版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以西結書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

3:1 他對我<0413><0559>(8799):「人<0120><01121>啊,要吃<0398>(8798){<0853>}你所<0834><04672>(8799)的,要吃<0398>(8798){<0853>}這<02063>書卷<04039>,好去<03212>(8798)<0413>以色列<03478><01004>講說<01696>(8761)。」
Moreover he said<0559>(8799) unto me, Son<01121> of man<0120>, eat<0398>(8798) that thou findest<04672>(8799); eat<0398>(8798) this roll<04039>, and go<03212>(8798) speak<01696>(8761) unto the house<01004> of Israel<03478>.
3:2 於是我開<06605>(8799){<0853>}口<06310>,他就使我吃<0398>(8686){<0853>}這<02063>書卷<04039>
So I opened<06605>(8799) my mouth<06310>, and he caused me to eat<0398>(8686) that roll<04039>.
3:3 又對我<0413><0559>(8799):「人<0120><01121>啊,要吃<0398>(8686){<0853>}我<0589><0834><05414>(8802)給你<0413>的這<02063>書卷<04039>,充滿<04390>(8762)你的肚<0990><04578>。」我就吃了<0398>(8799),口中<09002><06310>覺得其<01961><09001><04966>如蜜<09003><01706>
And he said<0559>(8799) unto me, Son<01121> of man<0120>, cause thy belly<0990> to eat<0398>(8686), and fill<04390>(8762) thy bowels<04578> with this roll<04039> that I give<05414>(8802) thee. Then did I eat<0398>(8799) it ; and it was in my mouth<06310> as honey<01706> for sweetness<04966>.
3:4 他對我<0413><0559>(8799):「人<0120><01121>啊,你往<0935>(8798){<0413>}以色列<03478><01004>那裡去<03212>(8798),將我的話<09002><01697>對他們<0413>講說<01696>(8765)
And he said<0559>(8799) unto me, Son<01121> of man<0120>, go<03212>(8798), get<0935>(8798) thee unto the house<01004> of Israel<03478>, and speak<01696>(8765) with my words<01697> unto them.
3:5 {<03588>}你<0859>奉差遣<07971>(8803)不是<03808><0413>那說話<08193>深奧<06012>、言語<03956>難懂<03515>的民<05971>那裡去,乃是往<0413>以色列<03478><01004>去;
For thou art not sent<07971>(8803) to a people<05971> of a strange<06012> speech<08193> and of an hard<03515> language<03956>, but to the house<01004> of Israel<03478>; {of a...: Heb. deep of lip, and heavy of tongue}
3:6 不是<03808><0413>那說話<08193>深奧<06012>、言語<03956>難懂<03515>的多<07227><05971>去,他們<0834>的話語<01697>是你不<03808>懂得<08085>(8799)的。我若<0518><03808>差你<07971>(8804)往他們<0413>那裡去,他們<01992>必聽從<08085>(8799)<0413>
Not to many<07227> people<05971> of a strange<06012> speech<08193> and of an hard<03515> language<03956>, whose words<01697> thou canst not understand<08085>(8799). Surely, had I sent<07971>(8804) thee to them, they would have hearkened<08085>(8799) unto thee. {of a...: Heb. deep of lip, and heavy of language} {Surely...: or, If I had sent thee, etc. would they not have hearkened unto thee?}
3:7 以色列<03478><01004>卻不<03808><014>(8799)聽從<09001><08085>(8800)<0413>,因為<03588>他們不<0369><014>(8802)聽從<09001><08085>(8800)<0413>;原來<03588>以色列<03478><03605><01004><01992>額堅<02389><04696>心硬<07186><03820>的人。
But the house<01004> of Israel<03478> will<014>(8799) not hearken<08085>(8800) unto thee; for they will<014>(8802) not hearken<08085>(8800) unto me: for all the house<01004> of Israel<03478> are impudent<02389><04696> and hardhearted<07186><03820>. {impudent...: Heb. stiff of forehead, and hard of heart}
3:8 看哪<02009>,我使<05414>(8804){<0853>}你的臉<06440><02389><09001><05980>他們的臉<06440>,使<0853>你的額<04696><02389><09001><05980>他們的額<04696>
Behold, I have made<05414>(8804) thy face<06440> strong<02389> against<05980> their faces<06440>, and thy forehead<04696> strong<02389> against<05980> their foreheads<04696>.
