版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以西結書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
21:1耶和華<03068>的話<01697><01961>到我<0413><09001><0559>(8800)And the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:2「人<0120><01121>啊,你要<07760>(8798)<06440><0413>耶路撒冷<03389>和聖所<04720>滴下<05197>(8685)預言<05012>(8734),攻擊<0413>以色列<03478><0127>Son<01121> of man<0120>, set<07760>(8798) thy face<06440> toward Jerusalem<03389>, and drop<05197>(8685) thy word toward the holy places<04720>, and prophesy<05012>(8734) against the land<0127> of Israel<03478>,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:3對以色列<03478><09001><0127><0559>(8804),耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):我<02009>與你<0413>為敵,並要拔<03318>(8689)<02719>出鞘<04480><08593>,從你中間<04480>將義人<06662>和惡人<07563>一併剪除<03772>(8689)And say<0559>(8804) to the land<0127> of Israel<03478>, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Behold, I am against thee, and will draw forth<03318>(8689) my sword<02719> out of his sheath<08593>, and will cut off<03772>(8689) from thee the righteous<06662> and the wicked<07563>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:4我既<03282><0834>要從你中間<04480>剪除<03772>(8689)義人<06662>和惡人<07563>,所以<09001><03651>我的刀<02719>要出<03318>(8799)<04480><08593>,自南<04480><05045>至北<06828>攻擊<0413>一切<03605>有血氣的<01320>Seeing<03282> then that I will cut off<03772>(8689) from thee the righteous<06662> and the wicked<07563>, therefore shall my sword<02719> go forth<03318>(8799) out of his sheath<08593> against all flesh<01320> from the south<05045> to the north<06828>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:5一切<03605>有血氣的<01320>就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>─耶和華<03068>已經拔<03318>(8689)<02719>出鞘<04480><08593>,必不<03808><05750><07725>(8799)鞘。That all flesh<01320> may know<03045>(8804) that I the LORD<03068> have drawn forth<03318>(8689) my sword<02719> out of his sheath<08593>: it shall not return<07725>(8799) any more.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:6<0120><01121>啊,你<0859>要歎息<0584>(8734),在他們眼前<09001><05869>彎著<09002><07670><04975>,苦苦地<09002><04814>歎息<0584>(8735)Sigh<0584>(8734) therefore, thou son<01121> of man<0120>, with the breaking<07670> of thy loins<04975>; and with bitterness<04814> sigh<0584>(8735) before their eyes<05869>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:7{<01961>}{<03588>}他們問你<0413><0559>(8799):『{<0859>}為<05921><04100>歎息<0584>(8737)呢?』你就說<0559>(8804):『因為<0413>有風聲<08052>、{<03588>}災禍要來<0935>(8802)。人心<03820><03605>必消化<04549>(8738),手<03027><03605>發軟<07503>(8804),{<03605>}精神<07307>衰敗<03543>(8765),{<03605>}膝<01290><03212>(8799)如水<04325>。看哪<02009>,這災禍臨近<0935>(8802),必然成就<01961>(8738)。這是主<0136>耶和華<03069>說的<05002>(8803)。』」And it shall be, when they say<0559>(8799) unto thee, Wherefore sighest<0584>(8737) thou? that thou shalt answer<0559>(8804), For the tidings<08052>; because it cometh<0935>(8802): and every heart<03820> shall melt<04549>(8738), and all hands<03027> shall be feeble<07503>(8804), and every spirit<07307> shall faint<03543>(8765), and all knees<01290> shall be weak<03212>(8799) as water<04325>: behold, it cometh<0935>(8802), and shall be brought to pass<01961>(8738), saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>. {shall be weak...: Heb. shall go into water}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:8耶和華<03068>的話<01697><01961>到我<0413><09001><0559>(8800)Again the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:9「人<0120><01121>啊,你要預言<05012>(8734){<0559>}{(8804)}。耶和華{<0136>}吩咐<0559>(8804)我如此<03541><0559>(8798):有刀<02719>、有刀<02719>,是磨快<02300>(8717){<01571>}擦亮的<04803>(8803)Son<01121> of man<0120>, prophesy<05012>(8734), and say<0559>(8804), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Say<0559>(8798), A sword<02719>, a sword<02719> is sharpened<02300>(8717), and also furbished<04803>(8803):註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:10磨快<02300>(8717)<09001><09001><04616>要行<02873>(8800)殺戮<02874>,擦亮<04178>(8794)<09001><09001><04616><01961>像閃電<01300>{<09001>}。