版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

出埃及記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
21:1「你在百姓面前<09001><06440><0834>要立<07760>(8799)的典章<04941>是這樣<0428>Now these are the judgments<04941> which thou shalt set<07760>(8799) before<06440> them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:2你若<03588><07069>(8799)希伯來人<05680>作奴僕<05650>,他必服事<05647>(8799)你六<08337><08141>;第七<09002><07637>年他可以自由<09001><02670>,白白地<02600>出去<03318>(8799)If thou buy<07069>(8799) an Hebrew<05680> servant<05650>, six<08337> years<08141> he shall serve<05647>(8799): and in the seventh<07637> he shall go out<03318>(8799) free<02670> for nothing<02600>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:3他若<0518>孤身<09002><01610><0935>(8799)就可以孤身<09002><01610><03318>(8799);他<01931><0518><01167><0802>,他的妻<0802>就可以同他<05973>出去<03318>(8804)If he came in<0935>(8799) by himself<01610>, he shall go out<03318>(8799) by himself<01610>: if he were married<01167><0802>, then his wife<0802> shall go out<03318>(8804) with him. {by himself: Heb. with his body}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:4他主人<0113><0518><05414>(8799)<09001>妻子<0802>,妻子給他<09001>生了<03205>(8804)兒子<01121><0176>女兒<01323>,妻子<0802>和兒女<03206><01961>(8799)歸主人<09001><0113>,他<01931>要獨自<09002><01610>出去<03318>(8799)If his master<0113> have given<05414>(8799) him a wife<0802>, and she have born<03205>(8804) him sons<01121> or daughters<01323>; the wife<0802> and her children<03206> shall be her master's<0113>, and he shall go out<03318>(8799) by himself<01610>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:5倘或<0518>奴僕<05650><0559>(8800)<0559>(8799):『我愛<0157>(8804){<0853>}我的主人<0113><0853>我的妻子<0802>{<0853>}兒女<01121>,不<03808>願意自由<02670>出去<03318>(8799)。』And if the servant<05650> shall plainly<0559>(8800) say<0559>(8799), I love<0157>(8804) my master<0113>, my wife<0802>, and my children<01121>; I will not go out<03318>(8799) free<02670>: {shall...: Heb. saying shall say}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:6他的主人<0113>就要帶他<05066>(8689)<0413>審判官<0430>(或譯: 神;下同)那裡,又要帶他<05066>(8689)<0413><01817>前,{<0176>}靠近<0413>門框<04201>,{<0113>}用錐子<09002><04836>穿<07527>(8804){<0853>}他的耳朵<0241>,他就永遠<09001><05769>服事<05647>(8804)主人。Then his master<0113> shall bring<05066>(8689) him unto the judges<0430>; he shall also bring<05066>(8689) him to the door<01817>, or unto the door post<04201>; and his master<0113> shall bore<07527>(8804) his ear<0241> through with an aul<04836>; and he shall serve<05647>(8804) him for ever<05769>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:7「人<0376><03588><04376>(8799){<0853>}女兒<01323>作婢女<09001><0519>,婢女不可<03808>像男僕<05650>那樣<09003><03318>(8800)出去<03318>(8799)And if a man<0376> sell<04376>(8799) his daughter<01323> to be a maidservant<0519>, she shall not go out<03318>(8799) as the menservants<05650> do<03318>(8800).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:8主人<0113>選定她<03259>(8804)歸自己,{<0834>}{<03808>}若<0518>不喜歡<07451><09002><05869>她,就要許她贖身<06299>(8689);主人既然用詭詐<09002><0898>(8800)待她<09002>,就沒有<03808>權柄<04910>(8799)<09001><04376>(8800)給外邦<05237><09001><05971>If she please<07451><05869> not her master<0113>, who hath betrothed<03259>(8804) her to himself, then shall he let her be redeemed<06299>(8689): to sell<04376>(8800) her unto a strange<05237> nation<05971> he shall have no power<04910>(8799), seeing he hath dealt deceitfully<0898>(8800) with her. {please...: Heb. be evil in the eyes of, etc}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:9主人若<0518>選定<03259>(8799)她給自己的兒子<09001><01121>,就當待<06213>(8799)<09001>如同<09003><04941>女兒<01323>And if he have betrothed<03259>(8799) her unto his son<01121>, he shall deal<06213>(8799) with her after the manner<04941> of daughters<01323>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:10<0518><0312><03947>(8799)一個{<09001>},那女子的吃食<07607>、衣服<03682>,並好合的事<05772>,仍不可<03808>減少<01639>(8799)If he take<03947>(8799) him another<0312> wife ; her food<07607>, her raiment<03682>, and her duty of marriage<05772>, shall he not diminish<01639>(8799).