版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米哀歌 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

3<0589>是因耶和華忿怒<05678>的杖<09002><07626>,遭遇<07200>(8804)困苦<06040>的人<01397>
I am the man<01397> that hath seen<07200>(8804) affliction<06040> by the rod<07626> of his wrath<05678>.
2 他引導<05090>(8804)<0853>,使我行在<03212>(8686)黑暗中<02822>,不<03808>行在光明裡<0216>
He hath led<05090>(8804) me, and brought<03212>(8686) me into darkness<02822>, but not into light<0216>.
3 他真是<0389><03605><03117>再三<07725>(8799)<02015>(8799)<03027>攻擊我<09002>
Surely against me is he turned<07725>(8799); he turneth<02015>(8799) his hand<03027> against me all the day<03117>.
4 他使我的皮<05785><01320>枯乾<01086>(8765);他折斷<07665>(8765)(或譯:壓傷)我的骨頭<06106>
My flesh<01320> and my skin<05785> hath he made old<01086>(8765); he hath broken<07665>(8765) my bones<06106>.
5 他築壘<01129>(8804)攻擊我<05921>,用苦楚(原文是苦膽<07219>)和艱難<08513>圍困<05362>(8686)我。
He hath builded against<01129>(8804) me, and compassed<05362>(8686) me with gall<07219> and travail<08513>.
6 他使我住<03427>(8689)在幽暗之處<09002><04285>,像死了<04191>(8801)許久<05769>的人一樣<09003>
He hath set<03427>(8689) me in dark places<04285>, as they that be dead<04191>(8801) of old<05769>.
7 他用籬笆<01443>(8804)圍住我<01157>,使我不能<03808>出去<03318>(8799);他使<03513><00>我的銅鍊<05178>沉重<03513>(8689)
He hath hedged<01443>(8804) me about, that I cannot get out<03318>(8799): he hath made my chain<05178> heavy<03513>(8689).
8 {<01571>}{<03588>}我哀號<02199>(8799)求救<07768>(8762);他使我的禱告<08605>不得上達<05640>(8804)
Also when I cry<02199>(8799) and shout<07768>(8762), he shutteth out<05640>(8804) my prayer<08605>.
9 他用鑿過的石頭<09002><01496>擋住<01443>(8804)我的道<01870>;他使我的路<05410>彎曲<05753>(8765)
He hath inclosed<01443>(8804) my ways<01870> with hewn stone<01496>, he hath made my paths<05410> crooked<05753>(8765).
10<01931>向我<09001>如熊<01677>埋伏<0693>(8802),如獅子<0738>在隱密處<09002><04565>
He was unto me as a bear<01677> lying in wait<0693>(8802), and as a lion<0738> in secret places<04565>.
11 他使我轉離<05493>(8790)正路<01870>,將我撕碎<06582>(8762),使我<07760>(8804)淒涼<08074>(8802)
He hath turned aside<05493>(8790) my ways<01870>, and pulled me in pieces<06582>(8762): he hath made<07760>(8804) me desolate<08074>(8802).
12 他張<01869>(8804)<07198>將我當作<05324>(8686)<09001><02671>靶子<09003><04307>
He hath bent<01869>(8804) his bow<07198>, and set<05324>(8686) me as a mark<04307> for the arrow<02671>.
13 他把箭袋<0827>中的箭<01121>射入<0935>(8689)我的肺腑<09002><03629>
He hath caused the arrows<01121> of his quiver<0827> to enter<0935>(8689) into my reins<03629>. {arrows: Heb. sons}
14 我成了<01961><09001><03605><05971>的笑話<07814>;他們終<03605><03117>以我為歌曲<05058>
I was a derision<07814> to all my people<05971>; and their song<05058> all the day<03117>.