3:9 我使<05414>(8804)你的額<04696>像金鋼鑽<09003><08068>,比火石<04480><06864>更硬<02389>。他們<01992><03588>是悖逆<04805>之家<01004>,你不要<03808><03372>(8799)他們<0853>,也不要<03808>因他們的臉色<04480><06440>驚惶<02865>(8735)。」
As an adamant<08068> harder<02389> than flint<06864> have I made<05414>(8804) thy forehead<04696>: fear<03372>(8799) them not, neither be dismayed<02865>(8735) at their looks<06440>, though they be a rebellious<04805> house<01004>.
3:10 他又對我<0413><0559>(8799):「人<0120><01121>啊,我對你<0413><0834><01696>(8762){<0853>}的一切<03605><01697>,要心裡<09002><03824>領會<03947>(8798),耳中<09002><0241>聽聞<08085>(8798)
Moreover he said<0559>(8799) unto me, Son<01121> of man<0120>, all my words<01697> that I shall speak<01696>(8762) unto thee receive<03947>(8798) in thine heart<03824>, and hear<08085>(8798) with thine ears<0241>.
3:11 你往<0935>(8798){<0413>}你本國<05971>{<0413>}被擄<01473>的子民<01121>那裡去<03212>(8798),他們或<0518><08085>(8799),或<0518>不聽<02308>(8799),你要對他們<0413>講說<01696>(8765),告訴<0559>(8804)他們<0413>這是<03541><0136>耶和華<03069><0559>(8804)的。」
And go<03212>(8798), get<0935>(8798) thee to them of the captivity<01473>, unto the children<01121> of thy people<05971>, and speak<01696>(8765) unto them, and tell<0559>(8804) them, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; whether they will hear<08085>(8799), or whether they will forbear<02308>(8799).
3:12 那時,靈<07307>將我舉起<05375>(8799),我就聽見<08085>(8799)在我身後<0310>有震動<07494>轟轟{<01419>}的聲音<06963>,說:「從耶和華<03068>的所在<04480><04725>顯出來的榮耀<03519>是該稱頌<01288>(8803)的!」
Then the spirit<07307> took me up<05375>(8799), and I heard<08085>(8799) behind<0310> me a voice<06963> of a great<01419> rushing<07494>, saying , Blessed<01288>(8803) be the glory<03519> of the LORD<03068> from his place<04725>.
3:13 我又聽見那活物<02416>翅膀<03671>相{<0802>}{<0413>}{<0269>}碰<05401>(8688){<06963>},與活物旁邊<09001><05980>輪子<0212>{<06963>}旋轉震動{<07494>}轟轟<01419>的響聲<06963>
I heard also the noise<06963> of the wings<03671> of the living creatures<02416> that touched<05401>(8688) one<0802> another<0269>, and the noise<06963> of the wheels<0212> over against<05980> them, and a noise<06963> of a great<01419> rushing<07494>. {touched: Heb. kissed}
3:14 於是靈<07307>將我舉起<05375>(8804),帶我<03947>(8799)而去<03212>(8799)。我心中甚苦<04751>,靈性<07307>忿激<09002><02534>,並且耶和華<03068>的靈(原文是手<03027>)在我身上<05921>大有能力<02388>(8804)
So the spirit<07307> lifted me up<05375>(8804), and took me away<03947>(8799), and I went<03212>(8799) in bitterness<04751>, in the heat<02534> of my spirit<07307>; but the hand<03027> of the LORD<03068> was strong<02388>(8804) upon me. {in bitterness: Heb. bitter} {heat: Heb. hot anger}
3:15 我就來<0935>(8799)<0413>提勒‧亞畢<08512>,住<03427>(8802)在迦巴魯<03529><05104><0413>被擄的人<01473>那裡,到他們<01992>所住<03427>(8799)的地方<08033>,在<03427>(8799){<08033>}他們中間<09002><08432>憂憂悶悶地<08074>(8688)坐了<03427>(8799)<07651><03117>
Then I came<0935>(8799) to them of the captivity<01473> at Telabib<08512>, that dwelt<03427>(8802) by the river<05104> of Chebar<03529>, and I sat<03427>(8799) where they sat<03427>(8799), and remained<03427>(8799) there astonished<08074>(8688) among<08432> them seven<07651> days<03117>.
