版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
52:1西底家<06667>登基<09002><04427>(8800)的時候年<08141>二十<06242><0259><01121>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)十一<0259><06240><08141>。他母親<0517><08034>叫哈慕他<02537>,是立拿人<04480><03841>耶利米<03414>的女兒<01323>Zedekiah<06667> was one<0259> and twenty<06242> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800), and he reigned<04427>(8804) eleven<0259><06240> years<08141> in Jerusalem<03389>. And his mother's<0517> name<08034> was Hamutal<02537> the daughter<01323> of Jeremiah<03414> of Libnah<03841>. {began...: Heb. reigned}註釋 串珠 原文 典藏
52:2西底家行<06213>(8799)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡<07451>的事,是照約雅敬<03079>一切<09003><03605><0834><06213>(8804)的。And he did<06213>(8799) that which was evil<07451> in the eyes<05869> of the LORD<03068>, according to all that Jehoiakim<03079> had done<06213>(8804).註釋 串珠 原文 典藏
52:3<03588><05921>耶和華<03068>的怒氣<0639>在耶路撒冷<09002><03389>和猶大<03063>發作<01961>,以致<05704>將人民<0853><04480><05921>自己的面前<06440>趕出<07993>(8687)For through<05921> the anger<0639> of the LORD<03068> it came to pass in Jerusalem<03389> and Judah<03063>, till he had cast them out<07993>(8687) from his presence<06440>, that Zedekiah<06667> rebelled<04775>(8799) against the king<04428> of Babylon<0894>.註釋 串珠 原文 典藏
52:4西底家<06667>背叛<04775>(8799)巴比倫<0894><09002><04428>。{<01961>}他作王<09001><04427>(8800)第九<08671><09002><08141><06224><09002><02320><09001><02320><09002><06218>日,巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>率領{<01931>}全<03605><02428><0935>(8804)攻擊<05921>耶路撒冷<03389>,對城<05921>安營<02583>(8799),四圍<05439><01129>(8799)<01785>攻城<05921>And it came to pass in the ninth<08671> year<08141> of his reign<04427>(8800), in the tenth<06224> month<02320>, in the tenth<06218> day of the month<02320>, that Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> came<0935>(8804), he and all his army<02428>, against Jerusalem<03389>, and pitched<02583>(8799) against it, and built<01129>(8799) forts<01785> against it round about<05439>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
52:5於是城<05892>被{<0935>}{(8799)}圍困<09002><04692>直到<05704>西底家<06667><09001><04428>十一<06249><06240><08141>So<0935>(8799) the city<05892> was besieged<04692> unto the eleventh<06249><06240> year<08141> of king<04428> Zedekiah<06667>.註釋 串珠 原文 典藏
52:6<07243><09002><02320><09001><02320><09002><08672>日,城裡<09002><05892>有大<02388>(8799)饑荒<07458>,甚至百姓<09001><05971>{<0776>}都沒<03808><01961>糧食<03899>And in the fourth<07243> month<02320>, in the ninth<08672> day of the month<02320>, the famine<07458> was sore<02388>(8799) in the city<05892>, so that there was no bread<03899> for the people<05971> of the land<0776>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
52:7<05892>被攻破<01234>(8735),一切<03605><04421><0582>就在夜間<03915>從靠近<05921><04428><01588>{<0834>}{<01870>}兩城<02346>中間<0996>的門<08179>,出<03318>(8799)<04480><05892>逃跑<01272>(8799);迦勒底人<03778>正在四圍<05439><05921><05892>。他們就往<01870>亞拉巴<06160>逃去<03212>(8799)Then the city<05892> was broken up<01234>(8735), and all the men<0582> of war<04421> fled<01272>(8799), and went forth<03318>(8799) out of the city<05892> by night<03915> by the way<01870> of the gate<08179> between the two walls<02346>, which was by the king's<04428> garden<01588>; (now the Chaldeans<03778> were by the city<05892> round about<05439>:) and they went<03212>(8799) by the way<01870> of the plain<06160>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