15 他用苦楚<09002><04844>充滿我<07646>(8689),使我飽用<07301>(8689)茵蔯<03939>
He hath filled<07646>(8689) me with bitterness<04844>, he hath made me drunken<07301>(8689) with wormwood<03939>. {bitterness: Heb. bitternesses}
16 他又用沙石<09002><02687>磣斷<01638>(8686)我的牙<08127>,用灰塵<09002><0665>將我蒙蔽<03728>(8689)
He hath also broken<01638>(8686) my teeth<08127> with gravel stones<02687>, he hath covered<03728>(8689) me with ashes<0665>. {covered...: or, rolled me in the ashes}
17 你使<02186><00><05315>遠離<02186>(8799)平安<04480><07965>,我忘記<05382>(8804)好處<02896>
And thou hast removed<02186><00> my soul<05315> far off<02186>(8799) from peace<07965>: I forgat<05382>(8804) prosperity<02896>. {prosperity: Heb. good}
18 我就說<0559>(8799):我的力量<05331>衰敗<06>(8804);我在耶和華那裡毫無<04480><03068>指望<08431>
And I said<0559>(8799), My strength<05331> and my hope<08431> is perished<06>(8804) from the LORD<03068>:
19 耶和華啊,求你記念<02142>(8798)我如茵蔯<03939>和苦膽<07219>的困苦<06040>窘迫<04788>
Remembering<02142>(8798) mine affliction<06040> and my misery<04788>, the wormwood<03939> and the gall<07219>. {Remembering: or, Remember}
20 我心<05315>想念<02142>(8800)<02142>(8799)這些,就在裡面<05921>憂悶<07743>(8686)
My soul<05315> hath them still<02142>(8800) in remembrance<02142>(8799), and is humbled<07743>(8686) in me. {humbled: Heb. bowed}
21 我想起<07725>(8686)這事<02063>,{<0413>}心裡<03820>就有<05921><03651>指望<03176>(8686)
This I recall<07725>(8686) to my mind<03820>, therefore have I hope<03176>(8686). {recall...: Heb. make to return to my heart}
22 我們不致<03808>消滅<08552>(8804),是出於<03588>耶和華<03068>諸般的慈愛<02617>;是因<03588>他的憐憫<07356>不致<03808>斷絕<03615>(8804)
It is of the LORD'S<03068> mercies<02617> that we are not consumed<08552>(8804), because his compassions<07356> fail<03615>(8804) not.
23 每早晨<09001><01242>,這都是新的<02319>;你的誠實<0530>極其廣大<07227>
They are new<02319> every morning<01242>: great<07227> is thy faithfulness<0530>.
24 我心裡<05315><0559>(8804):耶和華<03068>是我的分<02506>,因此<05921><03651>,我要仰望<03176>(8686)<09001>
The LORD<03068> is my portion<02506>, saith<0559>(8804) my soul<05315>; therefore will I hope<03176>(8686) in him.
25 凡等候<09001><06960>(8802)耶和華,心裡<09001><05315>尋求他的<01875>(8799),耶和華<03068>必施恩<02896>給他。
The LORD<03068> is good<02896> unto them that wait<06960>(8802) for him, to the soul<05315> that seeketh<01875>(8799) him.
26 人仰望<03175>(8675)<02342>(8799)耶和華<03068>,靜默等候<01748>他的救恩<09001><08668>,這原是好的<02896>
It is good<02896> that a man should both hope<03175>(8675)<02342>(8799) and quietly wait<01748> for the salvation<08668> of the LORD<03068>.
27 人{<09001>}<01397>在幼年<09002><05271>{<03588>}負<05375>(8799)<05923>,這原是好的<02896>
It is good<02896> for a man<01397> that he bear<05375>(8799) the yoke<05923> in his youth<05271>.
28 他當獨<0910><03427>(8799)無言<01826>(8799),因為<03588>這是耶和華加<05190>(8804)在他身上<05921>的。
He sitteth<03427>(8799) alone<0910> and keepeth silence<01826>(8799), because he hath borne<05190>(8804) it upon him.
29 他當口<06310><05414>(8799)塵埃<09002><06083>,或者<0194><03426>指望<08615>
He putteth<05414>(8799) his mouth<06310> in the dust<06083>; if so be there may be<03426> hope<08615>.
30 他當由人<05414>(8799)<09001><05221>(8688)他的腮頰<03895>,要滿受<07646>(8799)凌辱<09002><02781>
He giveth<05414>(8799) his cheek<03895> to him that smiteth<05221>(8688) him: he is filled full<07646>(8799) with reproach<02781>.
31 因為<03588><0136>必不<03808>永遠<09001><05769>丟棄<02186>(8799)人。
For the Lord<0136> will not cast off<02186>(8799) for ever<05769>:
32 主雖<03588><0518>使人憂愁<03013>(8689),還要照他諸般的<09003><07230>慈愛<02617>發憐憫<07355>(8765)
But though he cause grief<03013>(8689), yet will he have compassion<07355>(8765) according to the multitude<07230> of his mercies<02617>.
