版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以西結書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

8:1 {<01961>}第六<08345><09002><08141><09002><08345><09001><02320>初五<09002><02568>日,我<0859><03427>(8802)在家中<09002><01004>;猶大<03063>的眾長老<02205><03427>(8802)在我面前<09001><06440>。在那裡<08033><0136>耶和華<03069>的靈(原文是手<03027>)降<05307>(8799)在我<05921>身上。
And it came to pass in the sixth<08345> year<08141>, in the sixth<08345> month , in the fifth<02568> day of the month<02320>, as I sat<03427>(8802) in mine house<01004>, and the elders<02205> of Judah<03063> sat<03427>(8802) before<06440> me, that the hand<03027> of the Lord<0136> GOD<03069> fell<05307>(8799) there upon me.
8:2 我觀看<07200>(8799),見<02009>有形像<01823>彷彿火<0784>的形狀<09003><04758>,從他腰<04975>以下<09001><04295>的形狀<04480><04758>有火<0784>,從他腰<04480><04975>以上<09001><04605>有光輝<02096>的形狀<09003><04758>,彷彿光耀{<09003>}{<05869>}的精金<02830>
Then I beheld<07200>(8799), and lo a likeness<01823> as the appearance<04758> of fire<0784>: from the appearance<04758> of his loins<04975> even downward<04295>, fire<0784>; and from his loins<04975> even upward<04605>, as the appearance<04758> of brightness<02096>, as the colour<05869> of amber<02830>.
8:3 他伸出<07971>(8799)彷彿一隻手<03027>的樣式<08403>,抓住<03947>(8799)我的一綹<09002><06734>頭髮<07218>,靈<07307>就將我<0853><05375>(8799)<0996><08064><0776>中間<0996>,在上帝<0430>的異象<09002><04759>中,帶<0935>(8686)<0853><0413>耶路撒冷<03389><06437>(8802)<06828>的內<06442><08179>門口<06607>,{<0834>}在那裡<08033>有觸動主怒<07069>偶像<05566>的坐位<04186>,就是惹動忌邪的<07068>(8688)
And he put forth<07971>(8799) the form<08403> of an hand<03027>, and took<03947>(8799) me by a lock<06734> of mine head<07218>; and the spirit<07307> lifted me up<05375>(8799) between the earth<0776> and the heaven<08064>, and brought<0935>(8686) me in the visions<04759> of God<0430> to Jerusalem<03389>, to the door<06607> of the inner<06442> gate<08179> that looketh<06437>(8802) toward the north<06828>; where was the seat<04186> of the image<05566> of jealousy<07068>, which provoketh to jealousy<07069>(8688).
8:4 誰知<02009>,在那裡<08033>有以色列<03478>上帝<0430>的榮耀<03519>,形狀<09003><04758>與我在平原<09002><01237><0834>見的<07200>(8804)一樣。
And, behold, the glory<03519> of the God<0430> of Israel<03478> was there, according to the vision<04758> that I saw<07200>(8804) in the plain<01237>.
8:5 上帝對我<0413><0559>(8799):「人<0120><01121>啊,你<04994><05375>(8798)<05869>向北<06828><01870>觀看。」我就舉<05375>(8799)<05869>向北<01870><06828>觀看,見<02009>祭壇<04196>門的<09001><08179>北邊<04480><06828>,在門口<09002><0872>有這<02088>惹忌邪的<07068>偶像<05566>
Then said<0559>(8799) he unto me, Son<01121> of man<0120>, lift up<05375>(8798) thine eyes<05869> now the way<01870> toward the north<06828>. So I lifted up<05375>(8799) mine eyes<05869> the way<01870> toward the north<06828>, and behold northward<06828> at the gate<08179> of the altar<04196> this image<05566> of jealousy<07068> in the entry<0872>.