52:8迦勒底<03778>的軍隊<02428><07291>(8799)<0310>西底家<06667><04428>,在耶利哥<03405>的平原<09002><06160>追上<05381>(8686)<0853>。他的全<03605><02428>都離開他<04480><05921>四散了<06327>(8738)But the army<02428> of the Chaldeans<03778> pursued<07291>(8799) after<0310> the king<04428>, and overtook<05381>(8686) Zedekiah<06667> in the plains<06160> of Jericho<03405>; and all his army<02428> was scattered<06327>(8738) from him.註釋 串珠 原文 典藏
52:9迦勒底人就拿住<08610>(8799){<0853>}王<04428>,帶<05927>(8686)<0853><0413>在哈馬<02574><09002><0776>利比拉<07247>的巴比倫<0894><04428>那裡;巴比倫王便{<01696>}{(8762)}審判<04941><0854>Then they took<08610>(8799) the king<04428>, and carried him up<05927>(8686) unto the king<04428> of Babylon<0894> to Riblah<07247> in the land<0776> of Hamath<02574>; where he gave<01696>(8762) judgment<04941> upon him.註釋 串珠 原文 典藏
52:10巴比倫<0894><04428>在西底家<06667>眼前<09001><05869>殺了<07819>(8799){<0853>}他的眾子<01121>,又<01571>在利比拉<09002><07247>殺了<07819>(8804){<0853>}猶大<03063>的一切<03605>首領<08269>And the king<04428> of Babylon<0894> slew<07819>(8799) the sons<01121> of Zedekiah<06667> before his eyes<05869>: he slew<07819>(8804) also all the princes<08269> of Judah<03063> in Riblah<07247>.註釋 串珠 原文 典藏
52:11{<04428>}{<0894>}並且剜了<05786>(8765){<0853>}西底家<06667>的眼睛<05869>,用銅鍊<09002><05178>鎖著他<0631>(8799),帶<0935>(8686)到巴比倫<0894>去,將他囚<05414>(8799)在監<06486><09002><01004>,直到<05704>他死<04194>的日子<03117>Then he put out<05786>(8765) the eyes<05869> of Zedekiah<06667>; and the king<04428> of Babylon<0894> bound<0631>(8799) him in chains<05178>, and carried<0935>(8686) him to Babylon<0894>, and put<05414>(8799) him in prison<01004><06486> till the day<03117> of his death<04194>. {put out: Heb. blinded} {chains: or, fetters} {prison: Heb. house of the wards}註釋 串珠 字典 原文 典藏
52:12{<01931>}{<08141>}{<09001>}{<04428>}巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>十九<08672><06240><08141><02549><09002><02320><09001><02320><09002><06218>日,在巴比倫<0894><04428>面前<09001><06440>侍立<05975>(8804)的護衛<02876><07227>尼布撒拉旦<05018>進入<0935>(8804)耶路撒冷<09002><03389>Now in the fifth<02549> month<02320>, in the tenth<06218> day of the month<02320>, which was the nineteenth<08672><06240><08141> year<08141> of Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894>, came<0935>(8804) Nebuzaradan<05018>, captain<07227> of the guard<02876>, which served<05975>(8804)<06440> the king<04428> of Babylon<0894>, into Jerusalem<03389>, {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen} {served: Heb. stood before}註釋 串珠 原文 典藏
52:13用火<09002><0784>焚燒<08313>(8799){<0853>}耶和華<03068>的殿<01004><0853><04428><01004>,又<0853>焚燒<08313>(8804)耶路撒冷<03389>的{<03605>}房屋<01004>,就是<0853><03605><01419>戶家的房屋<01004>And burned<08313>(8799) the house<01004> of the LORD<03068>, and the king's<04428> house<01004>; and all the houses<01004> of Jerusalem<03389>, and all the houses<01004> of the great<01419> men , burned<08313>(8804) he with fire<0784>:註釋 串珠 字典 原文 典藏
52:14{<0834>}跟從<0854>護衛<02876><07227>迦勒底<03778>的全<03605><02428>就拆毀<05422>(8804){<0853>}耶路撒冷<03389>四圍<05439>的{<03605>}城牆<02346>And all the army<02428> of the Chaldeans<03778>, that were with the captain<07227> of the guard<02876>, brake down<05422>(8804) all the walls<02346> of Jerusalem<03389> round about<05439>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
