版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

51:1 耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):我<02009>必使毀滅的<07843>(8688)<07307>颳起<05782>(8688),攻擊<05921>巴比倫<0894><0413>住在<03427>(8802)立加米<03820><06965>(8801)的人。
Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Behold, I will raise up<05782>(8688) against Babylon<0894>, and against them that dwell<03427>(8802) in the midst<03820> of them that rise up<06965>(8801) against me, a destroying<07843>(8688) wind<07307>; {midst: Heb. heart}
51:2 我要打發<07971>(8765)外邦人<02114>(8801)來到巴比倫<09001><0894>,簸揚她<02219>(8765),使<0853>她的地<0776>空虛<01238>(8787)。在她遭禍<07451>的日子<09002><03117>,{<03588>}他們要<01961>周圍<04480><05439>攻擊她<05921>
And will send<07971>(8765) unto Babylon<0894> fanners<02114>(8801), that shall fan<02219>(8765) her, and shall empty<01238>(8787) her land<0776>: for in the day<03117> of trouble<07451> they shall be against her round about<05439>.
51:3 拉弓的<01869>(8802),要向<0413>拉弓的<01869>(8799)<0413>貫甲<09002><05630>挺身的<05927>(8691)<01869>(8799)<07198>。不要<0408>憐惜<02550>(8799){<0413>}她的少年人<0970>;要滅盡<02763>(8685)她的全<03605><06635>
Against him that bendeth<01869><00> let the archer<01869>(8802) bend<01869>(8799) his bow<07198>, and against him that lifteth himself up<05927>(8691) in his brigandine<05630>: and spare<02550>(8799) ye not her young men<0970>; destroy ye utterly<02763>(8685) all her host<06635>.
51:4 他們必在迦勒底人<03778>之地<09002><0776>被殺<02491>仆倒<05307>(8804),在巴比倫的街上<09002><02351>被刺透<01856>(8794)
Thus the slain<02491> shall fall<05307>(8804) in the land<0776> of the Chaldeans<03778>, and they that are thrust through<01856>(8794) in her streets<02351>.
51:5 {<03588>}以色列<03478>和猶大<03063>雖然<03588>境內<0776>充滿<04390>(8804)違背以色列<03478>聖者<04480><06918>的罪<0817>,卻沒有<03808>被他的上帝<04480><0430>─萬軍<06635>之耶和華<04480><03068>丟棄<0488>
For Israel<03478> hath not been forsaken<0488>, nor Judah<03063> of his God<0430>, of the LORD<03068> of hosts<06635>; though their land<0776> was filled<04390>(8804) with sin<0817> against the Holy One<06918> of Israel<03478>.
51:6 你們要從巴比倫<0894><04480><08432>逃奔<05127>(8798),各<0376><04422>(8761)自己的性命<05315>!不要<0408>陷在她的罪孽中<09002><05771>一同滅亡<01826>(8735);因為<03588>這是<01931>耶和華<03068>報仇<05360>的時候<06256>,他必向巴比倫<09001>施行<07999>(8764)報應<01576>
Flee out<05127>(8798) of the midst<08432> of Babylon<0894>, and deliver<04422>(8761) every man<0376> his soul<05315>: be not cut off<01826>(8735) in her iniquity<05771>; for this is the time<06256> of the LORD'S<03068> vengeance<05360>; he will render<07999>(8764) unto her a recompence<01576>.
51:7 巴比倫<0894>素來是耶和華<03068>手中<09002><03027>的金<02091><03563>,使{<03605>}天下<0776>沉醉<07937>(8764);萬國<01471>喝了<08354>(8804)她的酒<04480><03196>{<01471>}就<05921><03651>顛狂了<01984>(8704)
Babylon<0894> hath been a golden<02091> cup<03563> in the LORD'S<03068> hand<03027>, that made all the earth<0776> drunken<07937>(8764): the nations<01471> have drunken<08354>(8804) of her wine<03196>; therefore the nations<01471> are mad<01984>(8704).
51:8 巴比倫<0894>忽然<06597>傾覆<05307>(8804)毀壞<07665>(8735);要為她<05921>哀號<03213>(8685);為止她的疼痛<09001><04341>,拿<03947>(8798)乳香<06875>或者<0194>可以治好<07495>(8735)
Babylon<0894> is suddenly<06597> fallen<05307>(8804) and destroyed<07665>(8735): howl<03213>(8685) for her; take<03947>(8798) balm<06875> for her pain<04341>, if so be she may be healed<07495>(8735).
