版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
49:1論亞捫<05983><09001><01121>。耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):以色列<09001><03478>沒有<0369>兒子<01121>嗎?{<0518>}沒有<0369>{<09001>}後嗣<03423>(8802)嗎?瑪勒堪<04445>為何<04069><03423>(8804){<0853>}迦得<01410>之地為業呢?屬他的民<05971>為何住<03427>(8804)其中的城邑<09002><05892>呢?Concerning the Ammonites<01121><05983>, thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Hath Israel<03478> no sons<01121>? hath he no heir<03423>(8802)? why then doth their king<04428> inherit<03423>(8804) Gad<01410>, and his people<05971> dwell<03427>(8804) in his cities<05892>? {Concerning: or, Against} {their king: or, Melcom}註釋 串珠 原文 典藏
49:2{<09001>}{<03651>}耶和華<03068><0559>(8804):{<02009>}日子<03117>將到<0935>(8802),我必使人聽見<08085>(8689)打仗<04421>的喊聲<08643>,是攻擊<0413>亞捫人<01121><05983>拉巴<07237>的喊聲。拉巴要成為<01961><08077><09001><08510>;屬她的鄉村(原文是女子<01323>)要被火<09002><0784>焚燒<03341>(8799)。先前得以色列地為業的<03423>(8804),此時以色列<03478>倒要得<03423>(8802){<0853>}他們的地為業。這是耶和華<03068><05002>(8803)的。Therefore, behold, the days<03117> come<0935>(8802), saith<0559>(8804) the LORD<03068>, that I will cause an alarm<08643> of war<04421> to be heard<08085>(8689) in Rabbah<07237> of the Ammonites<01121><05983>; and it shall be a desolate<08077> heap<08510>, and her daughters<01323> shall be burned<03341>(8799) with fire<0784>: then shall Israel<03478> be heir<03423>(8804) unto them that were his heirs<03423>(8802), saith<05002>(8803) the LORD<03068>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
49:3希實本<02809>哪,你要哀號<03213>(8685),因為<03588><05857>地變為荒場<07703>(8795)。拉巴<07237>的居民(原文是女子<01323>)哪,要呼喊<06817>(8798),以麻布<08242>束腰<02296>(8798);要哭號<05594>(8798),在籬笆中<09002><01448>跑來跑去<07751>(8708);因<03588>瑪勒堪<04445>和屬他的祭司<03548>、首領<08269>要一同<03162>被擄<09002><01473><03212>(8799)Howl<03213>(8685), O Heshbon<02809>, for Ai<05857> is spoiled<07703>(8795): cry<06817>(8798), ye daughters<01323> of Rabbah<07237>, gird<02296>(8798) you with sackcloth<08242>; lament<05594>(8798), and run to and fro<07751>(8708) by the hedges<01448>; for their king<04428> shall go<03212>(8799) into captivity<01473>, and his priests<03548> and his princes<08269> together<03162>. {their king: or, Melcom}註釋 串珠 字典 原文 典藏
49:4背道的<07728>民(原文是女子<01323>)哪,你們為何<04100>因有山谷<09002><06010>,就是水流的<02100>(8802)山谷<06010>誇張<01984>(8691)呢?為何倚靠<0982>(8802)財寶<09002><0214>說:誰<04310>能來<0935>(8799)到我們<0413>這裡呢?Wherefore gloriest<01984>(8691) thou in the valleys<06010>, thy flowing<02100>(8802) valley<06010>, O backsliding<07728> daughter<01323>? that trusted<0982>(8802) in her treasures<0214>, saying , Who shall come<0935>(8799) unto me? {thy...: or, thy valley floweth away}註釋 串珠 原文 典藏
49:5<0136>─萬軍<06635>之耶和華<03069><05002>(8803):我<02009>要使恐嚇<06343>從四<04480><03605><05439>的人中臨<0935>(8688)到你們<05921>;你們必被趕出<05080>(8738),各人<0376>一直前往<09001><06440>,沒有<0369>人收聚<06908>(8764)逃民<09001><05074>(8802)Behold, I will bring<0935>(8688) a fear<06343> upon thee, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069> of hosts<06635>, from all those that be about<05439> thee; and ye shall be driven out<05080>(8738) every man<0376> right forth<06440>; and none shall gather up<06908>(8764) him that wandereth<05074>(8802).註釋 串珠 原文 典藏