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:11<0518><03808>向她<09001><06213>(8799)<0428><07969>樣,她就可以不用<0369><03701>贖,白白地<02600>出去<03318>(8804)。」And if he do<06213>(8799) not these three<07969> unto her, then shall she go out<03318>(8804) free<02600> without money<03701>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:12「打<05221>(8688)<0376>以致打死<04191>(8804)的,必要<04191>(8800)把他治死<04191>(8714)He that smiteth<05221>(8688) a man<0376>, so that he die<04191>(8804), shall be surely<04191>(8800) put to death<04191>(8714).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:13{<0834>}人若不是<03808>埋伏<06658>(8804)著殺人,乃是 神<0430><0579>(8765)在他手<09001><03027>中,我就設下<07760>(8804)一個地方<04725>{<09001>},{<0834>}他可以往那裡<08033>逃跑<05127>(8799)And if a man lie not in wait<06658>(8804), but God<0430> deliver<0579>(8765) him into his hand<03027>; then I will appoint<07760>(8804) thee a place<04725> whither he shall flee<05127>(8799).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:14<0376><03588>任意<02102>(8686)用詭計<09002><06195>殺了<09001><02026>(8800){<05921>}他的鄰舍<07453>,就是逃到<04480><05973>我的壇<04196>那裡,也當捉去<03947>(8799)把他治死<09001><04191>(8800)But if a man<0376> come presumptuously<02102>(8686) upon his neighbour<07453>, to slay<02026>(8800) him with guile<06195>; thou shalt take<03947>(8799) him from mine altar<04196>, that he may die<04191>(8800).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:15「打<05221>(8688)<01><0517>的,必要<04191>(8800)把他治死<04191>(8714)And he that smiteth<05221>(8688) his father<01>, or his mother<0517>, shall be surely<04191>(8800) put to death<04191>(8714).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:16「拐帶<01589>(8802)人口<0376>,或是把人賣了<04376>(8804),或是留<04672>(8738)在他手下<09002><03027>,必要<04191>(8800)把他治死<04191>(8714)And he that stealeth<01589>(8802) a man<0376>, and selleth<04376>(8804) him, or if he be found<04672>(8738) in his hand<03027>, he shall surely<04191>(8800) be put to death<04191>(8714).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:17「咒罵<07043>(8764)<01><0517>的,必要<04191>(8800)把他治死<04191>(8714)And he that curseth<07043>(8764) his father<01>, or his mother<0517>, shall surely<04191>(8800) be put to death<04191>(8714). {curseth: or, revileth}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:18「人<0582><03588>彼此相爭<07378>(8799),這個<0376>用石頭<09002><068><0176>是拳頭<09002><0106><05221>(8689){<0853>}那個<07453>,尚且不至於<03808><04191>(8799),不過躺臥<05307>(8804)在床<09001><04904>And if men<0582> strive<07378>(8799) together, and one<0376> smite<05221>(8689) another<07453> with a stone<068>, or<0176> with his fist<0106>, and he die<04191>(8799) not, but keepeth<05307>(8804) his bed<04904>: {another: or, his neighbour}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:19<0518>再能起來<06965>(8799)<05921><04938>而出<01980>(8694){<09002>}{<02351>},那打他的<05221>(8688)可算無罪<05352>(8738);但<07535>要將他耽誤的工夫<07674>用錢賠補<05414>(8799),並要將他全然<07495>(8763)醫好<07495>(8762)If he rise again<06965>(8799), and walk<01980>(8694) abroad<02351> upon his staff<04938>, then shall he that smote<05221>(8688) him be quit<05352>(8738): only he shall pay<05414>(8799) for the loss of his time<07674>, and