51:9 我們想醫治<07495>(8765){<0853>}巴比倫<0894>,她卻沒有<03808>治好<07495>(8738)。離開她<05800>(8798)吧!我們各人<0376><03212>(8799)回本國<09001><0776>;因為<03588>她受的審判<04941><05060>(8804)<0413>上天<08064>,達<05375>(8738)<05704>穹蒼<07834>
We would have healed<07495>(8765) Babylon<0894>, but she is not healed<07495>(8738): forsake<05800>(8798) her, and let us go<03212>(8799) every one<0376> into his own country<0776>: for her judgment<04941> reacheth<05060>(8804) unto heaven<08064>, and is lifted up<05375>(8738) even to the skies<07834>.
51:10 耶和華<03068>已經彰顯<03318>(8689){<0853>}我們的公義<06666>。來吧<0935>(8798)!我們可以在錫安<09002><06726>報告<05608>(8762){<0853>}耶和華<03068>─我們上帝<0430>的作為<04639>
The LORD<03068> hath brought forth<03318>(8689) our righteousness<06666>: come<0935>(8798), and let us declare<05608>(8762) in Zion<06726> the work<04639> of the LORD<03068> our God<0430>.
51:11 你們要磨尖了<01305>(8685)箭頭<02671>,抓住<04390>(8798)盾牌<07982>。{<03588>}耶和華<03068>定意<04209>攻擊<05921>巴比倫<0894>,將她毀滅<09001><07843>(8687),所以激動了<05782>(8689){<0853>}瑪代<04074>君王<04428>的心<07307>;因<05921>這是<01931>耶和華<03068>報仇<05360>,就是為自己的殿<01964>報仇<05360>
Make bright<01305>(8685) the arrows<02671>; gather<04390>(8798) the shields<07982>: the LORD<03068> hath raised up<05782>(8689) the spirit<07307> of the kings<04428> of the Medes<04074>: for his device<04209> is against Babylon<0894>, to destroy<07843>(8687) it; because it is the vengeance<05360> of the LORD<03068>, the vengeance<05360> of his temple<01964>. {bright: Heb. pure}
51:12 你們要豎立<05375>(8798)大旗<05251>,攻擊<0413>巴比倫<0894>的城牆<02346>;要堅固<02388>(8685)瞭望臺<04929>,派定<06965>(8685)守望的<08104>(8802)設下<03559>(8685)埋伏<0693>(8802);因為<03588>耶和華<03068>指著<0413>巴比倫<0894>居民<03427>(8802)<0834><01696>(8765)的話、所{<01571>}定的意<02161>(8804),他{<01571>}已經作成<06213>(8804){<0853>}。
Set up<05375>(8798) the standard<05251> upon the walls<02346> of Babylon<0894>, make the watch<04929> strong<02388>(8685), set up<06965>(8685) the watchmen<08104>(8802), prepare<03559>(8685) the ambushes<0693>(8802): for the LORD<03068> hath both devised<02161>(8804) and done<06213>(8804) that which he spake<01696>(8765) against the inhabitants<03427>(8802) of Babylon<0894>. {ambushes: Heb. liers in wait}
51:13<07931>(8802)(8675)<07931>(8804)<05921><07227><04325>之上多有<07227>財寶<0214>的啊,你的結局<07093>到了<0935>(8802)!你貪婪<01215>之量<0520>滿了!
O thou that dwellest<07931>(8802)(8675)<07931>(8804) upon many<07227> waters<04325>, abundant<07227> in treasures<0214>, thine end<07093> is come<0935>(8802), and the measure<0520> of thy covetousness<01215>.
51:14 萬軍<06635>之耶和華<03068>指著自己<09002><05315>起誓<07650>(8738)<03588>:我必<0518>使敵人<0120>充滿你<04390>(8765),像螞蚱<09003><03218>一樣;他們必吶喊<06030>(8804)<01959>攻擊你<05921>
The LORD<03068> of hosts<06635> hath sworn<07650>(8738) by himself<05315>, saying , Surely I will fill<04390>(8765) thee with men<0120>, as with caterpillers<03218>; and they shall lift up<06030>(8804) a shout<01959> against thee. {by himself: Heb. by his soul} {lift up: Heb. utter}
51:15 耶和華<03068>用能力<09002><03581>創造<06213>(8802)大地<0776>,用智慧<09002><02451>建立<03559>(8688)世界<08398>,用聰明<09002><08394>鋪張<05186>(8804)穹蒼<08064>
He hath made<06213>(8802) the earth<0776> by his power<03581>, he hath established<03559>(8688) the world<08398> by his wisdom<02451>, and hath stretched out<05186>(8804) the heaven<08064> by his understanding<08394>.