33<03588>他並不<03808>甘心<04480><03820>使人受苦<06031>(8765),使人<01121><0376>憂愁<03013>(8762)
For he doth not afflict<06031>(8765) willingly<03820> nor grieve<03013>(8762) the children<01121> of men<0376>. {willingly: Heb. from his heart}
34 人將世上<0776>{<03605>}被囚的<0615>踹(原文是壓<09001><01792>(8763))在腳<07272><08478>
To crush<01792>(8763) under his feet<07272> all the prisoners<0615> of the earth<0776>,
35 或在至高者<05945><06440><05048>屈枉<09001><05186>(8687)<01397>{<04941>},
To turn aside<05186>(8687) the right<04941> of a man<01397> before the face<06440> of the most High<05945>, {the most High: or, a superior}
36 或在人<0120>的訟事上<09002><07379>顛倒是非<09001><05791>(8763),這都是主<0136><07200>(8804)<03808>上的。
To subvert<05791>(8763) a man<0120> in his cause<07379>, the Lord<0136> approveth<07200>(8804) not. {approveth not: or, seeth not}
37 除非<03808><0136>命定<06680>(8765),誰能<04310><0559>(8804)成{<02088>}就成<01961>呢?
Who is he that saith<0559>(8804), and it cometh to pass, when the Lord<0136> commandeth<06680>(8765) it not?
38<07451><02896><03808>都出於<03318>(8799)至高者<05945>的口<04480><06310>嗎?
Out of the mouth<06310> of the most High<05945> proceedeth<03318>(8799) not evil<07451> and good<02896>?
39<02416><0120><05921>自己的<01397>罪受罰<02399>,為何<04100>發怨言<0596>(8691)呢?
Wherefore doth a living<02416> man<0120> complain<0596>(8691), a man<01397> for the punishment of his sins<02399>? {complain: or, murmur}
40 我們當深深考<02664>(8799)<02713>(8799)自己的行為<01870>,再歸向<07725>(8799)<05704>耶和華<03068>
Let us search<02664>(8799) and try<02713>(8799) our ways<01870>, and turn again<07725>(8799) to the LORD<03068>.
41 我們當誠心<03824><0413>天上<09002><08064>的神<0410><05375>(8799){<0413>}手<03709>禱告。
Let us lift up<05375>(8799) our heart<03824> with our hands<03709> unto God<0410> in the heavens<08064>.
42 我們<05168>犯罪<06586>(8804)背逆<04784>(8804),你<0859>並不<03808>赦免<05545>(8804)
We<05168> have transgressed<06586>(8804) and have rebelled<04784>(8804): thou hast not pardoned<05545>(8804).
43 你自被怒氣<09002><0639>遮蔽<05526>(8804),追趕我們<07291>(8799);你施行殺戮<02026>(8804),並不<03808>顧惜<02550>(8804)
Thou hast covered<05526>(8804) with anger<0639>, and persecuted<07291>(8799) us: thou hast slain<02026>(8804), thou hast not pitied<02550>(8804).
44 你以黑雲<09002><06051>遮蔽<05526>(8804)自己<09001>,以致禱告<08605>不得透入<04480><05674>(8800)
Thou hast covered<05526>(8804) thyself with a cloud<06051>, that our prayer<08605> should not pass through<05674>(8800).
45 你使我們<07760>(8799)在萬民<05971><09002><07130>成為污穢<05501>和渣滓<03973>
Thou hast made<07760>(8799) us as the offscouring<05501> and refuse<03973> in the midst<07130> of the people<05971>.
46 我們的仇敵<0341>(8802)<03605>向我們<05921>大大張<06475>(8804)<06310>
All our enemies<0341>(8802) have opened<06475>(8804) their mouths<06310> against us.
47 恐懼<06343>和陷坑<06354>,殘害<07612>和毀滅<07667>,都臨近<01961>我們<09001>
Fear<06343> and a snare<06354> is come upon us, desolation<07612> and destruction<07667>.
48<05921>我眾民<01323><05971>遭的毀滅<07667>,我就眼淚<05869>下流<03381>(8799)如河<06388>{<04325>}。
Mine eye<05869> runneth down<03381>(8799) with rivers<06388> of water<04325> for the destruction<07667> of the daughter<01323> of my people<05971>.
49 我的眼<05869>多多流淚<05064>(8738),總不<03808>止息<01820>(8799){<04480>}{<0369>}{<02014>},
Mine eye<05869> trickleth down<05064>(8738), and ceaseth<01820>(8799) not, without any intermission<02014>,
50 直等<05704>耶和華<03068>垂顧<08259>(8686),從天<04480><08064>觀看<07200>(8799)
Till the LORD<03068> look down<08259>(8686), and behold<07200>(8799) from heaven<08064>.
