版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米哀歌 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

5 耶和華<03068>啊,求你記念<02142>(8798)我們所遭遇的事<04100><01961><09001>,觀<05027>(8685)<07200>(8798){<0853>}我們所受的凌辱<02781>
Remember<02142>(8798), O LORD<03068>, what is come upon us: consider<05027>(8685), and behold<07200>(8798) our reproach<02781>.
2 我們的產業<05159><02015>(8738)與外邦人<09001><02114>(8801);我們的房屋<01004>歸與外路人<09001><05237>
Our inheritance<05159> is turned<02015>(8738) to strangers<02114>(8801), our houses<01004> to aliens<05237>.
3 我們是<01961>無父的<0369><01>孤兒<03490>;我們的母親<0517>好像寡婦<09003><0490>
We are orphans<03490> and fatherless<0369><01>, our mothers<0517> are as widows<0490>.
4 我們出錢<09002><03701>才得水<04325><08354>(8804);我們的柴<06086>是人賣<09002><04242><0935>(8799)我們的。
We have drunken<08354>(8804) our water<04325> for money<03701>; our wood<06086> is sold<0935>(8799)<04242> unto us. {is...: Heb. cometh for price}
5 追趕我們<07291>(8738)的,到了我們的頸項<06677><05921>;我們疲乏<03021>(8804)不得<03808>歇息<05117>(8717){<09001>}。
Our necks<06677> are under persecution<07291>(8738): we labour<03021>(8804), and have no rest<05117>(8717). {Our...: Heb. On our necks are we persecuted}
6 我們投降<05414>(8804)<03027>埃及人<04714>和亞述人<0804>,為要得糧<03899>吃飽<09001><07646>(8800)
We have given<05414>(8804) the hand<03027> to the Egyptians<04714>, and to the Assyrians<0804>, to be satisfied<07646>(8800) with bread<03899>.
7 我們列祖<01>犯罪<02398>(8804),而今不在了<0369>;我們<0587>擔當<05445>(8804)他們的罪孽<05771>
Our fathers<01> have sinned<02398>(8804), and are not<0369>; and we have borne<05445>(8804) their iniquities<05771>.
8 奴僕<05650>轄制<04910>(8804)我們<09002>,無人<0369><06561>(8802)我們脫離他們的手<04480><03027>
Servants<05650> have ruled<04910>(8804) over us: there is none that doth deliver<06561>(8802) us out of their hand<03027>.
9 因為<04480><06440>曠野<04057>的刀劍<02719>,我們冒著險<09002><05315>才得<0935>(8686)糧食<03899>
We gat<0935>(8686) our bread<03899> with the peril of our lives<05315> because<06440> of the sword<02719> of the wilderness<04057>.
10<04480><06440>飢餓<07458>燥熱<02152>,我們的皮膚<05785>就黑<03648>(8738)如爐<09003><08574>
Our skin<05785> was black<03648>(8738) like an oven<08574> because<06440> of the terrible<02152> famine<07458>. {terrible: or, terrors, or, storms}
11 敵人在錫安<09002><06726>玷污<06031>(8765)婦人<0802>,在猶大<03063>的城邑<09002><05892>玷污處女<01330>
They ravished<06031>(8765) the women<0802> in Zion<06726>, and the maids<01330> in the cities<05892> of Judah<03063>.
12 他們吊起<08518>(8738)首領<08269>的手<09002><03027>,也不<03808>尊敬<01921>(8738)老人<02205>的面<06440>
Princes<08269> are hanged up<08518>(8738) by their hand<03027>: the faces<06440> of elders<02205> were not honoured<01921>(8738).
13 少年人<0970><05375>(8804)磨石<02911>,孩童<05288>背木柴<09002><06086>,都絆跌了<03782>(8804)
They took<05375>(8804) the young men<0970> to grind<02911>, and the children<05288> fell<03782>(8804) under the wood<06086>.
14 老年人<02205>在城門口<04480><08179>斷絕<07673>(8804);少年人<0970>不再作樂<04480><05058>
The elders<02205> have ceased<07673>(8804) from the gate<08179>, the young men<0970> from their musick<05058>.
15 我們心中<03820>的快樂<04885>止息<07673>(8804),跳舞<04234>變為<02015>(8738)悲哀<09001><060>
The joy<04885> of our heart<03820> is ceased<07673>(8804); our dance<04234> is turned<02015>(8738) into mourning<060>.
16 冠冕<05850>從我們的頭<07218>上落下<05307>(8804);{<03588>}我們犯罪了<02398>(8804),我們<09001>有禍了<0188>{<04994>}!
The crown<05850> is fallen<05307>(8804) from our head<07218>: woe<0188> unto us, that we have sinned<02398>(8804)! {The...: Heb. The crown of our head is fallen}
17 {<05921>}這些事<02088>我們心裡<03820>發昏<01961><01739>,{<05921>}{<0428>}我們的眼睛<05869>昏花<02821>(8804)
For this our heart<03820> is faint<01739>; for these things our eyes<05869> are dim<02821>(8804).
18 {<05921>}錫安<06726><02022>荒涼{<07945>}<08074>(8804),野狗(或譯:狐狸<07776>)行在<01980>(8765)其上<09002>
Because of the mountain<02022> of Zion<06726>, which is desolate<08074>(8804), the foxes<07776> walk<01980>(8765) upon it.
19 耶和華<03068>啊,你<0859><03427>(8799)到永遠<09001><05769>;你的寶座<03678>存到萬代<09001><01755><01755>
Thou, O LORD<03068>, remainest<03427>(8799) for ever<05769>; thy throne<03678> from generation<01755> to generation<01755>.
20 你為何<09001><04100>永遠<09001><05331>忘記我們<07911>(8799)?為何許久<09001><0753><03117>離棄我們<05800>(8799)
Wherefore dost thou forget<07911>(8799) us for ever<05331>, and forsake<05800>(8799) us so long<0753> time<03117>? {so...: Heb. for length of days?}
21 耶和華<03068>啊,求你使我們向你<0413>回轉<07725>(8685),我們便得回轉<07725>(8799)。求你復新<02318>(8761)我們的日子<03117>,像古時一樣<09003><06924>
Turn<07725>(8685) thou us unto thee, O LORD<03068>, and we shall be turned<07725>(8799); renew<02318>(8761) our days<03117> as of old<06924>.
22 你竟<03588><0518>全然<03988>(8800)棄絕我們<03988>(8804),向我們<05921><05704><03966>發烈怒<07107>(8804)
But thou hast utterly<03988>(8800) rejected<03988>(8804) us; thou art very<03966> wroth<07107>(8804) against us. {But...: or, For wilt thou utterly reject us?}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。