我們豈可<0176>快樂<07797>(8799)嗎?罰我子<01121>的杖<07626>藐視<03988>(8802)<03605><06086>It is sharpened<02300>(8717) to make a sore<02874> slaughter<02873>(8800); it is furbished<04178>(8794) that it may glitter<01300>: should<0176> we then make mirth<07797>(8799)? it contemneth<03988>(8802) the rod<07626> of my son<01121>, as every tree<06086>. {it contemneth...: or, it is the rod of my son, it despiseth every tree}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:11這刀{<0853>}已經交<05414>(8799)給人擦亮<09001><04803>(8800),為要應手<09002><03709>使用<09001><08610>(8800)。這刀<02719>已經{<01931>}磨快<02300>(8717){<01931>}擦亮<04178>(8794),好交<09001><05414>(8800){<0853>}在行殺戮的<02026>(8802)人手<09002><03027>中。And he hath given<05414>(8799) it to be furbished<04803>(8800), that it may be handled<03709><08610>(8800): this sword<02719> is sharpened<02300>(8717), and it is furbished<04178>(8794), to give<05414>(8800) it into the hand<03027> of the slayer<02026>(8802).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:12<0120><01121>啊,你要呼喊<02199>(8798)哀號<03213>(8685),因為<03588><01931>刀臨<01961>到我的百姓<09002><05971>{<01931>}和以色列<03478>一切的<09002><03605>首領<05387>。他們<01961><0854>我的百姓<05971>都交<04048>(8803)<0413><02719>下,所以<09001><03651>你要拍<05606>(8798){<0413>}腿<03409>歎息。Cry<02199>(8798) and howl<03213>(8685), son<01121> of man<0120>: for it shall be upon my people<05971>, it shall be upon all the princes<05387> of Israel<03478>: terrors<04048>(8803) by reason of<0413> the sword<02719> shall be upon my people<05971>: smite<05606>(8798) therefore upon thy thigh<03409>. {terrors...: or, they are thrust down to the sword with my people}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:13{<03588>}有試驗的事<0974>(8795);若<0518>{<01571>}那藐視<03988>(8802)的杖<07626>歸於<01961>無有<03808>,怎麼<04100>樣呢?這是主<0136>耶和華<03069>說的<05002>(8803)Because it is a trial<0974>(8795), and what if the sword contemn<03988>(8802) even the rod<07626>? it shall be no more , saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>. {Because...: or, When the trial hath been, what then? shall they not also belong to the despising rod?}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:14「人<0120><01121>啊,你<0859>要拍<05221>(8685)<03709><0413><03709>預言<05012>(8734)。我─耶和華要使這刀<02719>,就是致死傷的<02491><02719>,一連三次<07992>加倍<03717>(8735)刺人,進入他們的內屋<02314>(8802),使大人<01419>受死傷<02491>的就是<01931>這刀<02719>{<02491>}{<09001>}。Thou therefore, son<01121> of man<0120>, prophesy<05012>(8734), and smite<05221><00> thine hands<03709><03709> together<05221>(8685), and let the sword<02719> be doubled<03717>(8735) the third<07992> time, the sword<02719> of the slain<02491>: it is the sword<02719> of the great<01419> men that are slain<02491>, which entereth into their privy chambers<02314>(8802). {hands...: Heb. hand to hand}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:15我設立<05414>(8804)這恐嚇人的<019><02719>,攻擊<05921>他們的一切<03605>城門<08179>,使<09001><04616>他們的心<03820>消化<09001><04127>(8800),加增<07235>(8687)他們跌倒的事<04383>。哎<0253>!這刀造得<06213>(8803)像閃電<09001><01300>,磨得尖利<04593>,要行殺戮<09001><02874>I have set<05414>(8804) the point<019> of the sword<02719> against all their gates<08179>, that their heart<03820> may faint<04127>(8800), and their ruins<04383> be multiplied<07235>(8687): ah<0253>! it is made<06213>(8803) bright<01300>, it is wrapped up<04593> for the slaughter<02874>. {point: or, glittering, or, fear} {wrapped up: or, sharpened}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:16刀啊,你歸<0258>(8690)在右邊<03231>(8685),擺<07760>(8685)在左邊<08041>(8685);你面<06440><03259>(8716)哪方<0575>,就向那方殺戮。Go thee one way or other<0258>(8690), either on<07760>(8685) the right hand<03231>(8685), or on the left<08041>(8685), whithersoever<0575> thy face<06440> is set<03259>(8716). {or on...: Heb. set thyself, take the left hand}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:17<0589><01571>要拍<05221>(8686)<03709><0413><03709>,並要使我的忿怒<02534>止息<05117>(8689)。這是我<0589>─耶和華<03068>說的<01696>(8765)。」