版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以西結書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

12:1 耶和華<03068>的話<01697>又臨<01961>到我<0413><09001><0559>(8800)
The word<01697> of the LORD<03068> also came unto me, saying<0559>(8800),
12:2 「人<0120><01121>啊,你<0859><03427>(8802)在悖逆的<04805><01004><09002><08432>。他們<0834>有眼睛<05869>{<09001>}看<09001><07200>(8800)<03808><07200>(8804),有耳朵<0241>{<09001>}聽<09001><08085>(8800)<03808><08085>(8804),因為<03588>他們<01992>是悖逆<04805>之家<01004>
Son<01121> of man<0120>, thou dwellest<03427>(8802) in the midst<08432> of a rebellious<04805> house<01004>, which have eyes<05869> to see<07200>(8800), and see<07200>(8804) not; they have ears<0241> to hear<08085>(8800), and hear<08085>(8804) not: for they are a rebellious<04805> house<01004>.
12:3 所以人<0120><01121>啊,你<0859>要預備<06213>(8798){<09001>}擄去<01473>使用的物件<03627>,{<01540>}{(8798)}{<09001>}{<05869>}在白日<03119>當他們眼前<09001><05869>從你所住的地方<04480><04725><01540>(8804)<0413><0312><04725>去;他們<01992>雖是<03588>悖逆<04805>之家<01004>,或者<0194>可以揣摩思想<07200>(8799)
Therefore, thou son<01121> of man<0120>, prepare<06213>(8798) thee stuff<03627> for removing<01473>, and remove<01540>(8798) by day<03119> in their sight<05869>; and thou shalt remove<01540>(8804) from thy place<04725> to another<0312> place<04725> in their sight<05869>: it may be they will consider<07200>(8799), though they be a rebellious<04805> house<01004>. {stuff: or, instruments}
12:4 你要在白日<03119>當他們眼前<09001><05869>帶出<03318>(8689)你的物件<03627>去,好像預備擄去<01473>使用的物件<09003><03627>。到了晚上<09002><06153>,你要在他們眼前<09001><05869>親自<0859>出去<03318>(8799),像被擄的人<01473>出去<09003><04161>一樣。
Then shalt thou bring forth<03318>(8689) thy stuff<03627> by day<03119> in their sight<05869>, as stuff<03627> for removing<01473>: and thou shalt go forth<03318>(8799) at even<06153> in their sight<05869>, as they that go forth<04161> into captivity<01473>. {as they...: Heb. as the goings forth of captivity}
12:5 你要在他們眼前<09001><05869><02864>(8798){<09001>}通了牆<09002><07023>,從其中<09002>將物件帶出去<03318>(8689)
Dig<02864>(8798) thou through the wall<07023> in their sight<05869>, and carry out<03318>(8689) thereby. {Dig...: Heb. Dig for thee}
12:6 到天黑<09002><05939>時,你要當他們眼前<09001><05869><05375>(8799)<05921>肩頭<03802>上帶出去<03318>(8686),並要蒙住<03680>(8762)<06440>看不<03808><07200>(8799){<0853>}地<0776>,因為<03588>我立你<05414>(8804)作以色列<03478>家的<09001><01004>預兆<04159>。」
In their sight<05869> shalt thou bear<05375>(8799) it upon thy shoulders<03802>, and carry it forth<03318>(8686) in the twilight<05939>: thou shalt cover<03680>(8762) thy face<06440>, that thou see<07200>(8799) not the ground<0776>: for I have set<05414>(8804) thee for a sign<04159> unto the house<01004> of Israel<03478>.
12:7 我就照著所<09003><0834>吩咐<06680>(8795)的{<03651>}去行<06213>(8799),白日<03119>帶出<03318>(8689)我的物件<03627>,好像預備擄去<01473>使用的物件<09003><03627>。到了晚上<09002><06153>,我用手<09002><03027><02864>(8804)通了{<09001>}牆<09002><07023>。天黑<09002><05939>的時候,就當他們眼前<09001><05869><05375>(8804)<05921>肩頭<03802>上帶出去<03318>(8689)
And I did<06213>(8799) so as I was commanded<06680>(8795): I brought forth<03318>(8689) my stuff<03627> by day<03119>, as stuff<03627> for captivity<01473>, and in the even<06153> I digged<02864>(8804) through the wall<07023> with mine hand<03027>; I brought it forth<03318>(8689) in the twilight<05939>, and I bare<05375>(8804) it upon my shoulder<03802> in their sight<05869>. {digged: Heb. digged for me}
12:8 次日早晨<09002><01242>,耶和華<03068>的話<01697><01961>到我<0413><09001><0559>(8800)
And in the morning<01242> came the word<01697> of the LORD<03068> unto me, saying<0559>(8800),
12:9 「人<0120><01121>啊,以色列<03478><01004>,就是那悖逆<04805>之家<01004>,豈不是<03808>問你<0413><0559>(8804):『你<0859><06213>(8802)什麼<04100>呢?』
Son<01121> of man<0120>, hath not the house<01004> of Israel<03478>, the rebellious<04805> house<01004>, said<0559>(8804) unto thee, What doest<06213>(8802) thou?
