版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米哀歌 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
4:1黃金<02091>何其<0349>失光<06004>(8714)!純<02896><03800>何其變色<08132>(8799)!聖所<06944>的石頭<068>倒在<08210>(8691)<03605><02351>口上<09002><07218>How is the gold<02091> become dim<06004>(8714)! how is the most<02896> fine gold<03800> changed<08132>(8799)! the stones<068> of the sanctuary<06944> are poured out<08210>(8691) in the top<07218> of every street<02351>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:2錫安<06726>寶貴<03368>的眾子<01121>好比<05537>(8794)精金<09002><06337>,現在何竟<0349>算為<02803>(8738)窯匠<03335>(8802)<03027>所做的<04639><02789><09001><05035>The precious<03368> sons<01121> of Zion<06726>, comparable<05537>(8794) to fine gold<06337>, how are they esteemed<02803>(8738) as earthen<02789> pitchers<05035>, the work<04639> of the hands<03027> of the potter<03335>(8802)!註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:3野狗<08565>尚且<01571><02502>(8804)<07699>乳哺<03243>(8689)其子<01482>,我民<05971>的婦人<01323>倒成為殘忍<09001><0393>,好像<03588>曠野<09002><04057>的鴕鳥一般<03283>Even the sea monsters<08577> draw out<02502>(8804) the breast<07699>, they give suck<03243>(8689) to their young ones<01482>: the daughter<01323> of my people<05971> is become cruel<0393>, like the ostriches<03283> in the wilderness<04057>. {sea...: or, sea calves}註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:4吃奶孩子<03243>(8802)的舌頭<03956>因乾渴<09002><06772><01692>(8804)<0413>上膛<02441>;孩童<05768><07592>(8804)<03899>,無人<0369><06566>(8802)給他們<09001>The tongue<03956> of the sucking child<03243>(8802) cleaveth<01692>(8804) to the roof of his mouth<02441> for thirst<06772>: the young children<05768> ask<07592>(8804) bread<03899>, and no man breaketh<06566>(8802) it unto them.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:5素來吃<0398>(8802)美好食物<09001><04574>的,現今在街上<09002><02351>變為孤寒<08074>(8738);素來臥<0539>(8803)<05921>朱紅<08438>褥子的,現今躺臥<02263>(8765)糞堆<0830>They that did feed<0398>(8802) delicately<04574> are desolate<08074>(8738) in the streets<02351>: they that were brought up<0539>(8803) in scarlet<08438> embrace<02263>(8765) dunghills<0830>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:6都因我眾民<05771><01323>的罪孽<05771>比所多瑪<05467>的罪<04480><02403>還大<01431>(8799);所多瑪雖然無人<03808><02342>(8804)<03027>於她<09002>,還是轉眼之間<03644><07281>被傾覆<02015>(8803)For the punishment of the iniquity<05771> of the daughter<01323> of my people<05971> is greater<01431>(8799) than the punishment<02403> of the sin of Sodom<05467>, that was overthrown<02015>(8803) as in a moment<07281>, and no hands<03027> stayed<02342>(8804) on her. {punishment of the iniquity: or, iniquity}註釋 串珠 原文 典藏
4:7錫安的貴冑<05139>素來比雪<04480><07950>純淨<02141>(8804),比奶<04480><02461>更白<06705>(8804);他們的身體<06106>比紅寶玉<04480><06443>(或譯:珊瑚)更紅<0119>(8804),像光潤<01508>的藍寶石<05601>一樣。Her Nazarites<05139> were purer<02141>(8804) than snow<07950>, they were whiter<06705>(8804) than milk<02461>, they were more ruddy<0119>(8804) in body<06106> than rubies<06443>, their polishing<01508> was of sapphire<05601>:註釋 串珠 原文 典藏