8:6 又對我<0413><0559>(8799):「人<0120><01121>啊,以色列<03478><01004><04100>行的<06213>(8802),就是<0834>在此<06311><06213>(8802)這大<01419>可憎的事<08441>,使我遠離<09001><07368>(8800){<04480>}{<05921>}我的聖所<04720>,你<0859>看見<07200>(8802)了嗎?你還<05750>要{<07725>}{(8799)}看見<07200>(8799)另有大<01419>可憎的事<08441>。」
He said<0559>(8799) furthermore unto me, Son<01121> of man<0120>, seest<07200>(8802) thou what they do<06213>(8802)? even the great<01419> abominations<08441> that the house<01004> of Israel<03478> committeth<06213>(8802) here, that I should go far off<07368>(8800) from my sanctuary<04720>? but turn<07725>(8799) thee yet again, and thou shalt see<07200>(8799) greater<01419> abominations<08441>.
8:7 他領<0935>(8686)<0853><0413><02691>門口<06607>。我觀看<07200>(8799),見<02009>牆上<09002><07023>有個<0259>窟窿<02356>
And he brought<0935>(8686) me to the door<06607> of the court<02691>; and when I looked<07200>(8799), behold a<0259> hole<02356> in the wall<07023>.
8:8 他對我<0413><0559>(8799):「人<0120><01121>啊,你要<04994><02864>(8798)<09002><07023>。」我一挖<02864>(8799)<09002><07023>,見<02009>有一<0259><06607>
Then said<0559>(8799) he unto me, Son<01121> of man<0120>, dig<02864>(8798) now in the wall<07023>: and when I had digged<02864>(8799) in the wall<07023>, behold a<0259> door<06607>.
8:9 他{<0413>}說<0559>(8799):「你進去<0935>(8798),看<07200>(8798){<0853>}他們<01992>在這裡<06311><0834><06213>(8802)可憎的<07451>惡事<08441>。」
And he said<0559>(8799) unto me, Go in<0935>(8798), and behold<07200>(8798) the wicked<07451> abominations<08441> that they do<06213>(8802) here.
8:10 我進去<0935>(8799)一看<07200>(8799),誰知<02009>,在<05921>四面<05439><05439>牆上<07023>畫著<02707>(8794)<03605><08403>爬物<07431>和可憎的<08263>走獸<0929>,並以色列<03478><01004>一切的<03605>偶像<01544>
So I went in<0935>(8799) and saw<07200>(8799); and behold every form<08403> of creeping things<07431>, and abominable<08263> beasts<0929>, and all the idols<01544> of the house<01004> of Israel<03478>, pourtrayed<02707>(8794) upon the wall<07023> round about<05439>.
8:11 在這些像前<09001><06440>有以色列<03478><01004>的七十<07657><0376>長老<04480><02205>站立<05975>(8802),沙番<08227>的兒子<01121>雅撒尼亞<02970>也站<05975>(8802)在其中<09002><08432>。各人<0376>手拿<09002><03027>香爐<04730>,煙<06282><06051>的香氣<07004>上騰<05927>(8802)
And there stood<05975>(8802) before<06440> them seventy<07657> men<0376> of the ancients<02205> of the house<01004> of Israel<03478>, and in the midst<08432> of them stood<05975>(8802) Jaazaniah<02970> the son<01121> of Shaphan<08227>, with every man<0376> his censer<04730> in his hand<03027>; and a thick<06282> cloud<06051> of incense<07004> went up<05927>(8802).
8:12 他對我<0413><0559>(8799):「人<0120><01121>啊,以色列<03478><01004>的{<0834>}長老<02205>暗中<09002><02822>在各人<0376>畫像<04906>屋裡<09002><02315>所行的<06213>(8802),你看見<07200>(8804)了嗎?{<03588>}他們常說<0559>(8802):『耶和華<03068>看不<0369><07200>(8802)我們<0853>;耶和華<03068>已經離棄<05800>(8804){<0853>}這地<0776>。』」
Then said<0559>(8799) he unto me, Son<01121> of man<0120>, hast thou seen<07200>(8804) what the ancients<02205> of the house<01004> of Israel<03478> do<06213>(8802) in the dark<02822>, every man<0376> in the chambers<02315> of his imagery<04906>? for they say<0559>(8802), The LORD<03068> seeth<07200>(8802) us not; the LORD<03068> hath forsaken<05800>(8804) the earth<0776>.
