版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
46:1耶和華<03068><05921>列國<01471>的話<01697>{<0834>}臨<01961><0413>先知<05030>耶利米<03414>The word<01697> of the LORD<03068> which came to Jeremiah<03414> the prophet<05030> against the Gentiles<01471>;註釋 串珠 原文 典藏
46:2論到<05921>關乎{<09001>}{<04714>}埃及<04714><04428>法老尼哥<06549>的軍隊<02428>:這軍隊<0834>安營<01961><05921>幼發拉底<06578><05104>邊的迦基米施<09002><03751>,是<0834>巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>在猶大<02977><04428>約西亞<03063>的兒子<01121>約雅敬<09001><03079>第四<07243><09002><08141>所打敗<05221>(8689)的。Against Egypt<04714>, against the army<02428> of Pharaohnecho<06549> king<04428> of Egypt<04714>, which was by the river<05104> Euphrates<06578> in Carchemish<03751>, which Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> smote<05221>(8689) in the fourth<07243> year<08141> of Jehoiakim<03079> the son<01121> of Josiah<02977> king<04428> of Judah<03063>.註釋 串珠 原文 典藏
46:3你們要預備<06186>(8798)大小盾牌<04043><06793>,往前<05066>(8798)上陣<09001><04421>Order<06186>(8798) ye the buckler<04043> and shield<06793>, and draw near<05066>(8798) to battle<04421>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
46:4你們<06571>套上車<0631>(8798),騎上<05927>(8798)<05483>!頂盔<09002><03553>站立<03320>(8690),磨<04838>(8798)<07420><03847>(8798)<05630>Harness<0631>(8798) the horses<05483>; and get up<05927>(8798), ye horsemen<06571>, and stand forth<03320>(8690) with your helmets<03553>; furbish<04838>(8798) the spears<07420>, and put on<03847>(8798) the brigandines<05630>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
46:5我為何<04069>看見<07200>(8804)他們<01992>驚惶<02844>轉身<05472>(8737)退後<0268>呢?他們的勇士<01368>打敗了<03807>(8714),急忙<04498>逃跑<05127>(8804),並不<03808>回頭<06437>(8689);驚嚇<04032>四圍<04480><05439>都有!這是耶和華<03068><05002>(8803)的。Wherefore have I seen<07200>(8804) them dismayed<02844> and turned<05472>(8737) away back<0268>? and their mighty ones<01368> are beaten down<03807>(8714), and are fled<05127>(8804) apace<04498>, and look not back<06437>(8689): for fear<04032> was round about<05439>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. {beaten...: Heb. broken in pieces} {fled...: Heb. fled a flight}註釋 串珠 原文 典藏
46:6不要<0408>容快跑的<07031>逃避<05127>(8799);不要<0408>容勇士<01368>逃脫<04422>(8735)(或譯:快跑的不能逃避;勇士不能逃脫);他們在<05921><03027>北方<06828>幼發拉底<06578><05104>邊絆跌<03782>(8804)仆倒<05307>(8804)Let not the swift<07031> flee away<05127>(8799), nor the mighty man<01368> escape<04422>(8735); they shall stumble<03782>(8804), and fall<05307>(8804) toward the north<06828> by<03027> the river<05104> Euphrates<06578>.註釋 串珠 原文 典藏
46:7像尼羅河<09003><02975>漲發<05927>(8799),像江河<09003><05104>之水<04325>翻騰<01607>(8691)<02088>是誰<04310>呢?Who is this that cometh up<05927>(8799) as a flood<02975>, whose waters<04325> are moved<01607>(8691) as the rivers<05104>?註釋 串珠 原文 典藏
46:8埃及<04714>像尼羅河<09003><02975>漲發<05927>(8799),像江河<09003><05104>的水<04325>翻騰<01607>(8704)。他說<0559>(8799):我要漲發<05927>(8799)遮蓋<03680>(8762)遍地<0776>;我要毀滅<06>(8686)城邑<05892>和其中<09002>的居民<03427>(8802)Egypt<04714> riseth up<05927>(8799) like a flood<02975>, and his waters<04325> are moved<01607>(8704) like the rivers<05104>; and he saith<0559>(8799), I will go up<05927>(8799), and will cover<03680>(8762) the earth<0776>; I will destroy<06>(8686) the city<05892> and the inhabitants<03427>(8802) thereof.註釋 串珠 原文 典藏