shall cause him to be thoroughly<07495>(8763) healed<07495>(8762). {the loss...: Heb. his ceasing}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:20「人<0376><03588>用棍子<09002><07626><05221>(8686){<0853>}奴僕<05650><0176>{<0853>}婢女<0519>,立時死<04191>(8804)在他的手<03027><08478>,他必要<05358>(8800)受刑<05358>(8735)And if a man<0376> smite<05221>(8686) his servant<05650>, or his maid<0519>, with a rod<07626>, and he die<04191>(8804) under his hand<03027>; he shall be surely<05358>(8800) punished<05358>(8735). {punished: Heb. avenged}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:21{<0389>}若<0518><05975>(8799)<03117>{<0176>}兩天<03117>才死,就可以不<03808>受刑<05358>(8714),因為<03588><01931>用錢<03701>買的。Notwithstanding<0389>, if he continue<05975>(8799) a day<03117> or two<08147>, he shall not be punished<05358>(8714): for he is his money<03701>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:22「人<0582><03588>彼此爭鬥<05327>(8735),傷害<05062>(8804)有孕<02030>的婦人<0802>,甚至墜<03318>(8804)<03206>,隨後卻無<03808>{<01961>}{(8799)}別害<0611>,那傷害她的,總要<06064>(8800)按婦人<0802>的丈夫<01167><09003><0834><07896>(8799)的{<05921>},照審判官<09002><06414>所斷<05414>(8804)的,受罰<06064>(8735)If men<0582> strive<05327>(8735), and hurt<05062>(8804) a woman<0802> with child<02030>, so that her fruit<03206> depart<03318>(8804) from her , and yet no mischief follow<0611>: he shall be surely<06064>(8800) punished<06064>(8735), according as the woman's<0802> husband<01167> will lay<07896>(8799) upon him; and he shall pay<05414>(8804) as the judges<06414> determine .註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:23<0518><01961>(8799)別害<0611>,就要以<05414>(8804)<05315><08478><05315>And if any mischief follow<0611>, then thou shalt give<05414>(8804) life<05315> for life<05315>,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:24以眼<05869><08478><05869>,以牙<08127><08478><08127>,以手<03027><08478><03027>,以腳<07272><08478><07272>Eye<05869> for eye<05869>, tooth<08127> for tooth<08127>, hand<03027> for hand<03027>, foot<07272> for foot<07272>,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:25以烙<03555><08478><03555>,以傷<06482><08478><06482>,以打<02250><08478><02250>Burning<03555> for burning<03555>, wound<06482> for wound<06482>, stripe<02250> for stripe<02250>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:26「人<0376><03588><05221>(8686)壞了<07843>(8765){<0853>}他奴僕<05650>{<05869>}或是<0176>{<0853>}婢女<0519>的一隻眼<05869>,就要因<08478>他的眼<05869>放他去<07971>(8762)得以自由<09001><02670>And if a man<0376> smite<05221>(8686) the eye<05869> of his servant<05650>, or the eye<05869> of his maid<0519>, that it perish<07843>(8765); he shall let him go<07971>(8762) free<02670> for<08478> his eye's<05869> sake.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:27<0518><05307>(8686)掉了他奴僕<05650>{<08127>}或是<0176>婢女<0519>的一個牙<08127>,就要因<08478>他的牙<08127>放他去<07971>(8762)得以自由<09001><02670>。」And if he smite<05307>(8686) out his manservant's<05650> tooth<08127>, or his maidservant's<0519> tooth<08127>; he shall let him go<07971>(8762) free<02670> for his tooth's<08127> sake.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:28「牛<07794><03588><05055>(8799)<04191>(8804){<0853>}男人<0376>或是<0176>{<0853>}女人<0802>,總要<05619>(8800)用石頭打死<05619>(8735)那牛<07794>,卻不可<03808><0398>(8735){<0853>}牠的肉<01320>;牛<07794>的主人<01167>可算無罪<05355>If an ox<07794> gore<05055>(8799) a man<0376> or a woman<0802>, that they die<04191>(8804): then the ox<07794> shall be surely<05619>(8800) stoned<05619>(8735), and his flesh<01320> shall not be eaten<0398>(8735); but the owner<01167> of the ox<07794> shall be