I will also smite<05221>(8686) mine hands<03709> together<03709>, and I will cause my fury<02534> to rest<05117>(8689): I the LORD<03068> have said<01696>(8765) it .註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:18耶和華<03068>的話<01697>又臨<01961>到我<0413><09001><0559>(8800)The word<01697> of the LORD<03068> came unto me again, saying<0559>(8800),註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:19「人<0120><01121>啊,你<0859>要定出<07760>(8798){<09001>}兩<08147>條路<01870>,好使巴比倫<0894><04428>的刀<02719><09001><0935>(8800)。這兩<08147>條路必從一<0259><04480><0776>分出來<03318>(8799),又要在{<01254>}{(8761)}通城<05892>的路<01870><09002><07218>上畫出<01254>(8761)一隻手<03027>來。Also, thou son<01121> of man<0120>, appoint<07760>(8798) thee two<08147> ways<01870>, that the sword<02719> of the king<04428> of Babylon<0894> may come<0935>(8800): both twain<08147> shall come forth<03318>(8799) out of one<0259> land<0776>: and choose<01254>(8761) thou a place<03027>, choose<01254>(8761) it at the head<07218> of the way<01870> to the city<05892>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:20你要定出<07760>(8799)一條路<01870>,使刀<02719><09001><0935>(8800)到亞捫<05983><01121>的{<0853>}拉巴<07237>;又要定出一條路,使刀來到{<0853>}猶大<03063>的堅固城<01219>(8803)耶路撒冷<09002><03389>Appoint<07760>(8799) a way<01870>, that the sword<02719> may come<0935>(8800) to Rabbath<07237> of the Ammonites<01121><05983>, and to Judah<03063> in Jerusalem<03389> the defenced<01219>(8803).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:21因為<03588>巴比倫<0894><04428><05975>(8804)<0413><0517><01870>那裡,在兩<08147>條路<01870><09002><07218>上要占<09001><07080>(8800)<07081>。他搖籤<07043>(8773)(原文是箭<09002><02671>)求問<07592>(8804)神像<09002><08655>,察看<07200>(8804)犧牲的肝<09002><03516>For the king<04428> of Babylon<0894> stood<05975>(8804) at the parting<0517> of the way<01870>, at the head<07218> of the two<08147> ways<01870>, to use<07080>(8800) divination<07081>: he made his arrows<02671> bright<07043>(8773), he consulted<07592>(8804) with images<08655>, he looked<07200>(8804) in the liver<03516>. {parting of: Heb. mother of} {arrows: or, knives} {images: Heb. teraphim}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:22在右手<09002><03225>中拿著<01961>為耶路撒冷<03389>占卜的籤<07081>,使他安設<09001><07760>(8800)撞城錘<03733>,張<09001><06605>(8800)<06310>叫殺<09002><07524>,揚<09001><07311>(8687)<06963>吶喊<09002><08643>,築<09001><08210>(8800)<05550><09001><01129>(8800)<01785>,以撞<09001><07760>(8800)城錘<03733>,攻打<05921>城門<08179>At his right hand<03225> was the divination<07081> for Jerusalem<03389>, to appoint<07760>(8800) captains<03733>, to open<06605>(8800) the mouth<06310> in the slaughter<07524>, to lift up<07311>(8687) the voice<06963> with shouting<08643>, to appoint<07760>(8800) battering rams<03733> against the gates<08179>, to cast<08210>(8800) a mount<05550>, and to build<01129>(8800) a fort<01785>. {captains: or, battering rams: Heb. rams}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:23據那些曾起<07650>(8803)<07621>的猶大人<09001><09002><05869>來,這是<01961>虛假的<07723>占卜<09003><07080>(8800){<09001>};但巴比倫王<01931>要使他們想起<02142>(8688)罪孽<05771>,以致將他們捉住<09001><08610>(8736)。」And it shall be unto them as a false<07723> divination<07080>(8800) in their sight<05869>, to them that have sworn<07650>(8803) oaths<07621>: but he will call to remembrance<02142>(8688) the iniquity<05771>, that they may be taken<08610>(8736). {to them...: or, for the oaths made unto them}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:24{<09001>}{<03651>}主<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):「因<03282>你們的過犯<06588>顯露<09002><01540>(8736),使你們的罪孽<05771>被記念<02142>(8687),以致你們的罪惡<02403>在行為<05949>上都<09002><03605>彰顯<09001><07200>(8736)出來;又因<03282>你們被記念<02142>(8736),就被{<09002>}{<03709>}捉住<08610>(8735)Therefore thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Because ye have made your iniquity<05771> to be remembered<02142>(8687), in that your transgressions<06588> are discovered<01540>(8736), so that in all your doings<05949> your sins<02403> do appear<07200>(8736); because, I say , that ye are come to remembrance<02142>(8736), ye shall be taken<08610>(8735) with the