46:9馬匹<05483>上去吧<05927>(8798)!車輛<07393>急行吧<01984>(8703)!勇士<01368>,就是手拿<08610>(8802)盾牌<04043>的古實人<03568>和弗人(又作利比亞人<06316>),並{<08610>}{(8802)}拉<01869>(8802)<07198>的路德族<03866>,都出去吧<03318>(8799)Come up<05927>(8798), ye horses<05483>; and rage<01984>(8703), ye chariots<07393>; and let the mighty men<01368> come forth<03318>(8799); the Ethiopians<03568> and the Libyans<06316>, that handle<08610>(8802) the shield<04043>; and the Lydians<03866>, that handle<08610>(8802) and bend<01869>(8802) the bow<07198>. {the Ethiopians: Heb. Cush} {the Libyans: Heb. Put}註釋 串珠 字典 原文 典藏
46:10<01931><03117>是主<09001><0136>─萬軍<06635>之耶和華<03069>報仇<05360>的日子<03117>,要向敵人<06862>報仇<09001><05358>(8736)。刀劍<02719>必吞吃<0398>(8804)得飽<07646>(8804),飲血<04480><01818>飲足<07301>(8804);因為<03588><09001><0136>─萬軍<06635>之耶和華<03069><0413><06828><09002><0776>幼發拉底<06578><05104>邊有獻祭<02077>的事。For this is the day<03117> of the Lord<0136> GOD<03069> of hosts<06635>, a day<03117> of vengeance<05360>, that he may avenge<05358>(8736) him of his adversaries<06862>: and the sword<02719> shall devour<0398>(8804), and it shall be satiate<07646>(8804) and made drunk<07301>(8804) with their blood<01818>: for the Lord<0136> GOD<03069> of hosts<06635> hath a sacrifice<02077> in the north<06828> country<0776> by the river<05104> Euphrates<06578>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
46:11埃及<04714>的民{<01323>}(原文是處女<01330>)哪,可以上<05927>(8798)基列<01568><03947>(8798)乳香<06875>去;你雖多<07235>(8689)服良藥<07499>,總是徒然<09001><07723>,不得<0369>治好<08585>{<09001>}。Go up<05927>(8798) into Gilead<01568>, and take<03947>(8798) balm<06875>, O virgin<01330>, the daughter<01323> of Egypt<04714>: in vain<07723> shalt thou use many<07235>(8689) medicines<07499>; for thou shalt not be cured<08585>. {thou shalt...: Heb. no cure shall be unto thee}註釋 串珠 字典 原文 典藏
46:12列國<01471>聽見<08085>(8804)你的羞辱<07036>,遍地<0776>滿了<04390>(8804)你的哀聲<06682>;{<03588>}勇士<01368>與勇士<09002><01368>彼此相<03162><03782>(8804),一齊<08147>跌倒<05307>(8804)The nations<01471> have heard<08085>(8804) of thy shame<07036>, and thy cry<06682> hath filled<04390>(8804) the land<0776>: for the mighty man<01368> hath stumbled<03782>(8804) against the mighty<01368>, and they are fallen<05307>(8804) both<08147> together<03162>.註釋 串珠 原文 典藏
46:13耶和華<03068><0413>先知<05030>耶利米<03414><0834><01696>(8765)的話<01697>,論到巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>要來<09001><0935>(8800)攻擊<09001><05221>(8687){<0853>}埃及<04714><0776>The word<01697> that the LORD<03068> spake<01696>(8765) to Jeremiah<03414> the prophet<05030>, how Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> should come<0935>(8800) and smite<05221>(8687) the land<0776> of Egypt<04714>.註釋 串珠 原文 典藏
46:14你們要傳揚<05046>(8685)在埃及<09002><04714>,宣告<08085>(8685)在密奪<09002><04024>,報告<08085>(8685)在挪弗<09002><05297>、答比匿<09002><08471><0559>(8798):要站起出隊<03320>(8690),自作準備<03559>(8685){<09001>},因為<03588>刀劍<02719>在你四圍<05439>施行吞滅<0398>(8804)的事。Declare<05046>(8685) ye in Egypt<04714>, and publish<08085>(8685) in Migdol<04024>, and publish<08085>(8685) in Noph<05297> and in Tahpanhes<08471>: say<0559>(8798) ye, Stand fast<03320>(8690), and prepare<03559>(8685) thee; for the sword<02719> shall devour<0398>(8804) round about<05439> thee.註釋 串珠 字典 原文 典藏
46:15你的壯士<047>為何<04069>被沖去<05502>(8738)呢?他們站立<05975>(8804)不住<03808>;因為<03588>耶和華<03068>驅逐<01920>(8804)他們,Why are thy valiant<047> men swept away<05502>(8738)? they stood<05975>(8804) not, because the LORD<03068> did drive<01920>(8804) them.註釋 串珠 原文 典藏