51:16 他一發<05414>(8800)<09001><06963>,空中<09002><08064>便有多<01995><04325>激動;他使雲霧<05387>從地<0776><04480><07097>上騰<05927>(8686)。他造<06213>(8804)<01300>隨雨<09001><04306>而閃,從他府庫中<04480><0214>帶出<03318>(8686)<07307>來。
When he uttereth<05414>(8800) his voice<06963>, there is a multitude<01995> of waters<04325> in the heavens<08064>; and he causeth the vapours<05387> to ascend<05927>(8686) from the ends<07097> of the earth<0776>: he maketh<06213>(8804) lightnings<01300> with rain<04306>, and bringeth forth<03318>(8686) the wind<07307> out of his treasures<0214>. {multitude: or, noise}
51:17<03605><0120>都成了畜類<01197>(8738),毫無知識<04480><01847>。各<03605>銀匠<06884>(8802)都因他的偶像<04480><06459>羞愧<0954>(8689);他所鑄的偶像<05262>本是<03588>虛假的<08267>,其中<09002>並無<03808>氣息<07307>
Every man<0120> is brutish<01197>(8738) by his knowledge<01847>; every founder<06884>(8802) is confounded<03001>(8689) by the graven image<06459>: for his molten image<05262> is falsehood<08267>, and there is no breath<07307> in them. {is brutish...: or, is more brutish than to know}
51:18 都是<01992>虛無的<01892>,是迷惑人<08595>的工作<04639>,到追討<06486>的時候<09002><06256>,必被除滅<06>(8799)
They are vanity<01892>, the work<04639> of errors<08595>: in the time<06256> of their visitation<06486> they shall perish<06>(8799).
51:19 雅各<03290>的分<02506><03808>像這些<09003><0428>,因<03588>他是<01931>造作<03335>(8802)萬有<03605>的主;以色列<03478>也是他產業<05159>的支派<07626>。萬軍<06635>之耶和華<03068>是他的名<08034>
The portion<02506> of Jacob<03290> is not like them; for he is the former<03335>(8802) of all things: and Israel is the rod<07626> of his inheritance<05159>: the LORD<03068> of hosts<06635> is his name<08034>.
51:20 你是<0859><09001>爭戰的斧子<04661>和打仗<04421>的兵器<03627>;我要用你<09002>打碎<05310>(8765)列國<01471>,用你<09002>毀滅<07843>(8689)列邦<04467>
Thou art my battle axe<04661> and weapons<03627> of war<04421>: for with thee will I break in pieces<05310>(8765) the nations<01471>, and with thee will I destroy<07843>(8689) kingdoms<04467>; {with thee: or, in thee, or, by thee}
51:21 用你<09002>打碎<05310>(8765)<05483>和騎馬的<07392>(8802);用你<09002>打碎<05310>(8765)戰車<07393>和坐在其上的<07392>(8802)
And with thee will I break in pieces<05310>(8765) the horse<05483> and his rider<07392>(8802); and with thee will I break in pieces<05310>(8765) the chariot<07393> and his rider<07392>(8802);
51:22 用你<09002>打碎<05310>(8765)男人<0376>和女人<0802>;用你<09002>打碎<05310>(8765)老年人<02205>和少年人<05288>;用你<09002>打碎<05310>(8765)壯丁<0970>和處女<01330>
With thee also will I break in pieces<05310>(8765) man<0376> and woman<0802>; and with thee will I break in pieces<05310>(8765) old<02205> and young<05288>; and with thee will I break in pieces<05310>(8765) the young man<0970> and the maid<01330>;
51:23 用你<09002>打碎<05310>(8765)牧人<07462>(8802)和他的群畜<05739>;用你<09002>打碎<05310>(8765)農夫<0406>和他一對牛<06776>;用你<09002>打碎<05310>(8765)省長<06346>和副省長<05461>
I will also break in pieces<05310>(8765) with thee the shepherd<07462>(8802) and his flock<05739>; and with thee will I break in pieces<05310>(8765) the husbandman<0406> and his yoke of oxen<06776>; and with thee will I break in pieces<05310>(8765) captains<06346> and rulers<05461>.
51:24 耶和華<03068><05002>(8803):「我必在你們眼前<09001><05869>報復<07999>(8765)巴比倫人<09001><0894>和迦勒底<03778>{<09001>}{<03605>}居民<03427>(8802)在錫安<09002><06726><0834><06213>(8804)<0853><03605><07451>。」
And I will render<07999>(8765) unto Babylon<0894> and to all the inhabitants<03427>(8802) of Chaldea<03778> all their evil<07451> that they have done<06213>(8804) in Zion<06726> in your sight<05869>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.
51:25 耶和華<03068><05002>(8803):你這行毀滅<04889>的山<02022>哪,就是毀滅<07843>(8688){<0853>}{<03605>}天下<0776>的山,我<02009>與你反對<0413>。我必向你<05921><05186>(8804){<0853>}手<03027>,將你從山巖<04480><05553>滾下去<01556>(8773),使你成為<05414>(8804)燒毀<08316>的山<09001><02022>
Behold, I am against thee, O destroying<04889> mountain<02022>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, which destroyest<07843>(8688) all the earth<0776>: and I will stretch out<05186>(8804) mine hand<03027> upon thee, and roll thee down<01556>(8773) from the rocks<05553>, and will make<05414>(8804) thee a burnt<08316> mountain<02022>.