4:8現在他們的面貌<08389>比煤炭<04480><07815>更黑<02821>(8804),以致在街上<09002><02351>無人<03808>認識<05234>(8738);他們的皮膚<05785>緊貼<06821>(8804)<05921>骨頭<06106>,枯乾<03001>(8804)如同<01961>槁木<09003><06086>Their visage<08389> is blacker<02821>(8804) than a coal<07815>; they are not known<05234>(8738) in the streets<02351>: their skin<05785> cleaveth<06821>(8804) to their bones<06106>; it is withered<03001>(8804), it is become like a stick<06086>. {blacker...: Heb. darker than blackness}註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:9<07458>死的<04480><02491>{<01961>}不如<02896>被刀<02719>殺的<02491>,因為<07945>這是<01992>缺了田間<07704>的土產<04480><08570>,就身體衰弱<01856>(8794),漸漸消滅<02100>(8799) They that be slain<02491> with the sword<02719> are better<02896> than they that be slain<02491> with hunger<07458>: for these<01992> pine away<02100>(8799), stricken<01856>(8794) through for want of the fruits<08570> of the field<07704>. {pine...: Heb. flow out}註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:10慈悲的<07362>婦人<0802>,當我眾民<05971>{<01323>}被毀滅的時候<09002><07667>,親手<03027><01310>(8765)自己的兒女<03206>作為<01961>{<09001>}食物<01262>(8763)The hands<03027> of the pitiful<07362> women<0802> have sodden<01310>(8765) their own children<03206>: they were their meat<01262>(8763) in the destruction<07667> of the daughter<01323> of my people<05971>.註釋 串珠 原文 典藏
4:11耶和華<03068>{<0853>}發怒<02534>成就<03615>(8765)他所定的,倒出<08210>(8804)他的烈<02740><0639>;在錫安<09002><06726>使火<0784>著起<03341>(8686),燒毀<0398>(8799)錫安的根基<03247>The LORD<03068> hath accomplished<03615>(8765) his fury<02534>; he hath poured out<08210>(8804) his fierce<02740> anger<0639>, and hath kindled<03341>(8686) a fire<0784> in Zion<06726>, and it hath devoured<0398>(8799) the foundations<03247> thereof.註釋 串珠 原文 典藏
4:12地上<0776>的君王<04428>和世上<08398>的居民<03427>(8802)<03605><03808><0539>(8689){<03588>}敵人<06862>和仇敵<0341>(8802)能進<0935>(8799)耶路撒冷<03389>的城門<09002><08179>The kings<04428> of the earth<0776>, and all the inhabitants<03427>(8802) of the world<08398>, would not have believed<0539>(8689) that the adversary<06862> and the enemy<0341>(8802) should have entered<0935>(8799) into the gates<08179> of Jerusalem<03389>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:13這都因她先知<05030>的罪惡<04480><02403>和祭司<03548>的罪孽<05771>;他們在城中<09002><07130>流了<08210>(8802)義人<06662>的血<01818>For the sins<02403> of her prophets<05030>, and the iniquities<05771> of her priests<03548>, that have shed<08210>(8802) the blood<01818> of the just<06662> in the midst<07130> of her,註釋 串珠 原文 典藏
4:14他們在街上<09002><02351>如瞎子<05787>亂走<05128>(8804),又被血<09002><01818>玷污<01351>(8738),以致人不<09002><03808><03201>(8799)<05060>(8799)他們的衣服<09002><03830>They have wandered<05128>(8804) as blind<05787> men in the streets<02351>, they have polluted<01351>(8738) themselves with blood<01818>, so that men could<03201>(8799) not<03808> touch<05060>(8799) their garments<03830>. {so...: or, in that they could not but touch}註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:15人向他們<09001>喊著<07121>(8804)說:{<05493>}{(8798)}不潔淨的<02931>,躲開<05493>(8798),躲開<05493>(8798)!不要<0408>挨近<05060>(8799)我!{<03588>}他們逃走<05132>(8804){<01571>}飄流<05128>(8804)的時候,列國中<09002><01471>有人說<0559>(8804):他們不可<03808>仍在<03254>(8686)這裡寄居<09001><01481>(8800)They cried<07121>(8804) unto them, Depart<05493>(8798) ye; it is unclean<02931>; depart<05493>(8798), depart<05493>(8798), touch<05060>(8799) not: when they fled away<05132>(8804) and wandered<05128>(8804), they said<0559>(8804) among the heathen<01471>, They shall no more<03254>(8686) sojourn<01481>(8800) there . {it...: or, ye polluted}註釋 串珠 原文 典藏