49:6後來<0310><03651>我還要使<0853>被擄的<07622>亞捫<05983><01121>歸回<07725>(8686)。這是耶和華<03068><05002>(8803)的。And afterward<0310> I will bring again<07725>(8686) the captivity<07622> of the children<01121> of Ammon<05983>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.註釋 串珠 原文 典藏
49:7論以東<09001><0123>。萬軍<06635>之耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):提幔中<09002><08487><05750>沒有<0369>智慧<02451>嗎?明哲人<04480><0995>不再有<06>(8804)謀略<06098>(8801)嗎?他們的智慧<02451>盡歸無有<05628>(8738)嗎?Concerning Edom<0123>, thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; Is wisdom<02451> no more in Teman<08487>? is counsel<06098> perished<06>(8804) from the prudent<0995>(8801)? is their wisdom<02451> vanished<05628>(8738)?註釋 串珠 原文 典藏
49:8底但<01719>的居民<03427>(8802)哪,要轉身<06437>(8717)逃跑<05127>(8798),住<09001><03427>(8800)在深密處<06009>(8689);因為<03588>我向以掃<06215>追討<06485>(8804)的時候<06256>,必使災殃<0343><0935>(8689)到他<05921>Flee<05127>(8798) ye, turn back<06437>(8717), dwell<03427>(8800) deep<06009>(8689), O inhabitants<03427>(8802) of Dedan<01719>; for I will bring<0935>(8689) the calamity<0343> of Esau<06215> upon him, the time<06256> that I will visit<06485>(8804) him. {turn...: or, they are turned back}註釋 串珠 原文 典藏
49:9摘葡萄的<01219>(8802)<0518>來到<0935>(8804)他那裡<09001>,豈不<03808>剩下<07604>(8686)些葡萄<05955>呢?盜賊<01590><0518>夜間<09002><03915>而來,豈不毀壞<07843>(8689)直到夠了<01767>呢?If grapegatherers<01219>(8802) come<0935>(8804) to thee, would they not leave<07604>(8686) some gleaning grapes<05955>? if thieves<01590> by night<03915>, they will destroy<07843>(8689) till they have enough<01767>. {till...: Heb. their sufficiency}註釋 串珠 原文 典藏
49:10<0589><03588>使<0853>以掃<06215>赤露<02834>(8804),顯出<01540>(8765){<0853>}他的隱密處<04565>;他不<03808><03201>(8799)自藏<02247>(8736)。他的後裔<02233>、弟兄<0251>、鄰舍<07934>盡都滅絕<07703>(8795);他也歸於無有<0369>But I have made Esau<06215> bare<02834>(8804), I have uncovered<01540>(8765) his secret places<04565>, and he shall not be able<03201>(8799) to hide<02247>(8736) himself: his seed<02233> is spoiled<07703>(8795), and his brethren<0251>, and his neighbours<07934>, and he is not.註釋 串珠 原文 典藏
49:11你撇下<05800>(8798)孤兒<03490>,我<0589>必保全他們的命<02421>(8762);你的寡婦<0490>可以倚靠<0982>(8799)<05921>Leave<05800>(8798) thy fatherless children<03490>, I will preserve them alive<02421>(8762); and let thy widows<0490> trust<0982>(8799) in me.註釋 串珠 原文 典藏
49:12{<03588>}耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):「{<02009>}原<0834><0369><04941><09001><08354>(8800)那杯<03563>的一定要<08354>(8800)<08354>(8799)。你<0859><01931>能盡<05352>(8800)免刑罰<05352>(8735)嗎?你必不能<03808><05352>(8735),{<03588>}一定要<08354>(8800)<08354>(8799)!」For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Behold, they whose judgment<04941> was not to drink<08354>(8800) of the cup<03563> have assuredly<08354>(8800) drunken<08354>(8799); and art thou he that shall altogether<05352>(8800) go unpunished<05352>(8735)? thou shalt not go unpunished<05352>(8735), but thou shalt surely<08354>(8800) drink<08354>(8799) of it .註釋 串珠 字典 原文 典藏
