版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以西結書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

17:1 耶和華<03068>的話<01697><01961>到我<0413><09001><0559>(8800)
And the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),
17:2 「人<0120><01121>啊,你要向<0413>以色列<03478><01004><02330>(8798)謎語<02420>,設<04911>(8798)比喻<04912>
Son<01121> of man<0120>, put forth<02330>(8798) a riddle<02420>, and speak<04911>(8798) a parable<04912> unto the house<01004> of Israel<03478>;
17:3<0559>(8804)<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):有一大<01419><05404>,翅膀<03671><01419>,翎毛<083><0750>,羽毛<05133>豐滿<04392>,彩色<07553>俱備<0834><09001>,來<0935>(8804)<0413>黎巴嫩<03844>,將<0853>香柏樹<0730><06788>擰去<03947>(8799)
And say<0559>(8804), Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; A great<01419> eagle<05404> with great<01419> wings<03671>, longwinged<083><0750>, full<04392> of feathers<05133>, which had divers colours<07553>, came<0935>(8804) unto Lebanon<03844>, and took<03947>(8799) the highest branch<06788> of the cedar<0730>: {divers...: Heb. embroidering}
17:4 就是折去<06998>(8804){<0853>}香柏樹儘尖<07218>的嫩枝<03242>,叼<0935>(8686)<0413>貿易<03667>之地<0776>,放<07760>(8804)在買賣<07402>(8802)<09002><05892>中;
He cropped off<06998>(8804) the top<07218> of his young twigs<03242>, and carried<0935>(8686) it into a land<0776> of traffick<03667>; he set<07760>(8804) it in a city<05892> of merchants<07402>(8802).
17:5 又將<03947>(8799)以色列地<0776>的枝子<04480><02233><05414>(8799)於肥<02233><09002><07704>裡,插<03947>(8804)<05921><07227><04325>旁,如插<07760>(8804)柳樹<06851>
He took<03947>(8799) also of the seed<02233> of the land<0776>, and planted<05414>(8799) it in a fruitful<02233> field<07704>; he placed<03947>(8804) it by great<07227> waters<04325>, and set<07760>(8804) it as a willow tree<06851>. {planted...: Heb. put it in a field of seed}
17:6 就漸漸生長<06779>(8799),成為<01961>蔓延<05628>(8802)矮小<08217><06967>的葡萄樹<09001><01612>。其枝<01808><09001><06437>(8800)<0413>那鷹,其根<08328><01961>鷹以下<08478>,於是成了<01961>葡萄樹<09001><01612>,生出<06213>(8799)枝子<0905>,發出<07971>(8762)小枝<06288>
And it grew<06779>(8799), and became a spreading<05628>(8802) vine<01612> of low<08217> stature<06967>, whose branches<01808> turned<06437>(8800) toward him, and the roots<08328> thereof were under him: so it became a vine<01612>, and brought forth<06213>(8799) branches<0905>, and shot<07971>(8762) forth sprigs<06288>.
17:7 又有<01961><0259><01419><05404>,翅膀<03671><01419>,羽毛<05133><07227>。{<02009>}這<02063>葡萄樹<01612>從栽種<04302>的畦<04480><06170>中向<05921>這鷹彎<03719>(8804)<09001><08328>來,發出<07971>(8765)枝子<01808>,好得它的澆灌<09001><08248>(8687){<0853>}。
There was also another<0259> great<01419> eagle<05404> with great<01419> wings<03671> and many<07227> feathers<05133>: and, behold, this vine<01612> did bend<03719>(8804) her roots<08328> toward him, and shot forth<07971>(8765) her branches<01808> toward him, that he might water<08248>(8687) it by the furrows<06170> of her plantation<04302>.
17:8<01931>樹栽<08362>(8803)<0413><02896><07704><07227><04325>的旁邊<0413>,好生<09001><06213>(8800)枝子<06057>,結<09001><05375>(8800)果子<06529>,成為<09001><01961>佳美<0155>的葡萄樹<09001><01612>
It was planted<08362>(8803) in a good<02896> soil<07704> by great<07227> waters<04325>, that it might bring forth<06213>(8800) branches<06057>, and that it might bear<05375>(8800) fruit<06529>, that it might be a goodly<0155> vine<01612>. {soil: Heb. field}
17:9 你要說<0559>(8798),主<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):這葡萄樹豈能發旺<06743>(8799)呢?鷹豈不<03808>拔出<05423>(8762){<0853>}它的根<08328>來,芟除<07082>(8779){<0853>}它的果子<06529>,使它枯乾<03001>(8804),使它發<06780>的嫩葉<02964><03605>枯乾了<03001>(8799)嗎?也不<03808>用大<01419><09002><02220>和多<07227><09002><05971>,就拔出<09001><05375>(8800)<0853>的根<04480><08328>來。
Say<0559>(8798) thou, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Shall it prosper<06743>(8799)? shall he not pull up<05423>(8762) the roots<08328> thereof, and cut off<07082>(8779) the fruit<06529> thereof, that it wither<03001>(8804)? it shall wither<03001>(8799) in all the leaves<02964> of her spring<06780>, even without great<01419> power<02220> or many<07227> people<05971> to pluck it up<05375>(8800) by the roots<08328> thereof.