3:16 過了<01961><07651><03117>{<04480>}{<07097>},耶和華<03068>的話<01697><01961>到我<0413><09001><0559>(8800)
And it came to pass at the end<07097> of seven<07651> days<03117>, that the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),
3:17 「人<0120><01121>啊,我立你<05414>(8804)作以色列<03478><09001><01004>守望<06822>(8802)的人,所以你要聽<08085>(8804)我口<04480><06310>中的話<01697>,替我<04480>警戒<02094>(8689)他們<0853>
Son<01121> of man<0120>, I have made<05414>(8804) thee a watchman<06822>(8802) unto the house<01004> of Israel<03478>: therefore hear<08085>(8804) the word<01697> at my mouth<06310>, and give them warning<02094>(8689) from me.
3:18 我何時指著惡人<09001><07563><09002><0559>(8800):他必要<04191>(8800)<04191>(8799);你若不<03808>警戒他<02094>(8689),也不<03808>勸戒{<01696>}{(8765)}<09001><02094>(8687)他,使他{<07563>}離開惡<07563><04480><01870>,拯救他的性命<09001><02421>(8763),這<01931>惡人<07563>必死<04191>(8799)在罪孽<09002><05771>之中;我卻要向你<04480><03027><01245>(8762)他喪命的罪(原文是血<01818>)。
When I say<0559>(8800) unto the wicked<07563>, Thou shalt surely<04191>(8800) die<04191>(8799); and thou givest him not warning<02094>(8689), nor speakest<01696>(8765) to warn<02094>(8687) the wicked<07563> from his wicked<07563> way<01870>, to save his life<02421>(8763); the same wicked<07563> man shall die<04191>(8799) in his iniquity<05771>; but his blood<01818> will I require<01245>(8762) at thine hand<03027>.
3:19 倘若<03588><0859>警戒<02094>(8689)惡人<07563>,他仍不<03808>轉離<07725>(8804)罪惡<04480><07562>,也不離開惡<07563><04480><01870>,他<01931>必死<04191>(8799)在罪孽<09002><05771>之中,你<0859>卻救<05337>(8689){<0853>}自己<05315>脫離了罪。
Yet if thou warn<02094>(8689) the wicked<07563>, and he turn<07725>(8804) not from his wickedness<07562>, nor from his wicked<07563> way<01870>, he shall die<04191>(8799) in his iniquity<05771>; but thou hast delivered<05337>(8689) thy soul<05315>.
3:20 再者,義<06662>人何時離<09002><07725>(8800)<04480><06664>而犯<06213>(8804)<05766>,我將絆腳石<04383><05414>(8804)在他面前<09001><06440>,他<01931>就必死<04191>(8799);因<03588>你沒有<03808>警戒他<02094>(8689),他必死<04191>(8799)在罪<09002><02403>中,他素來所<0834><06213>(8804)的義<06666><03808>被記念<02142>(8735);我卻要向你<04480><03027><01245>(8762)他喪命的罪(原文是血<01818>)。
Again<07725><00>, When a righteous<06662> man doth turn<07725>(8800) from his righteousness<06664>, and commit<06213>(8804) iniquity<05766>, and I lay<05414>(8804) a stumblingblock<04383> before<06440> him, he shall die<04191>(8799): because thou hast not given him warning<02094>(8689), he shall die<04191>(8799) in his sin<02403>, and his righteousness<06666> which he hath done<06213>(8804) shall not be remembered<02142>(8735); but his blood<01818> will I require<01245>(8762) at thine hand<03027>. {righteousness which: Heb. righteousnesses}
3:21 倘若<03588><0859>警戒<02094>(8689)義人<06662>,使他<06662><09001><01115>犯罪<02398>(8800),他<01931>就不<03808>犯罪<02398>(8804);他因<03588>受警戒<02094>(8737)就必<02421>(8800)存活<02421>(8799),你<0859>也救<05337>(8689){<0853>}自己<05315>脫離了罪。」
Nevertheless if thou warn<02094>(8689) the righteous<06662> man , that the righteous<06662> sin<02398>(8800) not, and he doth not sin<02398>(8804), he shall surely<02421>(8800) live<02421>(8799), because he is warned<02094>(8737); also thou hast delivered<05337>(8689) thy soul<05315>.