49:13耶和華<03068><05002>(8803):「{<03588>}我指著自己<09002>起誓<07650>(8738),波斯拉<01224><03588>令人<01961>驚駭<09001><08047>、羞辱<09001><02781>、咒詛<09001><07045>,並且荒涼<09001><02721>。她的一切<03605>城邑<05892>必變為<01961>永遠的<05769>荒場<09001><02723>。」For I have sworn<07650>(8738) by myself, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, that Bozrah<01224> shall become a desolation<08047>, a reproach<02781>, a waste<02721>, and a curse<07045>; and all the cities<05892> thereof shall be perpetual<05769> wastes<02723>.註釋 串珠 原文 典藏
49:14我從<04480><0854>耶和華<03068>那裡聽見<08085>(8804)信息<08052>,並有使者<06735>被差往<07971>(8803)列國<09002><01471>去,說:你們聚集<06908>(8690)<0935>(8798)攻擊以東<05921>,要起來<06965>(8798)爭戰<09001><04421>I have heard<08085>(8804) a rumour<08052> from the LORD<03068>, and an ambassador<06735> is sent<07971>(8803) unto the heathen<01471>, saying , Gather ye together<06908>(8690), and come<0935>(8798) against her, and rise up<06965>(8798) to the battle<04421>.註釋 串珠 原文 典藏
49:15{<03588>}{<02009>}我使<05414>(8804)你在列國中<09002><01471>為最小<06996>,在世人中<09002><0120>被藐視<0959>(8803)For, lo, I will make<05414>(8804) thee small<06996> among the heathen<01471>, and despised<0959>(8803) among men<0120>.註釋 串珠 原文 典藏
49:16<07931>(8802)在山<05553>穴中<09002><02288>據守<08610>(8802)<01389><04791>的啊,論到你的威嚇<08606>,你因心中<03820>的狂傲<02087>自欺<05377>(8689){<0853>};你雖<03588>如大鷹<09003><05404>高高<01361>(8686)搭窩<07064>,我卻從那裡<04480><08033>拉下你來<03381>(8686)。這是耶和華<03068><05002>(8803)的。Thy terribleness<08606> hath deceived<05377>(8689) thee, and the pride<02087> of thine heart<03820>, O thou that dwellest<07931>(8802) in the clefts<02288> of the rock<05553>, that holdest<08610>(8802) the height<04791> of the hill<01389>: though thou shouldest make thy nest<07064> as high<01361>(8686) as the eagle<05404>, I will bring thee down<03381>(8686) from thence, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
49:17以東<0123>必令人<01961>驚駭<09001><08047>;凡<03605>經過<05674>(8802){<05921>}的人就受驚駭<08074>(8799),又因她<05921>一切的<03605>災禍<04347>嗤笑<08319>(8799)Also Edom<0123> shall be a desolation<08047>: every one that goeth<05674>(8802) by it shall be astonished<08074>(8799), and shall hiss<08319>(8799) at all the plagues<04347> thereof.註釋 串珠 原文 典藏
49:18耶和華<03068><0559>(8804):必無<03808><0376><03427>(8799)在那裡<08033>,也無<03808><01121><0120>在其中<09002>寄居<01481>(8799),要像所多瑪<05467>、蛾摩拉<06017>,和鄰近<07934>的城邑傾覆<09003><04114>的時候一樣。As in the overthrow<04114> of Sodom<05467> and Gomorrah<06017> and the neighbour<07934> cities thereof, saith<0559>(8804) the LORD<03068>, no man<0376> shall abide<03427>(8799) there, neither shall a son<01121> of man<0120> dwell<01481>(8799) in it.註釋 串珠 原文 典藏
49:19{<02009>}仇敵必像獅子<09003><0738>從約旦河<03383>邊的叢林<04480><01347>上來<05927>(8799),攻擊<0413>堅固的<0386>居所<05116>。{<03588>}轉眼之間<07280>(8686),我要使以東人逃跑<07323>(8686),離開這地<04480><05921>。誰<04310>蒙揀選<0977>(8803),我就派<06485>(8799)誰治理這地<0413>。{<03588>}誰<04310>能比我<03644>呢?誰<04310>能給我定規日期<03259>(8686)呢?有何<04310><02088>牧人<07462>(8802)<0834>在我面前<09001><06440>站立<05975>(8799)得住呢?Behold, he shall come up<05927>(8799) like a lion<0738> from the swelling<01347> of Jordan<03383> against the habitation<05116> of the strong<0386>: but I will suddenly<07280>(8686) make him run away<07323>(8686) from her: and who is a chosen<0977>(8803) man, that I may appoint<06485>(8799) over her? for who is like me? and who will appoint me the time<03259>(8686)? and who is that shepherd<07462>(8802) that will stand<05975>(8799) before<06440> me? {appoint me...: or, convent me in judgment?}註釋 串珠 字典 原文 典藏
