版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以西結書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

4 「人<0120><01121>啊,你<0859>要拿<03947>(8798)一塊磚<03843>{<09001>},擺<05414>(8804){<0853>}在你面前<09001><06440>,將<0853>一座耶路撒冷<03389><05892><02710>(8804)在其上<05921>
Thou also, son<01121> of man<0120>, take<03947>(8798) thee a tile<03843>, and lay<05414>(8804) it before<06440> thee, and pourtray<02710>(8804) upon it the city<05892>, even Jerusalem<03389>:
2 又圍<05414>(8804)<04692>{<05921>}這城,造<01129>(8804)<01785><08210>(8804)<05550>{<05921>},安<05414>(8804)<04264>攻擊<05921>,在四圍<05439>安設<07760>(8798)撞錘<03733>攻城<05921>
And lay<05414>(8804) siege<04692> against it, and build<01129>(8804) a fort<01785> against it, and cast<08210>(8804) a mount<05550> against it; set<05414>(8804) the camp<04264> also against it, and set<07760>(8798) battering rams<03733> against it round about<05439>. {battering...: chief leaders}
3<0859>要拿<03947>(8798)個鐵<01270><04227>{<09001>},放<05414>(8804){<0853>}在你<0996>和城<05892>的中間<0996>,作為鐵<01270><07023>。你要對<03559>(8689){<0853>}面<06440>攻擊<0413>這城,使<06696>(8804){<05921>}城{<01961>}被困<09002><04692>;這樣,好作<01931>以色列<03478><09001><01004>的預兆<0226>
Moreover take<03947>(8798) thou unto thee an iron<01270> pan<04227>, and set<05414>(8804) it for a wall<07023> of iron<01270> between thee and the city<05892>: and set<03559>(8689) thy face<06440> against it, and it shall be besieged<04692>, and thou shalt lay siege<06696>(8804) against it. This shall be a sign<0226> to the house<01004> of Israel<03478>. {an...: or, a flat plate, or, slice}
4<0859>要向<05921><08042><06654><07901>(8798),承當<07760>(8804){<0853>}以色列<03478><01004>的罪孽<05771>;要按<05921>你向左側臥<07901>(8799){<05921>}的日<03117><04557>,{<0834>}擔當<05375>(8799){<0853>}他們的罪孽<05771>
Lie<07901>(8798) thou also upon thy left<08042> side<06654>, and lay<07760>(8804) the iniquity<05771> of the house<01004> of Israel<03478> upon it: according to the number<04557> of the days<03117> that thou shalt lie<07901>(8799) upon it thou shalt bear<05375>(8799) their iniquity<05771>.
5 因為我<0589>已將<0853>他們作孽<05771>的年<08141>數定為<05414>(8804)<09001>向左側臥的日<03117><09001><04557>,就是三<07969><03967>九十<08673><03117>,你要這樣擔當<05375>(8804)以色列<03478><01004>的罪孽<05771>
For I have laid<05414>(8804) upon thee the years<08141> of their iniquity<05771>, according to the number<04557> of the days<03117>, three<07969> hundred<03967> and ninety<08673> days<03117>: so shalt thou bear<05375>(8804) the iniquity<05771> of the house<01004> of Israel<03478>.
6 再者<08145>,你滿了<03615>(8765){<0853>}這些<0428>日子,還要向<05921><03233>(8675)<03227><06654><07901>(8804),擔當<05375>(8804){<0853>}猶大<03063><01004>的罪孽<05771>。我給你<09001>定規<05414>(8804)側臥四十<0705><03117>,一日<03117>頂一年<09001><08141>{<03117>}{<09001>}{<08141>}。
And when thou hast accomplished<03615>(8765) them<0428>, lie<07901>(8804) again<08145> on thy right<03233>(8675)<03227> side<06654>, and thou shalt bear<05375>(8804) the iniquity<05771> of the house<01004> of Judah<03063> forty<0705> days<03117>: I have appointed<05414>(8804) thee each day<03117><03117> for a year<08141><08141>. {each...: Heb. a day for a year, a day for a year}
7 你要{<03559>}{(8686)}露出<02834>(8803)膀臂<02220>,面<06440><0413>被困<04692>的耶路撒冷<03389>,說預言<05012>(8738)攻擊<05921>這城。
Therefore thou shalt set<03559>(8686) thy face<06440> toward the siege<04692> of Jerusalem<03389>, and thine arm<02220> shall be uncovered<02834>(8803), and thou shalt prophesy<05012>(8738) against it.
