版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

43:1 {<01961>}耶利米<03414><0413><03605>百姓<05971><09001><01696>(8763)完了<09003><03615>(8763)耶和華<03068>─他們神<0430><0853>一切<03605><01697>,就是<0834>耶和華<03068>─他們神<0430>差遣<07971>(8804)他去<0413>所說的<0853>一切<03605>{<0428>}話<01697>
And it came to pass, that when Jeremiah<03414> had made an end<03615>(8763) of speaking<01696>(8763) unto all the people<05971> all the words<01697> of the LORD<03068> their God<0430>, for which the LORD<03068> their God<0430> had sent<07971>(8804) him to them, even all these words<01697>,
43:2 何沙雅<01955>的兒子<01121>亞撒利雅<05838>和加利亞<07143>的兒子<01121>約哈難<03110>,並一切<03605>狂傲的<02086><0582>,就{<0559>}{(8799)}對<0413>耶利米<03414><0559>(8802):「你<0859><01696>(8764)謊言<08267>!耶和華<03068>─我們的神<0430>並沒有<03808>差遣你<07971>(8804)來說<09001><0559>(8800):『你們不可<03808>進入<0935>(8799)埃及<04714>,在那裡<08033>寄居<09001><01481>(8800)。』
Then spake<0559>(8799) Azariah<05838> the son<01121> of Hoshaiah<01955>, and Johanan<03110> the son<01121> of Kareah<07143>, and all the proud<02086> men<0582>, saying<0559>(8802) unto Jeremiah<03414>, Thou speakest<01696>(8764) falsely<08267>: the LORD<03068> our God<0430> hath not sent<07971>(8804) thee to say<0559>(8800), Go<0935>(8799) not into Egypt<04714> to sojourn<01481>(8800) there:
43:3 這是<03588>尼利亞<05374>的兒子<01121>巴錄<01263>挑唆<05496>(8688)<0853>害我們<09002>,要<09001><09001><09001><04616>將我們交<05414>(8800)在迦勒底人<03778>的手中<09002><03027>,使我們<0853>有被殺的<09001><04191>(8687),有被擄<09001><01540>(8687)到巴比倫<0894>去的。」
But Baruch<01263> the son<01121> of Neriah<05374> setteth thee on<05496>(8688) against us, for to<04616> deliver<05414>(8800) us into the hand<03027> of the Chaldeans<03778>, that they might put us to death<04191>(8687), and carry us away captives<01540>(8687) into Babylon<0894>.
43:4 於是加利亞<07143>的兒子<01121>約哈難<03110>和一切<03605><02428><08269>,並眾<03605>百姓<05971>,不<03808>聽從<08085>(8804)耶和華<03068>的話<09002><06963><09001><03427>(8800)在猶大<03063><09002><0776>
So Johanan<03110> the son<01121> of Kareah<07143>, and all the captains<08269> of the forces<02428>, and all the people<05971>, obeyed<08085>(8804) not the voice<06963> of the LORD<03068>, to dwell<03427>(8800) in the land<0776> of Judah<03063>.
43:5 加利亞<07143>的兒子<01121>約哈難<03110>和一切<03605><02428><08269>卻{<03947>}{(8799)}將<0853>{<03605>}所剩下的<07611>猶大人<03063>,就是<0834><04480><03605>被趕<05080>(8738)到{<08033>}各國<01471>{<0834>}回來<07725>(8804)在猶大<03063><09002><0776>寄居的<09001><01481>(8800){<0853>}男人<01397>、{<0853>}婦女<0802>、{<0853>}孩童<02945>,和<0853>眾公主<01323><04428>,並<0853>護衛<02876><07227>尼布撒拉旦<05018><0834><05117>(8689)<0854>沙番<08227>的孫子<01121>亞希甘<0296>的兒子<01121>基大利<01436>那裡的眾<03605><05315>,與<0853>先知<05030>耶利米<03414>,以及<0853>尼利亞<05374>的兒子<01121>巴錄<01263>
But Johanan<03110> the son<01121> of Kareah<07143>, and all the captains<08269> of the forces<02428>, took<03947>(8799) all the remnant<07611> of Judah<03063>, that were returned<07725>(8804) from all nations<01471>, whither they had been driven<05080>(8738), to dwell<01481>(8800) in the land<0776> of Judah<03063>;
43:6 【併於上節】
Even men<01397>, and women<0802>, and children<02945>, and the king's<04428> daughters<01323>, and every person<05315> that Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> had left<03240>(8689) with Gedaliah<01436> the son<01121> of Ahikam<0296> the son<01121> of Shaphan<08227>, and Jeremiah<03414> the prophet<05030>, and Baruch<01263> the son<01121> of Neriah<05374>.