52:15那時護衛<07227><02876>尼布撒拉旦<05018><0853><05971>中最窮的<04480><01803><0853>{<07604>}{(8737)}城裡<09002><05892>所剩下的<03499>百姓<05971>,並<0853>已經{<05307>}{(8802)}投降<05307>(8804){<0413>}巴比倫<0894><04428>的人<0834>,以及<0853>大眾<0527>所剩下<03499>的人,都擄去<01540>(8689)了。Then Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> carried away captive<01540>(8689) certain of the poor<01803> of the people<05971>, and the residue<03499> of the people<05971> that remained<07604>(8737) in the city<05892>, and those that fell away<05307>(8802), that fell<05307>(8804) to the king<04428> of Babylon<0894>, and the rest<03499> of the multitude<0527>.註釋 串珠 原文 典藏
52:16但護衛<02876><07227>尼布撒拉旦<05018>留下<07604>(8689)些民中{<0776>}最窮的<04480><01803>,使他們修理葡萄園<09001><03755>,耕種<09001><03009>(8802)田地。But Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> left<07604>(8689) certain of the poor<01803> of the land<0776> for vinedressers<03755> and for husbandmen<03009>(8802).註釋 串珠 原文 典藏
52:17{<0853>}耶和華<03068>殿<09001><01004><0834><05178><05982><0853>殿內<09002><01004>{<03068>}的<0834>盆座<04350><0853><05178><03220>,迦勒底人<03778>都打碎了<07665>(8765),將<0853>{<03605>}那銅<05178><05375>(8799)到巴比倫<0894>去了,Also the pillars<05982> of brass<05178> that were in the house<01004> of the LORD<03068>, and the bases<04350>, and the brasen<05178> sea<03220> that was in the house<01004> of the LORD<03068>, the Chaldeans<03778> brake<07665>(8765), and carried<05375>(8799) all the brass<05178> of them to Babylon<0894>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
52:18又帶去<03947>(8804){<0853>}鍋<05518>、{<0853>}鏟子<03257>、{<0853>}蠟剪<04212>、{<0853>}盤子<04219>、{<0853>}調羹<03709>,並<0853><0834><08334>(8762)的一切<03605><05178><03627>{<09002>}、The caldrons<05518> also, and the shovels<03257>, and the snuffers<04212>, and the bowls<04219>, and the spoons<03709>, and all the vessels<03627> of brass<05178> wherewith they ministered<08334>(8762), took they away<03947>(8804). {shovels: or, instruments to remove the ashes} {bowls: or, basons}註釋 串珠 字典 原文 典藏
52:19{<0853>}杯<05592>、{<0853>}火鼎<04289>、{<0853>}碗<04219>、{<0853>}盆<05518>、{<0853>}燈臺<04501>、{<0853>}調羹<03709>、{<0853>}爵<04518>,無論<0834>金的<02091>{<0834>}銀的<03701>,護衛<02876><07227>也都帶去<03947>(8804)了。And the basons<05592>, and the firepans<04289>, and the bowls<04219>, and the caldrons<05518>, and the candlesticks<04501>, and the spoons<03709>, and the cups<04518>; that which was of gold<02091> in gold<02091>, and that which was of silver<03701> in silver<03701>, took<03947><00> the captain<07227> of the guard<02876> away<03947>(8804). {firepans: or, censers}註釋 串珠 字典 原文 典藏
52:20所羅門<08010>{<04428>}為耶和華<03068>殿<09001><01004><0834><06213>(8804)的兩<08147>根銅柱<05982>、一<0259>個銅海<03220>,並<0834><04350><08478>的十二<08147><06240>隻銅<05178><01241>,這<0428>{<03627>}一切<03605>的銅<09001><05178>多得無法<03808><01961><04948>The two<08147> pillars<05982>, one<0259> sea<03220>, and twelve<08147><06240> brasen<05178> bulls<01241> that were under the bases<04350>, which king<04428> Solomon<08010> had made<06213>(8804) in the house<01004> of the LORD<03068>: the brass<05178> of all these vessels<03627> was without weight<04948>. {the brass: Heb. their brass}註釋 串珠 字典 原文 典藏