51:26 人必不<03808>從你那裡<04480><03947>(8799)石頭<068>為房角石<09001><06438>,也不取石頭<068>為根基石<09001><04146>;{<03588>}你必<01961>永遠<05769>荒涼<08077>。這是耶和華<03068><05002>(8803)的。
And they shall not take<03947>(8799) of thee a stone<068> for a corner<06438>, nor a stone<068> for foundations<04146>; but thou shalt be desolate<08077> for ever<05769>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. {desolate...: Heb. everlasting desolations}
51:27 要在境內<09002><0776>豎立<05375>(8798)大旗<05251>,在各國中<09002><01471><08628>(8798)<07782>,使列國<01471>預備<06942>(8761)攻擊巴比倫<05921>,將亞拉臘<0780>、米尼<04508>、亞實基拿<0813>各國<04467>招來<08085>(8685)攻擊她<05921>;又派<06485>(8798)軍長<02951>來攻擊她<05921>,使馬匹<05483>上來<05927>(8685)如螞蚱<09003><03218>{<05569>},
Set ye up<05375>(8798) a standard<05251> in the land<0776>, blow<08628>(8798) the trumpet<07782> among the nations<01471>, prepare<06942>(8761) the nations<01471> against her, call together<08085>(8685) against her the kingdoms<04467> of Ararat<0780>, Minni<04508>, and Ashchenaz<0813>; appoint<06485>(8798) a captain<02951> against her; cause the horses<05483> to come up<05927>(8685) as the rough<05569> caterpillers<03218>.
51:28 使列國<01471><0853>瑪代<04074>君王<04428>,與<0853>省長<06346><0853>{<03605>}副省長<05461>,並<0853>他們所管<04475><03605><0776>之人,都預備<06942>(8761)攻擊她<05921>
Prepare<06942>(8761) against her the nations<01471> with the kings<04428> of the Medes<04074>, the captains<06346> thereof, and all the rulers<05461> thereof, and all the land<0776> of his dominion<04475>.
51:29<0776>必震動<07493>(8799)而瘠苦<02342>(8799);因<03588>耶和華<03068><05921>巴比倫<0894>所定的旨意<04284>成立了<06965>(8804),使<09001><07760>(8800){<0853>}巴比倫<0894>之地<0776>荒涼<09001><08047>,無人<04480><0369>居住<03427>(8802)
And the land<0776> shall tremble<07493>(8799) and sorrow<02342>(8799): for every purpose<04284> of the LORD<03068> shall be performed<06965>(8804) against Babylon<0894>, to make<07760>(8800) the land<0776> of Babylon<0894> a desolation<08047> without an inhabitant<03427>(8802).
51:30 巴比倫<0894>的勇士<01368>止息<02308>(8804)爭戰<09001><03898>(8736),藏<03427>(8804)在堅壘<09002><04679>之中。他們的勇力<01369>衰盡<05405>(8804),好像<01961>婦女<09001><0802>一樣。巴比倫的住處<04908>有火著起<03341>(8689),門閂<01280>都折斷了<07665>(8738)
The mighty men<01368> of Babylon<0894> have forborn<02308>(8804) to fight<03898>(8736), they have remained<03427>(8804) in their holds<04679>: their might<01369> hath failed<05405>(8804); they became as women<0802>: they have burned<03341>(8689) her dwellingplaces<04908>; her bars<01280> are broken<07665>(8738).
51:31 跑報的<07323>(8801)要彼此<07323>(8801){<07323>}{(8799)}相遇<09001><07125>(8800),送信的<05046>(8688)要互相<05046>(8688)迎接<09001><07125>(8800),報告<09001><05046>(8687)巴比倫<0894><09001><04428><03588>:城<05892>的四方<04480><07097>被攻取了<03920>(8738)
One post<07323>(8801) shall run<07323>(8799) to meet<07125>(8800) another<07323>(8801), and one messenger<05046>(8688) to meet<07125>(8800) another<05046>(8688), to shew<05046>(8687) the king<04428> of Babylon<0894> that his city<05892> is taken<03920>(8738) at one end<07097>,
51:32 渡口<04569>被佔據了<08610>(8738),{<0853>}葦塘<098>被火<09002><0784>燒了<08313>(8804),兵<04421><0582>也驚慌了<0926>(8738)
And that the passages<04569> are stopped<08610>(8738), and the reeds<098> they have burned<08313>(8804) with fire<0784>, and the men<0582> of war<04421> are affrighted<0926>(8738).