8 {<02009>}我用<05414>(8804)繩索<05688>捆綁你<05921>,使你不<03808>能輾轉<02015>(8735){<04480>}{<06654>}{<0413>}{<06654>},直等<05704>你滿了<03615>(8763)<04692>城的日子<03117>
And, behold, I will lay<05414>(8804) bands<05688> upon thee, and thou shalt not turn<02015>(8735) thee from one side<06654> to another<06654>, till thou hast ended<03615>(8763) the days<03117> of thy siege<04692>. {from one...: Heb. from thy side to thy side}
9<0859>要取<03947>(8798){<09001>}小麥<02406>、大麥<08184>、豆子<06321>、紅豆<05742>、小米<01764>、粗麥<03698>,裝<05414>(8804){<0853>}在一<0259>個器皿<09002><03627>中,用<06213>(8804){<0853>}以為自己<09001>做餅<09001><03899>;要按<0834><0859>{<05921>}側<06654><07901>(8802)的三<07969><03967>九十<08673><03117>{<04557>}{<03117>}吃<0398>(8799)這餅。
Take<03947>(8798) thou also unto thee wheat<02406>, and barley<08184>, and beans<06321>, and lentiles<05742>, and millet<01764>, and fitches<03698>, and put<05414>(8804) them in one<0259> vessel<03627>, and make<06213>(8804) thee bread<03899> thereof, according to the number<04557> of the days<03117> that thou shalt lie<07901>(8802) upon thy side<06654>, three<07969> hundred<03967> and ninety<08673> days<03117> shalt thou eat<0398>(8799) thereof. {fitches: or, spelt}
10 你所<0834><0398>(8799)的{<03978>}要按分兩<09002><04946>吃,每日<09001><03117>二十<06242>舍客勒<08255>,按時<04480><06256>{<05704>}{<06256>}而吃<0398>(8799)
And thy meat<03978> which thou shalt eat<0398>(8799) shall be by weight<04946>, twenty<06242> shekels<08255> a day<03117>: from time<06256> to time<06256> shalt thou eat<0398>(8799) it.
11 你喝<08354>(8799)<04325>也要按制子<09002><04884>,每日喝一欣<01969>六分之一<08345>,按時<04480><06256>{<05704>}{<06256>}而喝<08354>(8799)
Thou shalt drink<08354>(8799) also water<04325> by measure<04884>, the sixth part<08345> of an hin<01969>: from time<06256> to time<06256> shalt thou drink<08354>(8799).
12 你吃<0398>(8799)這餅像吃大麥<08184><05692>一樣,要<01931>用{<06627>}人<0120><09002><01561>在眾人眼前<09001><05869>燒烤<05746>(8799)。」
And thou shalt eat<0398>(8799) it as barley<08184> cakes<05692>, and thou shalt bake<05746>(8799) it with dung<01561> that cometh out<06627> of man<0120>, in their sight<05869>.
13 耶和華<03068><0559>(8799):「以色列<03478><01121>在我所<0834>趕他們<05080>(8686)到的各國<09002><01471>中{<08033>},也必這樣<03602><0398>(8799){<0853>}不潔淨<02931>的食物<03899>。」
And the LORD<03068> said<0559>(8799), Even thus shall the children<01121> of Israel<03478> eat<0398>(8799) their defiled<02931> bread<03899> among the Gentiles<01471>, whither I will drive<05080>(8686) them.
14 我說<0559>(8799):「哎<0162>!主<0136>耶和華<03069>啊,{<02009>}我<05315>素來未曾<03808>被玷污<02930>(8794),從幼年<04480><05271><05704>如今<06258>沒有<03808>吃過<0398>(8804)自死<05038>的,或被野獸撕裂的<02966>,那可憎的<06292><01320>也未曾<03808><0935>(8804)我的口<09002><06310>。」
Then said<0559>(8799) I, Ah<0162> Lord<0136> GOD<03069>! behold, my soul<05315> hath not been polluted<02930>(8794): for from my youth<05271> up even till now have I not eaten<0398>(8804) of that which dieth of itself<05038>, or is torn in pieces<02966>; neither came<0935>(8804) there abominable<06292> flesh<01320> into my mouth<06310>.
15 於是他對我<0413><0559>(8799):「看<07200>(8798)哪,我給<05414>(8804)<09001>{<0853>}牛<01241><06832>(8675)<06832>代替<08478><0120><01561>,你要將<0853>你的餅<03899><06213>(8804)在其上<05921>。」
Then he said<0559>(8799) unto me, Lo<07200>(8798), I have given<05414>(8804) thee cow's<01241> dung<06832>(8675)<06832> for man's<0120> dung<01561>, and thou shalt prepare<06213>(8804) thy bread<03899> therewith.
16 他又對我<0413><0559>(8799):「人<0120><01121>啊,我<02009>必在耶路撒冷<09002><03389>折斷<07665>(8799)他們的杖<04294>,就是斷絕他們的糧<03899>。他們吃<0398>(8804)<03899>要按分兩<09002><04948>,憂慮<09002><01674>而吃;喝<08354>(8799)<04325>也要按制子<09002><04884>,驚惶<09002><08078>而喝;
Moreover he said<0559>(8799) unto me, Son<01121> of man<0120>, behold, I will break<07665>(8799) the staff<04294> of bread<03899> in Jerusalem<03389>: and they shall eat<0398>(8804) bread<03899> by weight<04948>, and with care<01674>; and they shall drink<08354>(8799) water<04325> by measure<04884>, and with astonishment<08078>:
17 使<09001><04616>他們缺<02637>(8799)<03899>缺水<04325>,彼此<0376><0251>驚惶<08074>(8738),因自己的罪孽<09002><05771>消滅<04743>(8738)。」
That they may want<02637>(8799) bread<03899> and water<04325>, and be astonied<08074>(8738) one<0376> with another<0251>, and consume away<04743>(8738) for their iniquity<05771>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。