43:7 都帶入<0935>(8799)埃及<04714><0776>,到了<0935>(8799){<05704>}答比匿<08471>。這是因<03588>他們不<03808>聽從<08085>(8804)耶和華<03068>的話<09002><06963>
So they came<0935>(8799) into the land<0776> of Egypt<04714>: for they obeyed<08085>(8804) not the voice<06963> of the LORD<03068>: thus came<0935>(8799) they even to Tahpanhes<08471>.
43:8 在答比匿<09002><08471>,耶和華<03068>的話<01697><01961><0413>耶利米<03414><09001><0559>(8800)
Then came the word<01697> of the LORD<03068> unto Jeremiah<03414> in Tahpanhes<08471>, saying<0559>(8800),
43:9 「你在猶大<03064><0582>眼前<09001><05869>要用手<09002><03027><03947>(8798)幾塊大<01419>石頭<068>,藏<02934>(8804)在砌磚的<09002><04404>灰泥中<09002><04423>,就是<0834>在答比匿<09002><08471>法老<06547>的宮<01004><09002><06607>那裡,
Take<03947>(8798) great<01419> stones<068> in thine hand<03027>, and hide<02934>(8804) them in the clay<04423> in the brickkiln<04404>, which is at the entry<06607> of Pharaoh's<06547> house<01004> in Tahpanhes<08471>, in the sight<05869> of the men<0582> of Judah<03064>;
43:10 對他們<0413><0559>(8804):『萬軍<06635>之耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>如此<03541><0559>(8804):我<02009>必{<07971>}{(8802)}召<03947>(8804){<0853>}我的僕人<05650>巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>來。在<04480><04605><0834>藏的<02934>(8804){<0428>}石頭<09001><068>上我要安置<07760>(8804)他的寶座<03678>;他必將<0853>光華的寶帳<08237>支搭<05186>(8804)在其上<05921>
And say<0559>(8804) unto them, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>; Behold, I will send<07971>(8802) and take<03947>(8804) Nebuchadrezzar<05019> the king<04428> of Babylon<0894>, my servant<05650>, and will set<07760>(8804) his throne<03678> upon<04605> these stones<068> that I have hid<02934>(8804); and he shall spread<05186>(8804) his royal pavilion<08237> over them.
43:11 他要來<0935>(8804)攻擊<05221>(8689){<0853>}埃及<04714><0776>,定為<0834>死亡的<09001><04194>,必致死亡<09001><04194>;定為<0834>擄掠的<09001><07628>,必被擄掠<09001><07628>;定為<0834>刀殺的<09001><02719>,必交刀殺<09001><02719>
And when he cometh<0935>(8804), he shall smite<05221>(8689) the land<0776> of Egypt<04714>, and deliver such as are for death<04194> to death<04194>; and such as are for captivity<07628> to captivity<07628>; and such as are for the sword<02719> to the sword<02719>.
43:12 我要在埃及<04714><0430>的廟中<09002><01004>使火<0784>著起<03341>(8689),巴比倫王要將廟宇焚燒<08313>(8804),神像擄去<07617>(8804);他要得(原文是披上<05844>(8804)){<0853>}埃及<04714><0776>,好像<09003><0834>牧人<07462>(8802)披上<05844>(8799){<0853>}外衣<0899>,從那裡<04480><08033>安然<09002><07965>而去<03318>(8804)
And I will kindle<03341>(8689) a fire<0784> in the houses<01004> of the gods<0430> of Egypt<04714>; and he shall burn<08313>(8804) them, and carry them away captives<07617>(8804): and he shall array<05844>(8804) himself with the land<0776> of Egypt<04714>, as a shepherd<07462>(8802) putteth on<05844>(8799) his garment<0899>; and he shall go forth<03318>(8804) from thence in peace<07965>.
43:13 他必打碎<07665>(8765){<0853>}埃及<04714><09002><0776>{<0834>}伯‧示麥<01053>的柱像<04676>,用火<09002><0784>焚燒<08313>(8799){<0853>}埃及<04714><0430>的廟宇<01004>。』」
He shall break<07665>(8765) also the images<04676> of Bethshemesh<01053>, that is in the land<0776> of Egypt<04714>; and the houses<01004> of the gods<0430> of the Egyptians<04714> shall he burn<08313>(8799) with fire<0784>. {images: Heb. statues, or, standing images} {Bethshemesh: or, The house of the sun}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。