52:21這{<05982>}一<0259>根柱子<05982><06967>十八<08083><06240><0520>,厚<05672><0702><0676>,是空<05014>(8803)的,圍{<02339>}<05437>(8799)十二<08147><06240><0520>And concerning the pillars<05982>, the height<06967> of one<0259> pillar<05982> was eighteen<08083><06240> cubits<0520>; and a fillet<02339> of twelve<08147><06240> cubits<0520> did compass<05437>(8799) it; and the thickness<05672> thereof was four<0702> fingers<0676>: it was hollow<05014>(8803). {fillet: Heb. thread}註釋 串珠 字典 原文 典藏
52:22柱上<05921>有銅<05178><03805>,{<0259>}{<03805>}高<06967><02568><0520>;{<05921>}銅頂<03805>的周圍<05439>有網子<07639>和石榴<07416>,都是<03605><05178>的。那一{<08145>}根柱子<09001><05982>照此<09003><0428>一樣,也有石榴<07416>And a chapiter<03805> of brass<05178> was upon it; and the height<06967> of one<0259> chapiter<03805> was five<02568> cubits<0520>, with network<07639> and pomegranates<07416> upon the chapiters<03805> round about<05439>, all of brass<05178>. The second<08145> pillar<05982> also and the pomegranates<07416> were like unto these.註釋 串珠 字典 原文 典藏
52:23柱子四面<07307><01961>九十<08673><08337>個石榴<07416>,在<05921>網子<07639>周圍<05439>,共<03605>有一百<03967>石榴<07416>And there were ninety<08673> and six<08337> pomegranates<07416> on a side<07307>; and all the pomegranates<07416> upon the network<07639> were an hundred<03967> round about<05439>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
52:24護衛<02876><07227>拿住<03947>(8799){<0853>}大<07218>祭司<03548>西萊雅<08304>、{<0853>}副<04932>祭司<03548>西番亞<06846>,和<0853><07969>個把<08104>(8802)<05592>的,And the captain<07227> of the guard<02876> took<03947>(8799) Seraiah<08304> the chief<07218> priest<03548>, and Zephaniah<06846> the second<04932> priest<03548>, and the three<07969> keepers<08104>(8802) of the door<05592>: {door: Heb. threshold}註釋 串珠 字典 原文 典藏
52:25又從<04480><05892>中拿住<03947>(8804)一個<0259>{<0834>}{<01961>}管理<06496>{<05921>}兵<04421><0582>的官(或譯:太監<05631>),並在城裡<09002><05892><0834><04672>(8738)常見<04480><07200>(8802)<04428><06440>的七個<07651><0582><0853>檢點<06633>(8688){<0853>}國民<05971>{<0776>}軍<06635><08269>的書記<05608>(8802),以及城<05892><09002><08432>所遇見<04672>(8737)的國<0776><04480><05971>六十<08346>個人<0376>He took<03947>(8804) also out of the city<05892> an<0259> eunuch<05631>, which had the charge<06496> of the men<0582> of war<04421>; and seven<07651> men<0582> of them that were near<07200>(8802) the king's<04428> person<06440>, which were found<04672>(8738) in the city<05892>; and the principal<08269> scribe<05608>(8802) of the host<06635>, who mustered<06633>(8688) the people<05971> of the land<0776>; and threescore<08346> men<0376> of the people<05971> of the land<0776>, that were found<04672>(8737) in the midst<08432> of the city<05892>. {were near...: Heb. saw the face of the king} {principal...: or, scribe of the captain of the host}註釋 串珠 原文 典藏
52:26護衛<02876><07227>尼布撒拉旦<05018>{<03947>}{(8799)}{<0853>}將這些人<0853><03212>(8686)<0413>利比拉<07247>的巴比倫<0894><04428>那裡。So Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> took<03947>(8799) them, and brought<03212>(8686) them to the king<04428> of Babylon<0894> to Riblah<07247>.註釋 串珠 原文 典藏
52:27巴比倫<0894><04428>就把他們<0853><05221>(8686)<04191>(8686)在哈馬<02574><09002><0776>的利比拉<09002><07247>。這樣,猶大人<03063>被擄<01540>(8799)去離開<04480><05921>本地<0127>And the king<04428> of Babylon<0894> smote<05221>(8686) them, and put them to death<04191>(8686) in Riblah<07247> in the land<0127> of Hamath<02574>. Thus Judah<03063> was carried away captive<01540>(8799) out of his own land<0776>.註釋 串珠 原文 典藏