51:33 {<03588>}萬軍<06635>之耶和華<03068>─以色列<03478>的上帝<0430>如此<03541><0559>(8804):巴比倫<0894>城(原文作女子<01323>)好像踹<01869>(8687)穀的{<06256>}禾場<09003><01637>;再<05750>過片時<04592>,收割<07105><09001>的時候<06256>就到了<0935>(8804)
For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>; The daughter<01323> of Babylon<0894> is like a threshingfloor<01637>, it is time<06256> to thresh<01869>(8687) her: yet a little while<04592>, and the time<06256> of her harvest<07105> shall come<0935>(8804). {it is...: or, in the time that he thresheth her}
51:34 以色列人說:巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>吞滅我<0398>(8804),壓碎我<02000>(8804),使我成為<03322>(8689)空虛的<07385>器皿<03627>。他像大魚<09003><08577>將我吞下<01104>(8804),用我的美物<04480><05730>充滿<04390>(8765)他的肚腹<03770>,又將我趕出去<01740>(8689)
Nebuchadrezzar<05019> the king<04428> of Babylon<0894> hath devoured<0398>(8804) me, he hath crushed<02000>(8804) me, he hath made<03322>(8689) me an empty<07385> vessel<03627>, he hath swallowed me up<01104>(8804) like a dragon<08577>, he hath filled<04390>(8765) his belly<03770> with my delicates<05730>, he hath cast me out<01740>(8689).
51:35 錫安<06726>的居民<03427>(8802)要說<0559>(8799):巴比倫<0894>以強暴待我<02555>,損害我的身體<07607>,願這罪歸給她<05921>。耶路撒冷人<03389>要說<0559>(8799):願流我們血<01818>的罪歸到<0413>迦勒底<03778>的居民<03427>(8802)
The violence<02555> done to me and to my flesh<07607> be upon Babylon<0894>, shall the inhabitant<03427>(8802) of Zion<06726> say<0559>(8799); and my blood<01818> upon the inhabitants<03427>(8802) of Chaldea<03778>, shall Jerusalem<03389> say<0559>(8799). {The violence...: Heb. My violence} {flesh: or, remainder} {inhabitant: Heb. inhabitress}
51:36 所以<09001><03651>,耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):我<02009>必為<0853><07379>伸冤<07378>(8801),為<0853><05360>報仇<05358>(8765);我必使<0853>巴比倫的海<03220>枯竭<02717>(8689),使<0853>她的泉源<04726>乾涸<03001>(8689)
Therefore thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Behold, I will plead<07378>(8801) thy cause<07379>, and take vengeance<05358>(8765) for thee<05360>; and I will dry up<02717>(8689) her sea<03220>, and make her springs<04726> dry<03001>(8689).
51:37 巴比倫<0894>必成為<01961>亂堆<09001><01530>,為野狗<08565>的住處<04583>,令人驚駭<08047>、嗤笑<08322>,並且無人<04480><0369>居住<03427>(8802)
And Babylon<0894> shall become heaps<01530>, a dwellingplace<04583> for dragons<08577>, an astonishment<08047>, and an hissing<08322>, without an inhabitant<03427>(8802).
51:38 他們要像少壯獅子<09003><03715>{<03162>}咆哮<07580>(8799),像小<09003><01484>獅子<0738>吼叫<05286>(8804)
They shall roar<07580>(8799) together<03162> like lions<03715>: they shall yell<05286>(8804) as lions<0738>' whelps<01484>. {yell: or, shake themselves}
51:39 他們火熱<09002><02552>的時候,我必為他們<0853>設擺<07896>(8799)酒席<04960>,使他們沉醉<07937>(8689),好叫<09001><04616>他們快樂<05937>(8799),睡了<03462>(8804)<05769><08142>,永不<03808>醒起<06974>(8686)。這是耶和華<03068><05002>(8803)的。
In their heat<02527> I will make<07896>(8799) their feasts<04960>, and I will make them drunken<07937>(8689), that they may rejoice<05937>(8799), and sleep<03462>(8804) a perpetual<05769> sleep<08142>, and not wake<06974>(8686), saith<05002>(8803) the LORD<03068>.
51:40 我必使他們像羊羔<09003><03733>、像公綿羊<09003><0352><05973>公山羊<06260>下到<03381>(8686)宰殺<09001><02873>(8800)之地。
I will bring them down<03381>(8686) like lambs<03733> to the slaughter<02873>(8800), like rams<0352> with he goats<06260>.
51:41 示沙克<08347>(就是巴比倫)何竟<0349>被攻取<03920>(8738),{<03605>}天下<0776>所稱讚<08416>的何竟被佔據<08610>(8735)?巴比倫<0894>在列國中<09002><01471>何竟<0349><01961>為荒場<09001><08047>
How is Sheshach<08347> taken<03920>(8738)! and how is the praise<08416> of the whole earth<0776> surprised<08610>(8735)! how is Babylon<0894> become an astonishment<08047> among the nations<01471>!