46:16使多人<07235>(8689)絆跌<03782>(8802);他們也<01571>彼此<0376><0413><07453>撞倒<05307>(8804),說<0559>(8799):起來吧<06965>(8798)!我們再往<07725>(8799){<0413>}本民<05971>{<0413>}本<04138><0776>去,好躲避<04480><06440>欺壓的<03238>(8802)刀劍<02719>He made many<07235>(8689) to fall<03782>(8802), yea, one<0376> fell<05307>(8804) upon another<07453>: and they said<0559>(8799), Arise<06965>(8798), and let us go again<07725>(8799) to our own people<05971>, and to the land<0776> of our nativity<04138>, from<06440> the oppressing<03238>(8802) sword<02719>. {made...: Heb. multiplied the faller}註釋 串珠 字典 原文 典藏
46:17他們在那裡<08033>喊叫<07121>(8804)說:埃及<04714><04428>法老<06547>不過是個聲音<07588>(或譯:已經敗亡);他已錯過<05674>(8689)所定的時候了<04150>They did cry<07121>(8804) there, Pharaoh<06547> king<04428> of Egypt<04714> is but a noise<07588>; he hath passed<05674>(8689) the time appointed<04150>.註釋 串珠 原文 典藏
46:18君王<04428>─名<08034>為萬軍<06635>之耶和華<03068>的說<05002>(8803):我<0589>指著我的永生<02416>起誓:尼布甲尼撒(原文是他)來<0935>(8799)的勢派必<03588>像他泊<09003><08396>在眾山之中<09002><02022>,像迦密<09003><03760>在海<09002><03220>邊一樣。 As I live<02416>, saith<05002>(8803) the King<04428>, whose name<08034> is the LORD<03068> of hosts<06635>, Surely as Tabor<08396> is among the mountains<02022>, and as Carmel<03760> by the sea<03220>, so shall he come<0935>(8799).註釋 串珠 原文 典藏
46:19<03427>(8802)在埃及<04714>的民(原文是女子<01323>)哪,要預備<06213>(8798){<09001>}擄去<01473>時所用的物件<03627>;因為<03588>挪弗<05297>必成為<01961>荒場<09001><08047>,且被燒毀<03341>(8738),無人<04480><0369>居住<03427>(8802)O thou daughter<01323> dwelling<03427>(8802) in Egypt<04714>, furnish<06213>(8798) thyself to go into captivity<03627><01473>: for Noph<05297> shall be waste<08047> and desolate<03341>(8738) without an inhabitant<03427>(8802). {furnish...: Heb. make thee instruments of captivity}註釋 串珠 原文 典藏
46:20埃及<04714>是肥美的<03304>母牛犢<05697>;但出於北方<04480><06828>的毀滅(或譯:牛虻<07171>)來到了<0935>(8804)!來到了<0935>(8804)Egypt<04714> is like a very fair<03304> heifer<05697>, but destruction<07171> cometh<0935>(8804); it cometh out<0935>(8804) of the north<06828>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
46:21{<01571>}其中<09002><07130>的雇勇<07916>好像圈裡的肥<04770>牛犢<09003><05695>,{<03588>}{<01571>}他們<01992>轉身退後<06437>(8689),一齊<03162>逃跑<05127>(8804),站立<05975>(8804)不住<03808>;因為<03588>他們遭難<0343>的日子<03117>、追討<06486>的時候<06256>已經臨到<0935>(8804){<05921>}。Also her hired men<07916> are in the midst<07130> of her like fatted<04770> bullocks<05695>; for they also are turned back<06437>(8689), and are fled away<05127>(8804) together<03162>: they did not stand<05975>(8804), because the day<03117> of their calamity<0343> was come<0935>(8804) upon them, and the time<06256> of their visitation<06486>. {fatted...: Heb. bullocks of the stall}註釋 串珠 字典 原文 典藏
46:22其中的聲音<06963>好像蛇<09003><05175><03212>(8799)一樣。敵人要<03588>成隊<09002><02428>而來<03212>(8799),如砍伐<09003><02404>(8802)樹木<06086>的手拿斧子<09002><07134>攻擊<0935>(8804)<09001>The voice<06963> thereof shall go<03212>(8799) like a serpent<05175>; for they shall march<03212>(8799) with an army<02428>, and come<0935>(8804) against her with axes<07134>, as hewers<02404>(8802) of wood<06086>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