3:22 耶和華<03068>的靈(原文是手<03027>)在那裡<08033><01961>在我身上<05921>。他對我<0413><0559>(8799):「你起來<06965>(8798)<0413>平原<01237><03318>(8798),我要在那裡<08033>和你<0854>說話<01696>(8762)。」
And the hand<03027> of the LORD<03068> was there upon me; and he said<0559>(8799) unto me, Arise<06965>(8798), go forth<03318>(8798) into the plain<01237>, and I will there talk<01696>(8762) with thee.
3:23 於是我起來<06965>(8799)<0413>平原<01237><03318>(8799),不料<02009>,耶和華<03068>的榮耀<03519>正如我在<05921>迦巴魯<03529><05104>邊所<0834><07200>(8804)的一樣{<09003>}{<03519>},停在<05975>(8802)那裡<08033>,我就俯伏<05307>(8799)<05921>地{<06440>}。
Then I arose<06965>(8799), and went forth<03318>(8799) into the plain<01237>: and, behold, the glory<03519> of the LORD<03068> stood<05975>(8802) there, as the glory<03519> which I saw<07200>(8804) by the river<05104> of Chebar<03529>: and I fell<05307>(8799) on my face<06440>.
3:24<07307>就進<0935>(8799)入我裡面<09002>,使<05975>(8686)我站起來<05921><07272>。耶和華對我<0413>說{<01696>}{(8762)}{<0854>}<0559>(8799):「你進<0935>(8798){<09002>}{<08432>}房屋<01004>去,將門關<05462>(8734)上。
Then the spirit<07307> entered<0935>(8799) into me, and set<05975>(8686) me upon my feet<07272>, and spake<01696>(8762) with me, and said<0559>(8799) unto me, Go<0935>(8798), shut<05462>(8734) thyself within<08432> thine house<01004>.
3:25 {<0859>}人<0120><01121>啊,{<02009>}人必用<05414>(8804)繩索<05688>捆綁<0631>(8804)<05921>{<09002>},你就不<03808>能出去<03318>(8799)在他們中間<09002><08432>來往。
But thou, O son<01121> of man<0120>, behold, they shall put<05414>(8804) bands<05688> upon thee, and shall bind<0631>(8804) thee with them, and thou shalt not go out<03318>(8799) among<08432> them:
3:26 我必使你的舌頭<03956><01692>(8686)<0413>上膛<02441>,以致你啞口<0481>(8738),不<03808>能作<01961>責備<03198>(8688)他們<09001>的人<09001><0376>;他們<01992>原是<03588>悖逆<04805>之家<01004>
And I will make thy tongue<03956> cleave<01692>(8686) to the roof of thy mouth<02441>, that thou shalt be dumb<0481>(8738), and shalt not be to them a reprover<0376><03198>(8688): for they are a rebellious<04805> house<01004>. {a reprover: Heb. a man reproving}
3:27 但我對你<0854>說話<09002><01696>(8763)的時候,必使你開<06605>(8799){<0853>}口<06310>,你就要對他們<0413><0559>(8804):『主<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804)。』聽<08085>(8802)的可以聽<08085>(8799),不聽<02310>的任他不聽<02308>(8799),因為<03588>他們<01992>是悖逆<04805>之家<01004>。」
But when I speak<01696>(8763) with<0854> thee, I will open<06605>(8799) thy mouth<06310>, and thou shalt say<0559>(8804) unto them, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; He that heareth<08085>(8802), let him hear<08085>(8799); and he that forbeareth<02310>, let him forbear<02308>(8799): for they are a rebellious<04805> house<01004>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。