hand<03709>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:25<0859>這受死傷<02491>行惡的<07563>以色列<03478><05387>啊,{<0834>}罪孽<05771>的盡頭<07093>到了<09002><06256>,受報的日子<03117>已到<0935>(8804)And thou, profane<02491> wicked<07563> prince<05387> of Israel<03478>, whose day<03117> is come<0935>(8804), when<06256> iniquity<05771> shall have an end<07093>,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:26<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):當除掉<07311>(8685)<04701>,摘下<05493>(8685)<05850>,景況<02063>必不<03808>再像<02063>先前;要使卑者<08217>升為高<01361>(8687),使高者<01364>降為卑<08213>(8687)Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Remove<05493>(8685) the diadem<04701>, and take off<07311>(8685) the crown<05850>: this shall not be the same<02063>: exalt<01361>(8687) him that is low<08217>, and abase<08213>(8687) him that is high<01364>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:27我要將<07760>(8799)這國傾覆<05754>,傾覆<05754>,而又傾覆<05754>;這<02063>國也必<01571><03808>再有<01961>,直等到<05704><0834>應得的<04941>人{<09001>}來到<0935>(8800),我就賜給他<05414>(8804)。」I will overturn<05754>, overturn<05754>, overturn<05754>, it: and it shall be<07760>(8799) no more , until he come<0935>(8800) whose right<04941> it is; and I will give<05414>(8804) it him . {I will overturn...: Heb. Perverted, perverted, perverted, will I make it}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:28「{<0859>}人<0120><01121>啊,要發預言<05012>(8734)<0559>(8804):主<0136>耶和華<03069>論到<0413>亞捫<05983><01121><0413>他們的凌辱<02781>,吩咐<0559>(8804)我如此<03541><0559>(8804):有刀<02719>,有拔出來<06605>(8803)的刀<02719>,已經擦亮<04803>(8803),為行殺戮<09001><02874>,使<09001><04616>他像閃電<01300>以行吞滅<09001><0398>(8687)And thou, son<01121> of man<0120>, prophesy<05012>(8734) and say<0559>(8804), Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069> concerning the Ammonites<01121><05983>, and concerning their reproach<02781>; even say<0559>(8804) thou, The sword<02719>, the sword<02719> is drawn<06605>(8803): for the slaughter<02874> it is furbished<04803>(8803), to consume<0398>(8687) because of the glittering<01300>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:29人為你<09001><09002><02372>(8800)虛假<07723>的異象,{<09001>}行謊詐的<03577>占卜<09002><07080>(8800),使<09001><05414>(8800)<0853>倒在<0413>受死傷<02491>之惡人<07563>的頸項<06677>上。他們<0834>罪孽<05771>到了<09002><06256>盡頭<07093>,受報的日子<03117>已到<0935>(8804)Whiles they see<02372>(8800) vanity<07723> unto thee, whiles they divine<07080>(8800) a lie<03577> unto thee, to bring<05414>(8800) thee upon the necks<06677> of them that are slain<02491>, of the wicked<07563>, whose day<03117> is come<0935>(8804), when<06256> their iniquity<05771> shall have an end<07093>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:30你將刀收<07725>(8685)<0413><08593>吧!在你受造<01254>(8738)<0834><09002><04725>、生長<04351>之地<09002><0776>,我必刑罰<08199>(8799)<0853>Shall I cause it to return<07725>(8685) into his sheath<08593>? I will judge<08199>(8799) thee in the place<04725> where thou wast created<01254>(8738), in the land<0776> of thy nativity<04351>. {Shall...: or, Cause it to return}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:31我必將我的惱恨<02195><08210>(8804)在你<05921>身上,將我烈怒<05678>的火<09002><0784><06315>(8686)在你<05921>身上;又將你交<05414>(8804)在善於<02796>殺滅的<04889>畜類{<01197>}{(8802)}人<0582><09002><03027>中。And I will pour out<08210>(8804) mine indignation<02195> upon thee, I will blow<06315>(8686) against thee in the fire<0784> of my wrath<05678>, and deliver<05414>(8804) thee into the hand<03027> of brutish<01197>(8802) men<0582>, and skilful<02796> to destroy<04889>. {brutish: or, burning}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:32你必當<01961><09001><0402>被火<09001><0784>焚燒,你的血<01818>必流<01961>在國<0776><09002><08432>,你必不<03808>再被記念<02142>(8735),因為<03588>這是我<0589>─耶和華<03068>說的<01696>(8765)。」Thou shalt be for fuel<0402> to the fire<0784>; thy blood<01818> shall be in the midst<08432> of the land<0776>; thou shalt be no more remembered<02142>(8735): for I the LORD<03068> have spoken<01696>(8765) it .註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。