51:42 海水<03220>漲起<05927>(8804),漫過<05921>巴比倫<0894>;她被許多<09002><01995>海浪<01530>遮蓋<03680>(8738)
The sea<03220> is come up<05927>(8804) upon Babylon<0894>: she is covered<03680>(8738) with the multitude<01995> of the waves<01530> thereof.
51:43 她的城邑<05892>變為<01961>荒場<09001><08047>、旱<06723><0776>、沙漠<06160>,無<03808>{<03605>}人<0376>居住<03427>(8799){<09002>},無<03808><01121><0120>經過<05674>(8799){<09002>}{<02004>}之地<0776>
Her cities<05892> are a desolation<08047>, a dry<06723> land<0776>, and a wilderness<06160>, a land<0776> wherein no man<0376> dwelleth<03427>(8799), neither doth any son<01121> of man<0120> pass<05674>(8799) thereby<02004>.
51:44 我必刑罰<06485>(8804)巴比倫<09002><0894>的{<05921>}彼勒<01078>,使他吐{<04480>}{<06310>}出<03318>(8689){<0853>}所吞的<01105>。萬民<01471>必不<03808><05750>流歸<05102>(8799)他那裡<0413>;巴比倫<0894>的城牆<02346><01571>必坍塌了<05307>(8804)
And I will punish<06485>(8804) Bel<01078> in Babylon<0894>, and I will bring forth<03318>(8689) out of his mouth<06310> that which he hath swallowed up<01105>: and the nations<01471> shall not flow together<05102>(8799) any more unto him: yea, the wall<02346> of Babylon<0894> shall fall<05307>(8804).
51:45 我的民<05971>哪,你們要從其中<04480><08432>出去<03318>(8798)!各人<0376>拯救<04422>(8761){<0853>}自己<05315>,躲避耶和華<03068>的烈<04480><02740><0639>
My people<05971>, go ye out<03318>(8798) of the midst<08432> of her, and deliver<04422>(8761) ye every man<0376> his soul<05315> from the fierce<02740> anger<0639> of the LORD<03068>.
51:46 你們不要<06435><03824>驚膽怯<07401>(8735),也不要因境內<09002><0776>所聽見<08085>(8737)的風聲<09002><08052>懼怕<03372>(8799);因為這年<09002><08141>有風聲<08052>傳來<0935>(8804);那<0310><09002><08141>也有風聲<08052>傳來,境內<09002><0776>有強暴<02555>的事,官長<04910>(8802)攻擊<05921>官長<04910>(8802)
And lest your heart<03824> faint<07401>(8735), and ye fear<03372>(8799) for the rumour<08052> that shall be heard<08085>(8737) in the land<0776>; a rumour<08052> shall both come<0935>(8804) one year<08141>, and after<0310> that in another year<08141> shall come a rumour<08052>, and violence<02555> in the land<0776>, ruler<04910>(8802) against ruler<04910>(8802). {lest: or, let not}
51:47 {<09001>}{<03651>}{<02009>}日子<03117>將到<0935>(8802),我必刑罰<06485>(8804){<05921>}巴比倫<0894>雕刻的偶像<06456>。她全<03605><0776>必然抱愧<0954>(8799);她{<03605>}被殺的人<02491>必在其中<09002><08432>仆倒<05307>(8799)
Therefore, behold, the days<03117> come<0935>(8802), that I will do judgment<06485>(8804) upon the graven images<06456> of Babylon<0894>: and her whole land<0776> shall be confounded<0954>(8799), and all her slain<02491> shall fall<05307>(8799) in the midst<08432> of her. {do...: Heb. visit upon}
51:48 那時,天<08064><0776><03605>其中<09002>所有的<0834>,必因<05921>巴比倫<0894>歡呼<07442>(8765),因為<03588>行毀滅的<07703>(8802)要從北方<04480><06828>來到<0935>(8799)她那裡<09001>。這是耶和華<03068><05002>(8803)的。
Then the heaven<08064> and the earth<0776>, and all that is therein, shall sing<07442>(8765) for Babylon<0894>: for the spoilers<07703>(8802) shall come<0935>(8799) unto her from the north<06828>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.