49:20{<09001>}{<03651>}你們要聽<08085>(8798)耶和華<03068>攻擊<0413>以東<0123><0834><03289>(8804)的謀略<06098>和他攻擊<0413>提幔<08487>居民<03427>(8802)<0834><02803>(8804)的旨意<04284>。仇敵定要<0518><03808>將他們群眾<06629>微弱的<06810>拉去<05498>(8799),定要<0518><03808>使他們的<05921>居所<05116>荒涼<08074>(8686)Therefore hear<08085>(8798) the counsel<06098> of the LORD<03068>, that he hath taken<03289>(8804) against Edom<0123>; and his purposes<04284>, that he hath purposed<02803>(8804) against the inhabitants<03427>(8802) of Teman<08487>: Surely the least<06810> of the flock<06629> shall draw them out<05498>(8799): surely he shall make their habitations<05116> desolate<08074>(8686) with them.註釋 串珠 字典 原文 典藏
49:21因他們仆倒<05307>(8800)的聲音<04480><06963>,地<0776>就震動<07493>(8804)。人在紅<05488><09002><03220>那裡必聽見<08085>(8738)呼喊<06818>的聲音<06963>The earth<0776> is moved<07493>(8804) at the noise<06963> of their fall<05307>(8800), at the cry<06818> the noise<06963> thereof was heard<08085>(8738) in the Red<05488> sea<03220>. {Red sea: Heb. Weedy sea}註釋 串珠 原文 典藏
49:22{<02009>}仇敵必如大鷹<09003><05404><01675>(8799)<05927>(8799),展開<06566>(8799)翅膀<03671>攻擊<05921>波斯拉<01224>。到那<01931><09002><03117>,以東<0123>的勇士<01368>心中<03820>疼痛{<01961>}如<09003><03820>臨產<06887>(8688)的婦人<0802>Behold, he shall come up<05927>(8799) and fly<01675>(8799) as the eagle<05404>, and spread<06566>(8799) his wings<03671> over Bozrah<01224>: and at that day<03117> shall the heart<03820> of the mighty men<01368> of Edom<0123> be as the heart<03820> of a woman<0802> in her pangs<06887>(8688).註釋 串珠 字典 原文 典藏
49:23論大馬士革<09001><01834>。哈馬<02574>和亞珥拔<0774>蒙羞<0954>(8804),因<03588>他們聽見<08085>(8804)凶惡的<07451>信息<08052>就消化了<04127>(8738)。海上<09002><03220>有憂愁<01674>,不<03808><03201>(8799)平靜<08252>(8687)Concerning Damascus<01834>. Hamath<02574> is confounded<0954>(8804), and Arpad<0774>: for they have heard<08085>(8804) evil<07451> tidings<08052>: they are fainthearted<04127>(8738); there is sorrow<01674> on the sea<03220>; it cannot<03201>(8799) be quiet<08252>(8687). {fainthearted: Heb. melted} {on...: or, as on the sea}註釋 串珠 原文 典藏
49:24大馬士革<01834>發軟<07503>(8804),轉身<06437>(8689)逃跑<09001><05127>(8800)。戰兢<07374>將她捉住<02388>(8689);痛苦<06869>憂愁<02256>將她抓住<0270>(8804),如產難的婦人一樣<09003><03205>(8802)Damascus<01834> is waxed feeble<07503>(8804), and turneth<06437>(8689) herself to flee<05127>(8800), and fear<07374> hath seized<02388>(8689) on her : anguish<06869> and sorrows<02256> have taken<0270>(8804) her, as a woman in travail<03205>(8802).註釋 串珠 原文 典藏
49:25我所喜樂<04885>{<07151>}可稱讚的<08416><05892>,為何<0349>{<03808>}被撇棄了<05800>(8795)呢?How is the city<05892> of praise<08416> not left<05800>(8795), the city<07151> of my joy<04885>!註釋 串珠 原文 典藏
49:26{<09001>}{<03651>}她的少年人<0970>必仆倒<05307>(8799)在街上<09002><07339>;當那<01931><09002><03117>,一切<03605><04421><0582>必默默無聲<01826>(8735)。這是萬軍<06635>之耶和華<03068><05002>(8803)的。Therefore her young men<0970> shall fall<05307>(8799) in her streets<07339>, and all the men<0582> of war<04421> shall be cut off<01826>(8735) in that day<03117>, saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