8:13 他又{<0413>}說<0559>(8799):「你還<05750>要{<07725>}{(8799)}看見<07200>(8799){<0834>}他們<01992>另外行<06213>(8802)<01419>可憎的事<08441>。」
He said<0559>(8799) also unto me, Turn<07725>(8799) thee yet again, and thou shalt see<07200>(8799) greater<01419> abominations<08441> that they do<06213>(8802).
8:14 他領<0935>(8686)<0853><0413>耶和華<03068>殿<01004>{<0834>}外院朝<0413><06828>的門口<08179><06607>。誰知<02009>,在那裡<08033>有婦女<0802>坐著<03427>(8802),為<0853>搭模斯<08542>哭泣<01058>(8764)
Then he brought<0935>(8686) me to the door<06607> of the gate<08179> of the LORD'S<03068> house<01004> which was toward the north<06828>; and, behold, there sat<03427>(8802) women<0802> weeping<01058>(8764) for Tammuz<08542>.
8:15 他對我<0413><0559>(8799):「人<0120><01121>啊,你看見<07200>(8804)了嗎?你還<05750>要{<07725>}{(8799)}看見<07200>(8799)比這<04480><0428><01419>可憎的事<08441>。」
Then said<0559>(8799) he unto me, Hast thou seen<07200>(8804) this , O son<01121> of man<0120>? turn<07725>(8799) thee yet again, and thou shalt see<07200>(8799) greater<01419> abominations<08441> than these.
8:16 他又領<0935>(8686)<0853><0413>耶和華<03068>殿<01004>的內<06442><02691>。誰知<02009>,在耶和華<03068>的殿<01964>門口<06607>、{<0996>}廊子<0197>和祭壇<04196>中間<0996>,約有二十<09003><06242><02568>個人<0376><0268><0413>耶和華<03068>的殿<01964>,面<06440>向東方<06924>{<01992>}拜<07812>(8693)日頭<09001><08121>{<06924>}。
And he brought<0935>(8686) me into the inner<06442> court<02691> of the LORD'S<03068> house<01004>, and, behold, at the door<06607> of the temple<01964> of the LORD<03068>, between the porch<0197> and the altar<04196>, were about five<02568> and twenty<06242> men<0376>, with their backs<0268> toward the temple<01964> of the LORD<03068>, and their faces<06440> toward the east<06924>; and they worshipped<07812>(8693) the sun<08121> toward the east<06924>.
8:17 他對我<0413><0559>(8799):「人子<0120><01121>啊,你看見<07200>(8804)了嗎?猶大<03063><09001><01004>{<0834>}{<06213>}{(8804)}在此<06311><04480><06213>(8800){<0853>}這可憎的事<08441>還算為小<07043>(8738)嗎?{<03588>}他們在{<0853>}這地<0776>遍行<04390>(8804)強暴<02555>,再三<07725>(8799)惹我發怒<09001><03707>(8687),他們<02009>手拿<07971>(8802){<0853>}枝條<02156>舉向<0413><0639>前。
Then he said<0559>(8799) unto me, Hast thou seen<07200>(8804) this , O son<01121> of man<0120>? Is it a light thing<07043>(8738) to the house<01004> of Judah<03063> that they commit<06213>(8800) the abominations<08441> which they commit<06213>(8804) here? for they have filled<04390>(8804) the land<0776> with violence<02555>, and have returned<07725>(8799) to provoke me to anger<03707>(8687): and, lo, they put<07971>(8802) the branch<02156> to their nose<0639>. {Is it...: or, Is there any thing lighter than to commit}
8:18 因此,我<0589><01571>要以忿怒<09002><02534>行事<06213>(8799),我眼<05869>必不<03808>顧惜<02347>(8799),也不<03808>可憐<02550>(8799)他們;他們雖向我耳中<09002><0241><01419><06963>呼求<07121>(8804),我還是不<03808><08085>(8799){<0853>}。」
Therefore will I also deal<06213>(8799) in fury<02534>: mine eye<05869> shall not spare<02347>(8799), neither will I have pity<02550>(8799): and though they cry<07121>(8804) in mine ears<0241> with a loud<01419> voice<06963>, yet will I not hear<08085>(8799) them.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。