quit<05355>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:29倘若<0518><01931><07794>素來<04480><08543><08032>是觸人的<05056>,有人報告了<05749>(8717)牛主<09002><01167>,他竟不<03808>把牛拴著<08104>(8799),以致把男人<0376>或是<0176>女人<0802>觸死<04191>(8689),就要用石頭打死<05619>(8735)那牛<07794>,牛主<01167><01571>必治死<04191>(8714)But if the ox<07794> were wont to push with his horn<05056> in time past<08543><08032>, and it hath been testified<05749>(8717) to his owner<01167>, and he hath not kept<08104>(8799) him in, but that he hath killed<04191>(8689) a man<0376> or a woman<0802>; the ox<07794> shall be stoned<05619>(8735), and his owner<01167> also shall be put to death<04191>(8714).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:30<0518><07896>(8714)<05921>贖命的價銀<03724>,他必照<09003><03605><0834>所罰的<07896>(8714){<05414>}{(8804)}贖<06306>他的<05921><05315>If there be laid<07896>(8714) on him a sum of money<03724>, then he shall give<05414>(8804) for the ransom<06306> of his life<05315> whatsoever is laid<07896>(8714) upon him.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:31牛無論<0176>觸了<05055>(8799)人的兒子<01121>或是<0176>{<05055>}{(8799)}女兒<01323>,必照這<02088><09003><04941>辦理<06213>(8735){<09001>}。Whether he have gored<05055>(8799) a son<01121>, or<0176> have gored<05055>(8799) a daughter<01323>, according to this judgment<04941> shall it be done<06213>(8735) unto him.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
21:32<07794><0518>觸了<05055>(8799)奴僕<05650>或是<0176>婢女<0519>,必將銀子<03701>三十<07970>舍客勒<08255><05414>(8799)他們的主人<09001><0113>,也要用石頭把牛<07794>打死<05619>(8735)If the ox<07794> shall push<05055>(8799) a manservant<05650> or a maidservant<0519>; he shall give<05414>(8799) unto their master<0113> thirty<07970> shekels<08255> of silver<03701>, and the ox<07794> shall be stoned<05619>(8735).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:33「人<0376><03588>敞著<06605>(8799)井口<0953>,或<0176>{<03588>}{<0376>}挖<03738>(8799)<0953><03808>遮蓋<03680>(8762),有牛<07794><0176><02543><05307>(8804)在裡頭<08033>And if a man<0376> shall open<06605>(8799) a pit<0953>, or if a man<0376> shall dig<03738>(8799) a pit<0953>, and not cover<03680>(8762) it, and an ox<07794> or an ass<02543> fall<05307>(8804) therein;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:34<0953><01167>要拿<07725>(8686)<03701>賠還<07999>(8762)本主人<09001><01167>,死<04191>(8801)牲畜要<01961>(8799)歸自己<09001>The owner<01167> of the pit<0953> shall make it good<07999>(8762), and give<07725>(8686) money<03701> unto the owner<01167> of them; and the dead<04191>(8801) beast shall be his.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:35「這人<0376>的牛<07794><03588>傷了<05062>(8799){<0853>}那人的<07794><07453>,以至於死<04191>(8804),他們要賣了<04376>(8804){<0853>}活<02416><07794>,平分<02673>(8804){<0853>}價值<03701>,也要<01571>平分<02673>(8799){<0853>}死<04191>(8801)牛。And if one man's<0376> ox<07794> hurt<05062>(8799) another's<07453>, that he die<04191>(8804); then they shall sell<04376>(8804) the live<02416> ox<07794>, and divide<02673>(8804) the money<03701> of it; and the dead<04191>(8801) ox also they shall divide<02673>(8799).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
21:36人若<0176>知道<03045>(8738){<03588>}這牛<07794>素來<04480><08543><08032><01931>觸人的<05056>,主人<01167>竟不<03808>把牛拴著<08104>(8799),他必要<07999>(8763)<07999>(8762)<07794><08478><07794>,死<04191>(8801)牛要<01961>(8799)歸自己<09001>。」Or if it be known<03045>(8738) that the ox<07794> hath used to push<05056> in time past<08543><08032>, and his owner<01167> hath not kept<08104>(8799) him in; he shall surely<07999>(8763) pay<07999>(8762) ox<07794> for ox<07794>; and the dead<04191>(8801) shall be his own.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。