17:10 {<02009>}葡萄樹雖然栽種<08362>(8803),豈能發旺<06743>(8799)呢?一經<09003><05060>(8800){<09002>}東<06921><07307>,豈不<03808>全然<03001>(8800)枯乾<03001>(8799)嗎?必在<05921>生長<06780>的畦<06170>中枯乾了<03001>(8799)。」
Yea, behold, being planted<08362>(8803), shall it prosper<06743>(8799)? shall it not utterly<03001>(8800) wither<03001>(8799), when the east<06921> wind<07307> toucheth<05060>(8800) it? it shall wither<03001>(8799) in the furrows<06170> where it grew<06780>.
17:11 耶和華<03068>的話<01697><01961>到我<0413><09001><0559>(8800)
Moreover the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),
17:12 「{<04994>}你對那悖逆<04805>之家<09001><01004><0559>(8798):你們不<03808>知道<03045>(8804)這些事<0428>是甚麼<04100>意思麼?你要告訴<0559>(8798)他們說,{<02009>}巴比倫<0894><04428>曾到<0935>(8802)耶路撒冷<03389>,將<0853>其中的君王<04428><0853>首領<08269><03947>(8799){<0853>}到巴比倫<0894>自己那裡<0413><0935>(8686)
Say<0559>(8798) now to the rebellious<04805> house<01004>, Know<03045>(8804) ye not what these things mean ? tell<0559>(8798) them , Behold, the king<04428> of Babylon<0894> is come<0935>(8802) to Jerusalem<03389>, and hath taken<03947>(8799) the king<04428> thereof, and the princes<08269> thereof, and led<0935>(8686) them with him to Babylon<0894>;
17:13 從以色列的宗室<04410><04480><02233>中取<03947>(8799)一人與他<0854><03772>(8799)<01285>,使他<0853><0935>(8686)<09002><0423>,並將<0853><0776>中有勢力的人<0352>擄去<03947>(8804)
And hath taken<03947>(8799) of the king's<04410> seed<02233>, and made<03772>(8799) a covenant<01285> with him, and hath taken<0935>(8686) an oath<0423> of him: he hath also taken<03947>(8804) the mighty<0352> of the land<0776>: {taken an...: Heb. brought him to an oath}
17:14 使<09001><01961><04467>低微<08217>不能<09001><01115>自強<05375>(8692),惟因守<09001><08104>(8800){<0853>}盟約<01285>得以存立<09001><05975>(8800)
That the kingdom<04467> might be base<08217>, that it might not lift itself up<05375>(8692), but that by keeping<08104>(8800) of his covenant<01285> it might stand<05975>(8800). {but...: Heb. to keep his covenant, to stand to it}
17:15 他卻背叛<04775>(8799)巴比倫王<09002>,打發<09001><07971>(8800)使者<04397>往埃及<04714>去,要他們給<09001><05414>(8800)<09001>馬匹<05483>和多<07227><05971>。他豈能亨通<06743>(8799)呢?行<06213>(8802)這樣事<0428>的人豈能逃脫<04422>(8735)呢?他背<06565>(8689)<01285>豈能逃脫<04422>(8738)呢?
But he rebelled<04775>(8799) against him in sending<07971>(8800) his ambassadors<04397> into Egypt<04714>, that they might give<05414>(8800) him horses<05483> and much<07227> people<05971>. Shall he prosper<06743>(8799)? shall he escape<04422>(8735) that doeth<06213>(8802) such things ? or shall he break<06565>(8689) the covenant<01285>, and be delivered<04422>(8738)?
17:16<0834>輕看<0959>(8804){<0853>}向王所起的誓<0423>,{<0834>}背棄<06565>(8689){<0853>}王與他<0854>所立的約<01285>。主<0136>耶和華<03069><05002>(8803):我<0589>指著我的永生<02416>起誓,他定<0518><03808>要死<04191>(8799)在立他<0853>作王<04427>(8688){<09002>}{<04725>}、巴比倫<0894><04428>的京都{<09002>}{<08432>}。
As I live<02416>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>, surely in the place<04725> where the king<04428> dwelleth that made him king<04427>(8688), whose oath<0423> he despised<0959>(8804), and whose covenant<01285> he brake<06565>(8689), even with him in the midst<08432> of Babylon<0894> he shall die<04191>(8799).