51:49 巴比倫<0894>怎樣<01571>使以色列<03478>被殺的人<02491>仆倒<09001><05307>(8800),照樣她<09001><03605><0776>被殺的人<02491><01571>必在巴比倫<0894>仆倒<05307>(8804)
As<01571> Babylon<0894> hath caused the slain<02491> of Israel<03478> to fall<05307>(8800), so at Babylon<0894> shall fall<05307>(8804) the slain<02491> of all the earth<0776>. {As...: or, Both Babylon is to fall, O ye slain of Israel, and with Babylon, etc} {the earth: or, the country}
51:50 你們躲避<06405>刀劍<04480><02719>的要快走<01980>(8798),不要<0408>站住<05975>(8799)!要在遠方<04480><07350>記念<02142>(8798){<0853>}耶和華<03068>,{<05921>}心中<03824>追想<05927>(8799)耶路撒冷<03389>
Ye that have escaped<06405> the sword<02719>, go away<01980>(8798), stand not still<05975>(8799): remember<02142>(8798) the LORD<03068> afar off<07350>, and let Jerusalem<03389> come<05927>(8799) into your mind<03824>.
51:51 我們聽見<08085>(8804)辱罵<02781><03588>蒙羞<0954>(8804),滿<03680>(8765)<06440>慚愧<03639>,因為<03588>外邦人<02114>(8801)<0935>(8804)<05921>耶和華<03068>殿<01004>的聖所<04720>
We are confounded<0954>(8804), because we have heard<08085>(8804) reproach<02781>: shame<03639> hath covered<03680>(8765) our faces<06440>: for strangers<02114>(8801) are come<0935>(8804) into the sanctuaries<04720> of the LORD'S<03068> house<01004>.
51:52 {<09001>}{<03651>}耶和華<03068><05002>(8803):{<02009>}日子<03117>將到<0935>(8802),我必刑罰<06485>(8804){<05921>}巴比倫雕刻的偶像<06456>,通<09002><03605><0776>受傷的人<02491>必唉哼<0602>(8799)
Wherefore, behold, the days<03117> come<0935>(8802), saith<05002>(8803) the LORD<03068>, that I will do judgment<06485>(8804) upon her graven images<06456>: and through all her land<0776> the wounded<02491> shall groan<0602>(8799).
51:53 巴比倫<0894><03588>升到<05927>(8799)天上<08064>,雖<03588>使她堅固的<05797>高處<04791>更堅固<01219>(8762),還有行毀滅的<07703>(8802)從我這裡<04480><0854><0935>(8799)她那裡<09001>。這是耶和華<03068><05002>(8803)的。
Though Babylon<0894> should mount up<05927>(8799) to heaven<08064>, and though she should fortify<01219>(8762) the height<04791> of her strength<05797>, yet<0227> from me shall spoilers<07703>(8802) come<0935>(8799) unto her, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.
51:54 有哀號<02201>的聲音<06963>從巴比倫<04480><0894>出來;有大<01419>毀滅<07667>的響聲從迦勒底人<03778>之地<04480><0776>發出。
A sound<06963> of a cry<02201> cometh from Babylon<0894>, and great<01419> destruction<07667> from the land<0776> of the Chaldeans<03778>:
51:55<03588>耶和華<03068>使<0853>巴比倫<0894>變為荒場<07703>(8802),使其中的<04480><01419><06963>滅絕<06>(8765)。仇敵彷彿眾<07227><09003><04325>,波浪<01530>匉訇<01993>(8804),響聲<07588><06963>已經發出<05414>(8738)
Because the LORD<03068> hath spoiled<07703>(8802) Babylon<0894>, and destroyed<06>(8765) out of her the great<01419> voice<06963>; when her waves<01530> do roar<01993>(8804) like great<07227> waters<04325>, a noise<07588> of their voice<06963> is uttered<05414>(8738):
51:56 這是<03588>行毀滅的<07703>(8802)<0935>(8804){<05921>}到<05921>巴比倫<0894>。巴比倫的勇士<01368>被捉住<03920>(8738),他們的弓<07198>折斷了<02865>(8765);因為<03588>耶和華<03068>是施行報應<01578>的上帝<0410>,必定<07999>(8763)施行報應<07999>(8762)
Because the spoiler<07703>(8802) is come<0935>(8804) upon her, even upon Babylon<0894>, and her mighty men<01368> are taken<03920>(8738), every one of their bows<07198> is broken<02865>(8765): for the LORD<03068> God<0410> of recompences<01578> shall surely<07999>(8763) requite<07999>(8762).
51:57 君王<04428>─名<08034>為萬軍<06635>之耶和華<03068>的說<05002>(8803):我必使巴比倫的首領<08269>、智慧人<02450>、省長<06346>、副省長<05461>,和勇士<01368>都沉醉<07937>(8689),使他們睡了<03462>(8804)<05769><08142>,永不<03808>醒起<06974>(8686)
And I will make drunk<07937>(8689) her princes<08269>, and her wise<02450> men , her captains<06346>, and her rulers<05461>, and her mighty men<01368>: and they shall sleep<03462>(8804) a perpetual<05769> sleep<08142>, and not wake<06974>(8686), saith<05002>(8803) the King<04428>, whose name<08034> is the LORD<03068> of hosts<06635>.