4:16耶和華<03068>發怒<06440>,將他們分散<02505>(8765),不<03808><03254>(8686)眷顧他們<09001><05027>(8687);人不<03808>重看<05375>(8804)祭司<03548>{<06440>},也不<03808>厚待<02603>(8804)長老<02205>The anger<06440> of the LORD<03068> hath divided<02505>(8765) them; he will no more<03254>(8686) regard<05027>(8687) them: they respected<05375>(8804) not the persons<06440> of the priests<03548>, they favoured<02603>(8804) not the elders<02205>. {anger: or, face}註釋 串珠 原文 典藏
4:17我們仰望<0413>人來幫助<05833>,以致<05750>眼目<05869>失明<03615>(8799),還是枉然<01892>;我們所盼望的<09002><06836>,竟盼望<06822>(8765){<0413>}一個不能<03808>救人<03467>(8686)的國<01471>As for us, our eyes<05869> as yet failed<03615>(8799) for our vain<01892> help<05833>: in our watching<06836> we have watched<06822>(8765) for a nation<01471> that could not save<03467>(8686) us .註釋 串珠 原文 典藏
4:18仇敵追趕<06679>(8804)我們的腳步<06806>像打獵的,以致我們不敢在自己的街上<09002><07339>行走<04480><03212>(8800)。我們的結局<07093>臨近<07126>(8804);我們的日子<03117>滿足<04390>(8804);{<03588>}我們的結局<07093>來到了<0935>(8804)They hunt<06679>(8804) our steps<06806>, that we cannot go<03212>(8800) in our streets<07339>: our end<07093> is near<07126>(8804), our days<03117> are fulfilled<04390>(8804); for our end<07093> is come<0935>(8804).註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:19追趕我們的<07291>(8802){<01961>}比空中<08064>的鷹<04480><05404>更快<07031>;他們在山<02022><05921>追逼我們<01814>(8804),在曠野<09002><04057>埋伏<0693>(8804),等候我們<09001>Our persecutors<07291>(8802) are swifter<07031> than the eagles<05404> of the heaven<08064>: they pursued<01814>(8804) us upon the mountains<02022>, they laid wait<0693>(8804) for us in the wilderness<04057>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:20耶和華<03068>的受膏者<04899>好比我們鼻中<0639>的氣<07307>,在他們的坑中<09002><07825>被捉住<03920>(8738);我們曾論到他<0834><0559>(8804):我們必在他蔭下<09002><06738>,在列國中<09002><01471>存活<02421>(8799)The breath<07307> of our nostrils<0639>, the anointed<04899> of the LORD<03068>, was taken<03920>(8738) in their pits<07825>, of whom we said<0559>(8804), Under his shadow<06738> we shall live<02421>(8799) among the heathen<01471>.註釋 串珠 原文 典藏
4:21<03427>(8802)烏斯<05780><09002><0776>的以東<0123><01323>哪,只管歡喜<07797>(8798)快樂<08055>(8798);苦杯<03563><01571>必傳<05674>(8799)到你那裡<05921>;你必喝醉<07937>(8799),以致露體<06168>(8691)Rejoice<07797>(8798) and be glad<08055>(8798), O daughter<01323> of Edom<0123>, that dwellest<03427>(8802) in the land<0776> of Uz<05780>; the cup<03563> also shall pass<05674>(8799) through unto thee: thou shalt be drunken<07937>(8799), and shalt make thyself naked<06168>(8691).註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:22錫安<06726>的民<01323>哪,你罪孽的刑罰<05771>受足了<08552>(8804),耶和華<03068>必不<03808>使你再<03254>(8686)被擄去<01540>(8687)。以東<0123>的民<01323>哪,他必追討<06485>(8804)你的罪孽<05771>,顯露<09001><01540>(8765){<05921>}你的罪惡<02403>The punishment of thine iniquity<05771> is accomplished<08552>(8804), O daughter<01323> of Zion<06726>; he will no more<03254>(8686) carry thee away into captivity<01540>(8687): he will visit<06485>(8804) thine iniquity<05771>, O daughter<01323> of Edom<0123>; he will discover<01540>(8765) thy sins<02403>. {The...: or, Thine iniquity} {discover...: or, carry thee captive for thy sins}註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。