49:27我必在大馬士革<01834>城中<09002><02346>使火<0784>著起<03341>(8689),燒滅<0398>(8804)便哈達<01130>的宮殿<0759>And I will kindle<03341>(8689) a fire<0784> in the wall<02346> of Damascus<01834>, and it shall consume<0398>(8804) the palaces<0759> of Benhadad<01130>.註釋 串珠 原文 典藏
49:28論巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019><0834>攻打<05221>(8689)的基達<09001><06938>和夏瑣<02674>的諸國<09001><04467>。耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):迦勒底人哪,起來<06965>(8798)<0413>基達<06938><05927>(8798),毀滅<07703>(8798){<0853>}東方<06924><01121>Concerning Kedar<06938>, and concerning the kingdoms<04467> of Hazor<02674>, which Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> shall smite<05221>(8689), thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Arise<06965>(8798) ye, go up<05927>(8798) to Kedar<06938>, and spoil<07703>(8798) the men<01121> of the east<06924>.註釋 串珠 原文 典藏
49:29他們的帳棚<0168>和羊群<06629>都要奪去<03947>(8799),將幔子<03407>和一切<03605>器皿<03627>,並駱駝<01581>為自己<09001>掠去<05375>(8799)。人向他們<05921>喊著<07121>(8804)說:四圍<04480><05439>都有驚嚇<04032>Their tents<0168> and their flocks<06629> shall they take away<03947>(8799): they shall take<05375>(8799) to themselves their curtains<03407>, and all their vessels<03627>, and their camels<01581>; and they shall cry<07121>(8804) unto them, Fear<04032> is on every side<05439>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
49:30耶和華<03068><05002>(8803):夏瑣<02674>的居民<03427>(8802)哪,要逃<05127>(8798)<05110>(8798)遠方<03966>,住<09001><03427>(8800)在深密處<06009>(8689);因為<03588>巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019><03289>(8804)<06098>謀害你們<05921>,起<02803>(8804)<04284>攻擊你們<05921>Flee<05127>(8798), get<05110>(8798) you far off<03966>, dwell<03427>(8800) deep<06009>(8689), O ye inhabitants<03427>(8802) of Hazor<02674>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>; for Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> hath taken counsel<06098><03289>(8804) against you, and hath conceived<02803>(8804) a purpose<04284> against you. {get...: Heb. flit greatly}註釋 串珠 原文 典藏
49:31耶和華<03068><05002>(8803):迦勒底人哪,起來<06965>(8798)!上<05927>(8798){<0413>}安逸<09001><0983>無慮<07961>的居<03427>(8802)<01471>那裡去;他們是<09001><03808><01817><03808><01280>、獨自<0910>居住<07931>(8799)的。Arise<06965>(8798), get you up<05927>(8798) unto the wealthy<07961> nation<01471>, that dwelleth<03427>(8802) without care<0983>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, which have neither gates<01817> nor bars<01280>, which dwell<07931>(8799) alone<0910>. {wealthy: or, that is at ease}註釋 串珠 字典 原文 典藏
49:32他們的駱駝<01581>必成為<01961>掠物<09001><0957>;他們眾多的<01995>牲畜<04735>必成為擄物<09001><07998>。我必將剃<07112>(8803)周圍<06285>頭髮的人分散<02219>(8765)<09001><03605>方(原文是風<07307>),使<0853>災殃<0343>從四<04480><03605><05676>臨到<0935>(8686)他們。這是耶和華<03068><05002>(8803)的。And their camels<01581> shall be a booty<0957>, and the multitude<01995> of their cattle<04735> a spoil<07998>: and I will scatter<02219>(8765) into all winds<07307> them that are in the utmost<07112>(8803) corners<06285>; and I will bring<0935>(8686) their calamity<0343> from all sides<05676> thereof, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. {in...: Heb. cut off into corners, or, that have the corners of their hair polled}註釋 串珠 字典 原文 典藏