46:23耶和華<03068><05002>(8803):埃及的樹林<03293>雖然<03588>不能<03808>尋察<02713>(8735)(或譯:穿不過),敵人卻要砍伐<03772>(8804),因<03588>他們多<07231>(8804)於蝗蟲<04480><0697>,不可<0369>勝數<0369><04557>{<09001>}。They shall cut down<03772>(8804) her forest<03293>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, though it cannot be searched<02713>(8735); because they are more<07231>(8804) than the grasshoppers<0697>, and are innumerable<0369><04557>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
46:24埃及<04714>的民(原文是女子<01323>)必然蒙羞<0954>(8689),必交<05414>(8738)在北方<06828><05971>的手中<09002><03027>The daughter<01323> of Egypt<04714> shall be confounded<03001>(8689); she shall be delivered<05414>(8738) into the hand<03027> of the people<05971> of the north<06828>.註釋 串珠 原文 典藏
46:25萬軍<06635>之耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430><0559>(8804):「我<02009>必刑罰<06485>(8802){<0413>}挪的<04480><04996>亞捫<0528>(埃及尊大之神)和<05921>法老<06547>,並<05921>埃及<04714><05921>埃及的神<0430>,以及<05921>君王<04428>,也必刑罰<05921>法老<06547><05921>倚靠<0982>(8802)<09002>的人。The LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>, saith<0559>(8804); Behold, I will punish<06485>(8802) the multitude<0527>(8676)<0528> of No<04996>, and Pharaoh<06547>, and Egypt<04714>, with their gods<0430>, and their kings<04428>; even Pharaoh<06547>, and all them that trust<0982>(8802) in him: {multitude: or, nourisher: Heb. Amon}註釋 串珠 原文 典藏
46:26我要將他們交<05414>(8804)付尋索<01245>(8764)其命<05315>之人的手<09002><03027>和巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>{<09002>}{<03027>}與他臣僕<05650>的手<09002><03027>;以後<0310><03651>埃及必再有人居住<07931>(8799),與從前<06924>一樣<09003><03117>。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)。」And I will deliver<05414>(8804) them into the hand<03027> of those that seek<01245>(8764) their lives<05315>, and into the hand<03027> of Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894>, and into the hand<03027> of his servants<05650>: and afterward<0310> it shall be inhabited<07931>(8799), as in the days<03117> of old<06924>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.註釋 串珠 原文 典藏
46:27我的僕人<05650>雅各<03290>啊,{<0859>}不要<0408>懼怕<03372>(8799)!以色列<03478>啊,不要<0408>驚惶<02865>(8735)!因<03588><02009>要從遠方<04480><07350>拯救你<03467>(8688),從被擄到<07628>之地<04480><0776>拯救{<0853>}你的後裔<02233>。雅各<03290>必回來<07725>(8804),得享平靖<08252>(8804)安逸<07599>(8768),無人<0369>使他害怕<02729>(8688)But fear<03372>(8799) not thou, O my servant<05650> Jacob<03290>, and be not dismayed<02865>(8735), O Israel<03478>: for, behold, I will save<03467>(8688) thee from afar off<07350>, and thy seed<02233> from the land<0776> of their captivity<07628>; and Jacob<03290> shall return<07725>(8804), and be in rest<08252>(8804) and at ease<07599>(8768), and none shall make him afraid<02729>(8688).註釋 串珠 原文 典藏
46:28我的僕人<05650>雅各<03290>啊,{<0859>}不要<0408>懼怕<03372>(8799)!因<03588><0589>與你同在<0854>。{<03588>}我要將我所<0834>趕你到<05080>(8689)<08033>那些<09002><03605><01471>滅絕<06213>(8799)淨盡<03617>,卻不<03808>將你<0853>滅絕<06213>(8799)淨盡<03617>,倒要從寬<09001><04941>懲治你<03256>(8765),萬<05352>(8763)不能<03808>不罰你<05352>(8762)(不罰你:或譯以你為無罪)。這是耶和華<03068><05002>(8803)的。Fear<03372>(8799) thou not, O Jacob<03290> my servant<05650>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>: for I am with thee; for I will make<06213>(8799) a full end<03617> of all the nations<01471> whither I have driven<05080>(8689) thee: but I will not make<06213>(8799) a full end<03617> of thee, but correct<03256>(8765) thee in measure<04941>; yet will I not leave thee wholly<05352>(8763) unpunished<05352>(8762). {not leave...: or, not utterly cut thee off}註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。