the land<0776> of Egypt<04714> shall be desolate<08077> and waste<02723>; and they shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>: because he hath said<0559>(8804), The river<02975> is mine, and I have made<06213>(8804) it .
29:10 所以<09001><03651><02009>必與你<0413><0413>你的江河<02975>為敵,{<05414>}{(8804)}使<0853>埃及<04714><0776>,從色弗尼<05482><04480><04024>直到<05704>古實<03568>境界<01366>,全然<09001><02723>荒廢<02721>淒涼<08077>
Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers<02975>, and I will make<05414>(8804) the land<0776> of Egypt<04714> utterly<02721> waste<02723> and desolate<08077>, from the tower<04024> of Syene<05482> even unto the border<01366> of Ethiopia<03568>. {utterly...: Heb. wastes of waste} {from...: or, from Migdol to Syene} {Syene: Heb. Seveneh}
29:11<0120>的腳<07272>{<03808>}{<05674>}{(8799)}{<09002>}、獸<0929>的蹄<07272>都不<03808>經過<05674>(8799){<09002>},四十<0705>年之<08141>久並無人<03808>居住<03427>(8799)
No foot<07272> of man<0120> shall pass through<05674>(8799) it, nor foot<07272> of beast<0929> shall pass through<05674>(8799) it, neither shall it be inhabited<03427>(8799) forty<0705> years<08141>.
29:12 我必{<05414>}{(8804)}使<0853>埃及<04714><0776>在荒涼的<08074>(8737)<0776><09002><08432>成為荒涼<08077>,使埃及城<05892>在荒廢的<02717>(8716)<05892><09002><08432>變為<01961>荒廢<08077>,共有四十<0705><08141>。我必將<0853>埃及人<04714>分散<06327>(8689)在列國<09002><01471>,四散<02219>(8765)在列邦<09002><0776>。」
And I will make<05414>(8804) the land<0776> of Egypt<04714> desolate<08077> in the midst<08432> of the countries<0776> that are desolate<08074>(8737), and her cities<05892> among<08432> the cities<05892> that are laid waste<02717>(8716) shall be desolate<08077> forty<0705> years<08141>: and I will scatter<06327>(8689) the Egyptians<04714> among the nations<01471>, and will disperse<02219>(8765) them through the countries<0776>.
29:13 {<03588>}主<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):「滿了<04480><07093>四十<0705><08141>,我必招聚<06908>(8762){<0853>}分散<06327>(8738)在各國民<04480><05971>中的<0834><08033>埃及人<04714>
Yet thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; At the end<07093> of forty<0705> years<08141> will I gather<06908>(8762) the Egyptians<04714> from the people<05971> whither they were scattered<06327>(8738):
29:14 我必叫<0853>埃及<04714>被擄的人<07622>回來<07725>(8804),使他們<0853><07725>(8689)<05921><04351><0776>巴忒羅<06624>{<0776>}。在那裡<08033>必成為<01961>低微的<08217><04467>
And I will bring again<07725>(8804) the captivity<07622> of Egypt<04714>, and will cause them to return<07725>(8689) into the land<0776> of Pathros<06624>, into the land<0776> of their habitation<04351>; and they shall be there a base<08217> kingdom<04467>. {habitation: or, birth} {base: Heb. low}
29:15 必為<01961>列國<04467><04480>最低微的<08217>,也不<03808><05750>自高<05375>(8691)<05921>列國<01471>之上。我必減少<04591>(8689)他們,以致不<09001><01115>再轄制<07287>(8800)列國<09002><01471>
It shall be the basest<08217> of the kingdoms<04467>; neither shall it exalt<05375>(8691) itself any more above the nations<01471>: for I will diminish<04591>(8689) them, that they shall no more rule<07287>(8800) over the nations<01471>.
29:16 埃及必不<03808><05750><01961>以色列<03478><09001><01004>所倚靠的<09001><04009>;以色列家仰望<09002><06437>(8800)埃及人<0310>的時候,便思念<02142>(8688)罪孽<05771>。他們就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是主<0136>耶和華<03069>。」
And it shall be no more the confidence<04009> of the house<01004> of Israel<03478>, which bringeth<02142><00> their iniquity<05771> to remembrance<02142>(8688), when they shall look<06437>(8800) after<0310> them: but they shall know<03045>(8804) that I am the Lord<0136> GOD<03069>.
29:17 {<01961>}二十<09002><06242><07651><08141><09002><07223><09001><02320>初一<09002><0259>日,耶和華<03068>的話<01697><01961>到我<0413><09001><0559>(8800)
And it came to pass in the seven<07651> and twentieth<06242> year<08141>, in the first<07223> month , in the first<0259> day of the month<02320>, the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),
29:18 「人<0120><01121>啊,巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>使<0853>他的軍兵<02428>大大<01419><05647>(8689)<05656>,攻打<0413>泰爾<06865>,以致頭<07218><03605>光禿<07139>(8716),肩<03802><03605>磨破<04803>(8803);然而他<09001>和他的軍兵<09001><02428>攻打泰爾<05921>,{<05921>}{<05647>}{(8804)}{<0834>}{<05656>}並沒<03808><01961>從那裡<04480><06865>得甚麼酬勞<07939>
Son<01121> of man<0120>, Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> caused<05647><00> his army<02428> to serve<05647>(8689) a great<01419> service<05656> against Tyrus<06865>: every head<07218> was made bald<07139>(8716), and every shoulder<03802> was peeled<04803>(8803): yet had he no wages<07939>, nor his army<02428>, for Tyrus<06865>, for the service<05656> that he had served<05647>(8804) against it:
29:19 所以<09001><03651><0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):我<02009>必將<0853>埃及<04714><0776><05414>(8802)給巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<09001><05019>;他必擄掠<05375>(8804)埃及群眾<01995>,搶<07997>(8804)其中的財為擄物<07998>,奪<0962>(8804)其中的貨為掠物<0957>,這就可以作<01961>他軍兵的<09001><02428>酬勞<07939>
Therefore thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Behold, I will give<05414>(8802) the land<0776> of Egypt<04714> unto Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894>; and he shall take<05375>(8804) her multitude<01995>, and take<07997>(8804) her spoil<07998>, and take<0962>(8804) her prey<0957>; and it shall be the wages<07939> for his army<02428>. {take her spoil...: Heb. spoil her spoil, and prey her prey}
29:20 我將<0853>埃及<04714><0776><05414>(8804)給他<09001>,酬他所<0834>效的<05647>(8804)<06468>{<09002>},因<0834>王與軍兵是為我<09001>勤勞<06213>(8804)。這是主<0136>耶和華<03069>說的<05002>(8803)
I have given<05414>(8804) him the land<0776> of Egypt<04714> for his labour<06468> wherewith he served<05647>(8804) against it, because they wrought<06213>(8804) for me, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>. {for his...: or, for his hire}
29:21 「當那<01931><09002><03117>,我必使以色列<03478>家的<09001><01004><07161>發生<06779>(8686),又必使<05414>(8799)<09001>─以西結在他們中間<09002><08432>得以開<06610><06310>;他們就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>。」
In that day<03117> will I cause<06779><00> the horn<07161> of the house<01004> of Israel<03478> to bud forth<06779>(8686), and I will give<05414>(8799) thee the opening<06610> of the mouth<06310> in the midst<08432> of them; and they shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。