51:58 萬軍<06635>之耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):巴比倫<0894>寬闊的<07342>城牆<02346>必全然<06209>(8771)傾倒<06209>(8698);他高大的<01364>城門<08179>必被火<09002><0784>焚燒<03341>(8799)。眾民<05971>所勞碌的<03021>(8799)必致<09002><01767>虛空<07385>;列國<03816>所勞碌的<09002><01767>被火<0784>焚燒,他們都必困乏<03286>(8804)
Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; The broad<07342> walls<02346> of Babylon<0894> shall be utterly<06209>(8771) broken<06209>(8698), and her high<01364> gates<08179> shall be burned<03341>(8799) with fire<0784>; and the people<05971> shall labour<03021>(8799) in vain<07385>, and the folk<03816> in<01767> the fire<0784>, and they shall be weary<03286>(8804). {The broad...: or, The walls of broad Babylon} {broken: or, made naked}
51:59 猶大<03063><04428>西底家<06667>在位<09001><04427>(8800)第四<07243><09002><08141>,上巴比倫<0894><09002><03212>(8800)的時候,瑪西雅<04271>的孫子<01121>、尼利亞<05374>的兒子<01121>西萊雅<08304>與王<0854>同去(西萊雅<08304>是王宮<04496>的大臣<08269>),先知<05030>耶利米<03414>有話<01697>{<0834>}吩咐<06680>(8765)<0853>
The word<01697> which Jeremiah<03414> the prophet<05030> commanded<06680>(8765) Seraiah<08304> the son<01121> of Neriah<05374>, the son<01121> of Maaseiah<04271>, when he went<03212>(8800) with Zedekiah<06667> the king<04428> of Judah<03063> into Babylon<0894> in the fourth<07243> year<08141> of his reign<04427>(8800). And this Seraiah<08304> was a quiet<04496> prince<08269>. {with: or, on the behalf of} {quiet...: or, prince of Menucha, or, chief chamberlain}
51:60 耶利米<03414><0853>一切<03605>要臨<0935>(8799)<0413>巴比倫<0894>的災禍<07451>,就是<0834><03789>(8803)<0413>巴比倫<0894>的一切<03605><01697>{<0428>},寫<03789>(8799)<0413>{<0259>}書<05612>上。
So Jeremiah<03414> wrote<03789>(8799) in a<0259> book<05612> all the evil<07451> that should come<0935>(8799) upon Babylon<0894>, even all these words<01697> that are written<03789>(8803) against Babylon<0894>.
51:61 耶利米<03414><0413>西萊雅<08304><0559>(8799):「你到了<09003><0935>(8800)巴比倫<0894>務要{<07200>}{(8804)}念<07121>(8804){<0853>}{<03605>}這<0428>書上的話<01697>
And Jeremiah<03414> said<0559>(8799) to Seraiah<08304>, When thou comest<0935>(8800) to Babylon<0894>, and shalt see<07200>(8804), and shalt read<07121>(8804) all these words<01697>;
51:62 又說<0559>(8804):『耶和華<03068>啊,你<0859>曾論<01696>(8765)<0413><02088>地方<04725>說:要剪除<09001><03772>(8687),甚至連人<09001><04480><0120><05704>牲畜<0929><09001><01115><01961>在這裡<09002>居住<03427>(8802)的,必<03588>永遠<05769>{<01961>}荒涼<08077>。』
Then shalt thou say<0559>(8804), O LORD<03068>, thou hast spoken<01696>(8765) against this place<04725>, to cut it off<03772>(8687), that none shall remain<03427>(8802) in it, neither man<0120> nor beast<0929>, but that it shall be desolate<08077> for ever<05769>. {desolate: Heb. desolations}
51:63 {<01961>}你念<09001><07121>(8800)完了<09003><03615>(8763){<0853>}這<02088><05612>,就把一塊石頭<068><07194>(8799)<05921>書上,扔<07993>(8689)<0413>幼發拉底河<06578><08432>
And it shall be, when thou hast made an end<03615>(8763) of reading<07121>(8800) this book<05612>, that thou shalt bind<07194>(8799) a stone<068> to it, and cast<07993>(8689) it into the midst<08432> of Euphrates<06578>:
51:64<0559>(8804):『巴比倫<0894><04480><06440>耶和華{<0595>}所<0834>要降<0935>(8688)與她<05921>的災禍<07451>,必如此<03602>沉下去<08257>(8799),不<03808>再興起<06965>(8799),人民也必困乏<03286>(8804)。』」耶利米<03414>的話<01697><05704>此為止<02008>
And thou shalt say<0559>(8804), Thus shall Babylon<0894> sink<08257>(8799), and shall not rise<06965>(8799) from<06440> the evil<07451> that I will bring<0935>(8688) upon her: and they shall be weary<03286>(8804). Thus far are the words<01697> of Jeremiah<03414>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。