12:10 你要對他們<0413><0559>(8798):『主<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):這<02088>是關乎耶路撒冷<09002><03389>的君王<05387><0834><01992>周圍<09002><08432>以色列<03478><03605><01004>的預表(原文是擔子<04853>)。』
Say<0559>(8798) thou unto them, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; This burden<04853> concerneth the prince<05387> in Jerusalem<03389>, and all the house<01004> of Israel<03478> that are among<08432> them.
12:11 你要說<0559>(8798):『我<0589>作你們的預兆<04159>:我怎樣<09003><0834><06213>(8804),他們<09001>所遭遇<06213>(8735)的也必怎樣<03651>,他們必被擄<09002><01473>{<09002>}{<07628>}去<03212>(8799)。』
Say<0559>(8798), I am your sign<04159>: like as I have done<06213>(8804), so shall it be done<06213>(8735) unto them: they shall remove<01473> and go<03212>(8799) into captivity<07628>. {they...: Heb. by removing go into captivity}
12:12 他們<0834>中間<09002><08432>的君王<05387>也必在天黑<09002><05939>的時候將物件搭<05375>(8799)<0413>肩頭<03802>上帶出去<03318>(8799)。他們要挖<02864>(8799)通了牆<09002><07023>,從其中<09002>帶出去<09001><03318>(8687)。他必蒙住<03680>(8762)<06440>,{<03282>}{<0834>}眼<09001><05869>{<01931>}看不<03808><07200>(8799){<0853>}地<0776>
And the prince<05387> that is among<08432> them shall bear<05375>(8799) upon his shoulder<03802> in the twilight<05939>, and shall go forth<03318>(8799): they shall dig<02864>(8799) through the wall<07023> to carry out<03318>(8687) thereby: he shall cover<03680>(8762) his face<06440>, that<03282> he see<07200>(8799) not the ground<0776> with his eyes<05869>.
12:13 我必將<0853>我的網<07568><06566>(8804)在他身上<05921>,他必在我的網羅<09002><04686>中纏住<08610>(8738)。我必帶<0935>(8689)<0853>到迦勒底人<03778>之地<0776>的巴比倫<0894>;他雖死<04191>(8799)在那裡<08033>,卻看不<03808><07200>(8799)那地<0853>
My net<07568> also will I spread<06566>(8804) upon him, and he shall be taken<08610>(8738) in my snare<04686>: and I will bring<0935>(8689) him to Babylon<0894> to the land<0776> of the Chaldeans<03778>; yet shall he not see<07200>(8799) it, though he shall die<04191>(8799) there.
12:14 周圍<05439>一切<03605>幫助<05828>他的<0834>和他所有的<03605>軍隊<0102>,我必分散<02219>(8762)<09001><03605>方(方:原文是風<07307>),也要拔<07324>(8686)<02719>追趕他們<0310>
And I will scatter<02219>(8762) toward every wind<07307> all that are about<05439> him to help<05828> him, and all his bands<0102>; and I will draw out<07324>(8686) the sword<02719> after<0310> them.
12:15 我將他們<0853>四散<09002><06327>(8687)在列國<09002><01471>、分散<02219>(8765){<0853>}在列邦<09002><0776>的時候,他們就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>
And they shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>, when I shall scatter<06327>(8687) them among the nations<01471>, and disperse<02219>(8765) them in the countries<0776>.
12:16 我卻要留下<03498>(8689)他們<04480>幾個<04557><0582>得免刀劍<04480><02719>、饑荒<04480><07458>、瘟疫<04480><01698>,使<09001><04616>他們在所<0834>到的<0935>(8804)各國<09002><01471>中{<08033>}述說<05608>(8762){<0853>}他們一切<03605>可憎的事<08441>,人就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>。」
But I will leave<03498>(8689) a few<04557> men<0582> of them from the sword<02719>, from the famine<07458>, and from the pestilence<01698>; that they may declare<05608>(8762) all their abominations<08441> among the heathen<01471> whither they come<0935>(8804); and they shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>. {a few...: Heb. men of number}
12:17 耶和華<03068>的話<01697>又臨<01961>到我<0413><09001><0559>(8800)
Moreover the word<01697> of the LORD<03068> came to me, saying<0559>(8800),
12:18 「人<0120><01121>啊,你吃<0398>(8799)<03899>必膽戰<09002><07494>,喝<08354>(8799)<04325>必惶惶<09002><07269>憂慮<09002><01674>
Son<01121> of man<0120>, eat<0398>(8799) thy bread<03899> with quaking<07494>, and drink<08354>(8799) thy water<04325> with trembling<07269> and with carefulness<01674>;
12:19 你要對<0413>這地<0776>的百姓<05971><0559>(8804):主<0136>耶和華<03069>論耶路撒冷<03389><0413>以色列<03478><0127>的居民<09001><03427>(8802)如此<03541><0559>(8804),他們吃<0398>(8799)<03899>必憂慮<09002><01674>,喝<08354>(8799)<04325>必驚惶<09002><08078>。因其中<09002>居住<03427>(8802)的眾人<03605>所行強暴的事<04480><02555>,{<09001>}{<09001>}{<04616>}這地<0776>必然荒廢<03456>(8799),一無所存<04480><04393>
And say<0559>(8804) unto the people<05971> of the land<0127>, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069> of the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>, and of the land<0776> of Israel<03478>; They shall eat<0398>(8799) their bread<03899> with carefulness<01674>, and drink<08354>(8799) their water<04325> with astonishment<08078>, that her land<0776> may be desolate<03456>(8799) from all that is therein<04393>, because of the violence<02555> of all them that dwell<03427>(8802) therein. {all that...: Heb. the fulness thereof}
12:20 有居民的<03427>(8737)城邑<05892>必變為荒場<02717>(8799),地<0776>也必變為<01961>荒廢<08077>;你們就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>。」
And the cities<05892> that are inhabited<03427>(8737) shall be laid waste<02717>(8799), and the land<0776> shall be desolate<08077>; and ye shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>.