52:28尼布甲尼撒<05019><0834><01540>(8689)的民<05971>數記在下面<02088>:在他第七<07651><09002><08141>擄去猶大人<03064><07969><0505>零二十<06242><07969>名;This is the people<05971> whom Nebuchadrezzar<05019> carried away captive<01540>(8689): in the seventh<07651> year<08141> three<07969> thousand<0505> Jews<03064> and three<07969> and twenty<06242>:註釋 串珠 原文 典藏
52:29尼布甲尼撒<09001><05019>十八<08083><06240><09002><08141>從耶路撒冷<04480><03389>擄去<01540>(8689)<08083><03967>三十<07970><08147><05315>In the eighteenth<08083><06240> year<08141> of Nebuchadrezzar<05019> he carried away captive<01540>(8689) from Jerusalem<03389> eight<08083> hundred<03967> thirty<07970> and two<08147> persons<05315>: {persons: Heb. souls}註釋 串珠 原文 典藏
52:30尼布甲尼撒<09001><05019>二十<06242><07969><09002><08141>,護衛<02876><07227>尼布撒拉旦<05018>擄去<01540>(8689)猶大人<03064><07651><03967>四十<0705><02568><05315>;共有<03605><0702><0505><08337><03967><05315>In the three<07969> and twentieth<06242> year<08141> of Nebuchadrezzar<05019> Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> carried away captive<01540>(8689) of the Jews<03064> seven<07651> hundred<03967> forty<0705> and five<02568> persons<05315>: all the persons<05315> were four<0702> thousand<0505> and six<08337> hundred<03967>.註釋 串珠 原文 典藏
52:31{<01961>}猶大<03063><04428>約雅斤<03078>被擄<09001><01546>後三十<09002><07970><07651><08141>,巴比倫<0894><04428>以未米羅達<0192>元{<04438>}年<09002><08141>十二<09002><08147><06240><02320>{<09002>}{<08141>}二十<09002><06242><02568>日{<09001>}{<02320>},使<0853>猶大<03063><04428>約雅斤<03078><05375>(8804)<07218>,提他<0853><03318>(8686)<04480><01004><03628>And it came to pass in the seven<07651> and thirtieth<07970> year<08141> of the captivity<01546> of Jehoiachin<03078> king<04428> of Judah<03063>, in the twelfth<08147><06240> month<02320>, in the five<02568> and twentieth<06242> day of the month<02320>, that Evilmerodach<0192> king<04428> of Babylon<0894> in the first year<08141> of his reign<04438> lifted up<05375>(8804) the head<07218> of Jehoiachin<03078> king<04428> of Judah<03063>, and brought him forth<03318>(8686) out of prison<01004><03628>,註釋 串珠 字典 原文 典藏
52:32又對他<0854><01696>(8762)<02896>言,使<05414>(8799){<0853>}他的位<03678>高過<04480><04605>{<0834>}與他<0854>一同在巴比倫<09002><0894>眾王<04428>的位<09001><03678>And spake<01696>(8762) kindly<02896> unto him, and set<05414>(8799) his throne<03678> above<04605> the throne<03678> of the kings<04428> that were with him in Babylon<0894>, {kindly...: Heb. good things with him}註釋 串珠 字典 原文 典藏
52:33給他脫了<08138>(8765){<0853>}囚<03608><0899>。他終<03605><03117><02416>{<08548>}在巴比倫王面前<09001><06440><0398>(8804)<03899>And changed<08138>(8765) his prison<03608> garments<0899>: and he did continually<08548> eat<0398>(8804) bread<03899> before<06440> him all the days<03117> of his life<02416>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
52:34{<0737>}{<04480>}{<0854>}巴比倫<0894><04428><05414>(8738)<09001>所需用{<08548>}的食物<0737>,日<03117><09002><03117>賜他一分<01697>,終<03605><03117><02416>是這樣,直到<05704>他死<04194>的日子<03117>And for his diet<0737>, there was a continual<08548> diet<0737> given<05414>(8738) him of the king<04428> of Babylon<0894>, every<03117> day<03117> a portion<01697> until the day<03117> of his death<04194>, all the days<03117> of his life<02416>. {every...: Heb. the matter of the day in his day}註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。