51 因我本城<05892>的眾<04480><03605><01323>,我的眼<05869>,使<05953><00>我的心<09001><05315>傷痛<05953>(8782)
Mine eye<05869> affecteth<05953>(8782) mine heart<05315> because of all the daughters<01323> of my city<05892>. {mine heart: Heb. my soul} {because...: or, more than all}
52 無故<02600>與我為仇的<0341>(8802)<06679>(8800)逼我<06679>(8804),像追雀鳥一樣<09003><06833>
Mine enemies<0341>(8802) chased<06679>(8804) me sore<06679>(8800), like a bird<06833>, without cause<02600>.
53 他們使我的命<02416>在牢獄中<09002><0953>斷絕<06789>(8804),並將一塊石頭<068>拋在<03034>(8762)我身上<09002>
They have cut off<06789>(8804) my life<02416> in the dungeon<0953>, and cast<03034>(8762) a stone<068> upon me.
54 眾水<04325>流過<06687>(8804){<05921>}我頭<07218>,我說<0559>(8804):我命斷絕了<01504>(8738)
Waters<04325> flowed over<06687>(8804) mine head<07218>; then I said<0559>(8804), I am cut off<01504>(8738).
55 耶和華<03068>啊,我從深<08482><04480><0953>中求告<07121>(8804)你的名<08034>
I called<07121>(8804) upon thy name<08034>, O LORD<03068>, out of the low<08482> dungeon<0953>.
56 你曾聽見<08085>(8804)我的聲音<06963>;我求你解救<09001><07775>,你不要<0408><05956>(8686)<0241>不聽{<09001>}{<07309>}。
Thou hast heard<08085>(8804) my voice<06963>: hide<05956>(8686) not thine ear<0241> at my breathing<07309>, at my cry<07775>.
57 我求告你<07121>(8799)的日子<09002><03117>,你臨近<07126>(8804)我,說<0559>(8804):不要<0408>懼怕<03372>(8799)
Thou drewest near<07126>(8804) in the day<03117> that I called<07121>(8799) upon thee: thou saidst<0559>(8804), Fear<03372>(8799) not.
58<0136>啊,你伸明了<07378>(8804)<05315>的冤<07379>;你救贖了<01350>(8804)我的命<02416>
O Lord<0136>, thou hast pleaded<07378>(8804) the causes<07379> of my soul<05315>; thou hast redeemed<01350>(8804) my life<02416>.
59 耶和華<03068>啊,你見了<07200>(8804)我受的委屈<05792>;求你為我伸<08199>(8798)<04941>
O LORD<03068>, thou hast seen<07200>(8804) my wrong<05792>: judge<08199>(8798) thou my cause<04941>.
60 他們{<03605>}仇恨<05360>我,{<03605>}謀害<04284><09001>,你都看見了<07200>(8804)
Thou hast seen<07200>(8804) all their vengeance<05360> and all their imaginations<04284> against me.
61 耶和華<03068>啊,你聽見<08085>(8804)他們辱罵我的話<02781>,知道他們向我<05921>所設的{<03605>}計<04284>
Thou hast heard<08085>(8804) their reproach<02781>, O LORD<03068>, and all their imaginations<04284> against me;
62 並那些起來攻擊我的人<06965>(8801)口中<08193>所說的話,以及終<03605><03117>向我<05921>所設的計謀<01902>
The lips<08193> of those that rose up<06965>(8801) against me, and their device<01902> against me all the day<03117>.
63 求你觀看<05027>(8685),他們坐下<03427>(8800),起來<07012>,都以我<0589>為歌曲<04485>
Behold<05027>(8685) their sitting down<03427>(8800), and their rising up<07012>; I am their musick<04485>.
64 耶和華<03068>啊,你要按著<09003>他們手<03027>所做的<04639>向他們<09001>施行<07725>(8686)報應<01576>
Render<07725>(8686) unto them a recompence<01576>, O LORD<03068>, according to the work<04639> of their hands<03027>.
65 你要使<05414>(8799)他們<09001>心裡<03820>剛硬<04044>,使你的咒詛<08381>臨到他們<09001>
Give<05414>(8799) them sorrow<04044> of heart<03820>, thy curse<08381> unto them. {sorrow...: or, obstinacy of heart}
66 你要發怒<09002><0639>追趕<07291>(8799)他們,從耶和華<03068>的天<08064><04480><08478>除滅他們<08045>(8686)
Persecute<07291>(8799) and destroy<08045>(8686) them in anger<0639> from under the heavens<08064> of the LORD<03068>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。