49:33夏瑣<02674>必成為<01961>野狗<08565>的住處<09001><04583>,{<05704>}永遠<05769>淒涼<08077>;必無<03808><0376><03427>(8799)在那裡<08033>,也無<03808><01121><0120>在其中<09002>寄居<01481>(8799)And Hazor<02674> shall be a dwelling<04583> for dragons<08577>, and a desolation<08077> for<05704> ever<05769>: there shall no man<0376> abide<03427>(8799) there, nor any son<01121> of man<0120> dwell<01481>(8799) in it.註釋 串珠 字典 原文 典藏
49:34猶大<03063><04428>西底家<06667><09002><07225><04438>的時候,{<0834>}耶和華<03068><05921>以攔<05867>的話<01697><01961><0413>先知<05030>耶利米<03414><09001><0559>(8800)The word<01697> of the LORD<03068> that came to Jeremiah<03414> the prophet<05030> against Elam<05867> in the beginning<07225> of the reign<04438> of Zedekiah<06667> king<04428> of Judah<03063>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 原文 典藏
49:35「萬軍<06635>之耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):我<02009>必折斷<07665>(8799){<0853>}以攔人<05867>的弓<07198>,就是他們為首<07225>的權力<01369>Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; Behold, I will break<07665>(8799) the bow<07198> of Elam<05867>, the chief<07225> of their might<01369>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
49:36我要使<0935>(8689)<0702><07307>從天<08064>的四<04480><0702><07098>颳來,臨到<0413>以攔人<05867>,將他們分散<02219>(8765)<09001><03605>{<0428>}方(原文是風<07307>)。這<0834>被趕散的<05080>(8737)人{<05867>}{(8675)}{<05769>}沒<03808><01961>一國<01471><03808><0935>(8799)的{<08033>}。」And upon Elam<05867> will I bring<0935>(8689) the four<0702> winds<07307> from the four<0702> quarters<07098> of heaven<08064>, and will scatter<02219>(8765) them toward all those winds<07307>; and there shall be no nation<01471> whither the outcasts<05080>(8737) of Elam<05867>(8675)<05769> shall not come<0935>(8799).註釋 串珠 原文 典藏
49:37耶和華<03068><05002>(8803):「我必使<0853>以攔人<05867>在仇敵<0341>(8802){<09001>}{<06440>}和尋索<01245>(8764)其命<05315>的人面前<09001><06440>驚惶<02865>(8689);我也必使災禍<07451>,就是<0853>我的烈<02740><0639><0935>(8689)到他們<05921>,又必使<0853>刀劍<02719>追殺<07971>(8765)他們<0310>,直到<05704>將他們<0853>滅盡<03615>(8763)For I will cause Elam<05867> to be dismayed<02865>(8689) before<06440> their enemies<0341>(8802), and before<06440> them that seek<01245>(8764) their life<05315>: and I will bring<0935>(8689) evil<07451> upon them, even my fierce<02740> anger<0639>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>; and I will send<07971>(8765) the sword<02719> after<0310> them, till I have consumed<03615>(8763) them:註釋 串珠 字典 原文 典藏
49:38我要在以攔<09002><05867>設立<07760>(8804)我的寶座<03678>,從那裡<04480><08033>除滅<06>(8689)君王<04428>和首領<08269>。」這是耶和華<03068><05002>(8803)的。And I will set<07760>(8804) my throne<03678> in Elam<05867>, and will destroy<06>(8689) from thence the king<04428> and the princes<08269>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
49:39「{<01961>}到末後<09002><0319>{<03117>},我還要使<0853>被擄的<07622>(8675)<07622>以攔人<05867>歸回<07725>(8686)(8675)<07725>(8799)。這是耶和華<03068><05002>(8803)的。」But it shall come to pass in the latter<0319> days<03117>, that I will bring again<07725>(8686)(8675)<07725>(8799) the captivity<07622>(8675)<07622> of Elam<05867>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。