12:21 耶和華<03068>的話<01697><01961>到我<0413><09001><0559>(8800)
And the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),
12:22 「人<0120><01121>啊,在<05921>你們<09001>以色列<03478><0127>怎麼<04100>有這<02088>俗語<04912>,說<09001><0559>(8800)『日子<03117>遲延<0748>(8799),一切<03605>異象<02377>都落了空<06>(8804)』呢?
Son<01121> of man<0120>, what is that proverb<04912> that ye have in the land<0127> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), The days<03117> are prolonged<0748>(8799), and every vision<02377> faileth<06>(8804)?
12:23 {<09001>}{<03651>}你要告訴<0559>(8798)他們<0413>說:『主<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):我必使<0853><02088>俗語<04912>止息<07673>(8689),以色列中<09002><03478><03808><05750><04911>(8799)這俗語<0853>。』你卻<03588><0518>要對他們<0413><01696>(8761):『日子<03117>臨近<07126>(8804),一切的<03605>異象<02377>必都應驗{<01697>}。』
Tell<0559>(8798) them therefore, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; I will make this proverb<04912> to cease<07673>(8689), and they shall no more use it as a proverb<04911>(8799) in Israel<03478>; but say<01696>(8761) unto them, The days<03117> are at hand<07126>(8804), and the effect<01697> of every vision<02377>.
12:24 從此<03588>,在以色列<03478><01004><09002><08432>必不<03808><05750><01961>虛假的<07723>{<03605>}異象<02377>和奉承的<02509>占卜<04738>
For there shall be no more any vain<07723> vision<02377> nor flattering<02509> divination<04738> within<08432> the house<01004> of Israel<03478>.
12:25 {<03588>}我<0589>─耶和華<03068>說話<01696>(8762),{<0853>}所<0834>說的<01696>(8762){<01697>}必定成就<06213>(8735),不<03808><05750>耽延<04900>(8735)。{<03588>}你們這悖逆<04805>之家<01004>,我所說的<01696>(8762)<01697>必趁你們在世的日子<09002><03117>成就<06213>(8804)。這是主<0136>耶和華<03069>說的<05002>(8803)。」
For I am the LORD<03068>: I will speak<01696>(8762), and the word<01697> that I shall speak<01696>(8762) shall come to pass<06213>(8735); it shall be no more prolonged<04900>(8735): for in your days<03117>, O rebellious<04805> house<01004>, will I say<01696>(8762) the word<01697>, and will perform<06213>(8804) it, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>.
12:26 耶和華<03068>的話<01697>又臨<01961><0413>我說<09001><0559>(8800)
Again the word<01697> of the LORD<03068> came to me, saying<0559>(8800),
12:27 「人<0120><01121>啊,{<02009>}以色列<03478><01004>的人說<0559>(8802):『他<01931><0834>見的<02372>(8802)異象<02377>是關乎後來許多的<07227>日子<09001><03117>,{<01931>}所說的預言<05012>(8738)是指著極遠的<07350>時候<09001><06256>。』
Son<01121> of man<0120>, behold, they of the house<01004> of Israel<03478> say<0559>(8802), The vision<02377> that he seeth<02372>(8802) is for many<07227> days<03117> to come , and he prophesieth<05012>(8738) of the times<06256> that are far<07350> off.
12:28 所以<09001><03651>你要對他們<0413><0559>(8798):『主<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):我的話<01697>沒有<03808>一句<03605><05750>耽延的<04900>(8735),我所<0834>說的<01696>(8762){<01697>}必定成就<06213>(8735)。這是主<0136>耶和華<03069>說的<05002>(8803)。』」
Therefore say<0559>(8798) unto them, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; There shall none of my words<01697> be prolonged<04900>(8735) any more, but the word<01697> which I have spoken<01696>(8762) shall be done<06213>(8735), saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。