17:17 敵人築<09002><08210>(8800)<05550><09002><01129>(8800)<01785>,與他打仗<09002><04421>的時候,為要剪除<09001><03772>(8687)<07227><05315>,法老<06547>雖領大<01419>軍隊<09002><02428>和大<07227>群眾<09002><06951>,還是不能<03808>幫助<06213>(8799)<0853>
Neither shall Pharaoh<06547> with his mighty<01419> army<02428> and great<07227> company<06951> make<06213>(8799) for him in the war<04421>, by casting up<08210>(8800) mounts<05550>, and building<01129>(8800) forts<01785>, to cut off<03772>(8687) many<07227> persons<05315>:
17:18 他輕看<0959>(8804)誓言<0423>,背棄<09001><06565>(8687)盟約<01285>,{<02009>}已經投降<05414>(8804)<03027>,卻又做<06213>(8804)<0428>一切的<03605>事,他必不能<03808>逃脫<04422>(8735)。」
Seeing he despised<0959>(8804) the oath<0423> by breaking<06565>(8687) the covenant<01285>, when, lo, he had given<05414>(8804) his hand<03027>, and hath done<06213>(8804) all these things , he shall not escape<04422>(8735).
17:19 所以<09001><03651><0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):「我<0589>指著我的永生<02416>起誓,他既輕看<0959>(8804)指我所<0834>起的誓<0423>,背棄<06331>(8689)指我所<0834>立的約<01285>,我必要<0518><03808>使這罪歸<05414>(8804)在他頭<09002><07218>上。
Therefore thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; As I live<02416>, surely mine oath<0423> that he hath despised<0959>(8804), and my covenant<01285> that he hath broken<06331>(8689), even it will I recompense<05414>(8804) upon his own head<07218>.
17:20 我必將我的網<07568><06566>(8804)在他身上<05921>,他必在我的網羅<09002><04686>中纏住<08610>(8738)。我必帶他<0935>(8689)到巴比倫<0894>,並要在那裡<08033>因他干犯<04603>(8804)<09002><0834><04604>刑罰<08199>(8738)<0853>
And I will spread<06566>(8804) my net<07568> upon him, and he shall be taken<08610>(8738) in my snare<04686>, and I will bring<0935>(8689) him to Babylon<0894>, and will plead<08199>(8738) with him there for his trespass<04603>(8804) that he hath trespassed<04604> against me.
17:21 {<0853>}他的一切<09002><03605>軍隊<0102>,凡<03605>逃跑的<04015>,都必倒<05307>(8799)在刀<09002><02719>下;所剩下<07604>(8737)的,也必分散<06566>(8735)<09001><03605>方(方:原文是風<07307>)。你們就知道<03045>(8804){<03588>}說<01696>(8765)這話的是我<0589>─耶和華<03068>。」
And all his fugitives<04015> with all his bands<0102> shall fall<05307>(8799) by the sword<02719>, and they that remain<07604>(8737) shall be scattered<06566>(8735) toward all winds<07307>: and ye shall know<03045>(8804) that I the LORD<03068> have spoken<01696>(8765) it .
17:22<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):「我<0589>要將{<07311>}{(8802)}香柏樹<0730><04480><06788>擰去<03947>(8804)栽上<05414>(8804),就是從儘尖<04480><07218>的嫩枝<03127>中折<06998>(8799)一嫩<07390>枝,{<0589>}栽<08362>(8804)<05921><08524>(8803)<01364>的山<02022>上;
Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; I will also take<03947>(8804) of the highest branch<06788> of the high<07311>(8802) cedar<0730>, and will set<05414>(8804) it ; I will crop off<06998>(8799) from the top<07218> of his young twigs<03127> a tender one<07390>, and will plant<08362>(8804) it upon an high<01364> mountain<02022> and eminent<08524>(8803):
17:23 在以色列<03478>高處<04791>的山<09002><02022>栽上<08362>(8799)。它就生<05375>(8804)枝子<06057>,結<06213>(8804)果子<06529>,成為<01961>佳美<0117>的香柏樹<09001><0730>,各<03605>類飛<03671>{<03605>}鳥<06833>都必宿<07931>(8804)在其下<08478>,就是宿<07931>(8799)在枝子<01808>的蔭<09002><06738>下。
In the mountain<02022> of the height<04791> of Israel<03478> will I plant<08362>(8799) it: and it shall bring forth<05375>(8804) boughs<06057>, and bear<06213>(8804) fruit<06529>, and be a goodly<0117> cedar<0730>: and under it shall dwell<07931>(8804) all fowl<06833> of every wing<03671>; in the shadow<06738> of the branches<01808> thereof shall they dwell<07931>(8799).
17:24 田野<07704>的樹木<06086><03605>必知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>─耶和華<03068>使高<01364><06086>矮小<08213>(8689),矮<08217><06086>高大<01361>(8689);青<03892><06086>枯乾<03001>(8689),枯<03002><06086>發旺<06524>(8689)。我<0589>─耶和華<03068>如此說<01696>(8765),也如此行了<06213>(8804)。」
And all the trees<06086> of the field<07704> shall know<03045>(8804) that I the LORD<03068> have brought down<08213>(8689) the high<01364> tree<06086>, have exalted<01361>(8689) the low<08217> tree<06086>, have dried<03001>(8689) up the green<03892> tree<06086>, and have made the dry<03002> tree<06086> to flourish<06524>(8689): I the LORD<03068> have spoken<01696>(8765) and have done<06213>(8804) it .


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。