版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
39:1猶大<03063><04428>西底家<09001><06667>第九<08671><09002><08141><06224><09002><02320>,巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>率領全<03605><02428><0935>(8804)圍困<06696>(8799){<05921>}{<0413>}耶路撒冷<03389>In the ninth<08671> year<08141> of Zedekiah<06667> king<04428> of Judah<03063>, in the tenth<06224> month<02320>, came<0935>(8804) Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> and all his army<02428> against Jerusalem<03389>, and they besieged<06696>(8799) it.註釋 串珠 原文 典藏
39:2西底家<09001><06667>十一<09002><06249><06240><08141><07243><09002><02320><09001><02320><09002><08672>日,城<05892>被攻破<01234>(8717) And in the eleventh<06249><06240> year<08141> of Zedekiah<06667>, in the fourth<07243> month<02320>, the ninth<08672> day of the month<02320>, the city<05892> was broken up<01234>(8717).註釋 串珠 原文 典藏
39:3耶路撒冷被攻取的時候,巴比倫<0894><04428>的首領<08269>尼甲‧沙利薛<05371>、三甲‧尼波<05562>、撒西金<08310>─拉撒力<07249>、尼甲‧沙利薛<05371>─拉墨<07248>,並巴比倫<0894><04428>其餘的<07611>一切<03605>首領<08269><03605><0935>(8799)<03427>(8799)在中<08432><09002><08179>And all the princes<08269> of the king<04428> of Babylon<0894> came in<0935>(8799), and sat<03427>(8799) in the middle<08432> gate<08179>, even Nergalsharezer<05371>, Samgarnebo<05562>, Sarsechim<08310>, Rabsaris<07249>, Nergalsharezer<05371>, Rabmag<07248>, with all the residue<07611> of the princes<08269> of the king<04428> of Babylon<0894>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
39:4{<01961>}{<09003>}{<0834>}猶大<03063><04428>西底家<06667>和一切<03605><04421><0582>看見他們<07200>(8804),就在夜間<03915>從靠近<01870><04428><01588>兩城<02346>中間<0996>的門<09002><08179><04480><05892><03318>(8799)<01272>(8799),往<01870>亞拉巴<06160>逃去<03318>(8799)And it came to pass, that when Zedekiah<06667> the king<04428> of Judah<03063> saw<07200>(8804) them, and all the men<0582> of war<04421>, then they fled<01272>(8799), and went forth<03318>(8799) out of the city<05892> by night<03915>, by the way<01870> of the king's<04428> garden<01588>, by the gate<08179> betwixt the two walls<02346>: and he went out<03318>(8799) the way<01870> of the plain<06160>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
39:5迦勒底的<03778>軍隊<02428>追趕<07291>(8799)<0310>他們<0853>,在耶利哥<03405>的平原<09002><06160>追上<05381>(8686){<0853>}西底家<06667>,將他<0853>拿住<03947>(8799),帶<05927>(8686)<0413>哈馬<02574><09002><0776>的利比拉<07247>、巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>那裡;尼布甲尼撒就{<01696>}{(8762)}審判<04941><0854>But the Chaldeans<03778>' army<02428> pursued<07291>(8799) after<0310> them, and overtook<05381>(8686) Zedekiah<06667> in the plains<06160> of Jericho<03405>: and when they had taken<03947>(8799) him, they brought him up<05927>(8686) to Nebuchadnezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> to Riblah<07247> in the land<0776> of Hamath<02574>, where he gave<01696>(8762) judgment<04941> upon him. {gave...: Heb. spake with him judgments}註釋 串珠 原文 典藏
39:6巴比倫<0894><04428>在利比拉<09002><07247>、西底家<06667>眼前<09001><05869>殺了<07819>(8799){<0853>}他的眾子<01121>,{<0894>}{<04428>}又殺了<07819>(8804){<0853>}猶大<03063>的一切<03605>貴冑<02715>Then the king<04428> of Babylon<0894> slew<07819>(8799) the sons<01121> of Zedekiah<06667> in Riblah<07247> before his eyes<05869>: also the king<04428> of Babylon<0894> slew<07819>(8804) all the nobles<02715> of Judah<03063>.註釋 串珠 原文 典藏
39:7並且剜<05786>(8765){<0853>}西底家的<06667>眼睛<05869>,用銅鍊<09002><05178>鎖著他<0631>(8799),要帶到<09001><0935>(8687){<0853>}巴比倫<0894>去。Moreover he put out<05786>(8765) Zedekiah's<06667> eyes<05869>, and bound<0631>(8799) him with chains<05178>, to carry<0935>(8687) him to Babylon<0894>. {with...: Heb. with two brasen chains, or, fetters}註釋 串珠 字典 原文 典藏
39:8迦勒底人<03778>用火<09002><0784>焚燒<08313>(8804){<0853>}王<04428><01004><0853>百姓<05971>的房屋<01004>,又拆毀<05422>(8804){<0853>}耶路撒冷<03389>的城牆<02346>And the Chaldeans<03778> burned<08313>(8804) the king's<04428> house<01004>, and the houses<01004> of the people<05971>, with fire<0784>, and brake down<05422>(8804) the walls<02346> of Jerusalem<03389>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
39:9那時<0227>,護衛<02876><07227>尼布撒拉旦<05018><0853>城裡<09002><05892>所剩下的<07604>(8737){<03499>}百姓<05971><0853>投降<05307>(8804)<05921><0834>逃民<05307>(8802),以及<0853>其餘的<07604>(8737){<03499>}民<05971>都擄<01540>(8689)到巴比倫<0894>去了。Then Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> carried away captive<01540>(8689) into Babylon<0894> the remnant<03499> of the people<05971> that remained<07604>(8737) in the city<05892>, and those that fell away<05307>(8802), that fell<05307>(8804) to him, with the rest<03499> of the people<05971> that remained<07604>(8737). {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen}註釋 串珠 原文 典藏
39:10護衛<02876><07227>尼布撒拉旦<05018>卻將{<04480>}民<05971>中毫無<0369>{<09001>}所有<03972><0834>窮人<01800><07604>(8689)在猶大<03063><09002><0776>,當<01931><09002><03117><05414>(8799)他們<09001>葡萄園<03754>和田地<03010>But Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> left<07604>(8689) of the poor<01800> of the people<05971>, which had nothing<03972>, in the land<0776> of Judah<03063>, and gave<05414>(8799) them vineyards<03754> and fields<03010> at the same time<03117>. {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen} {at the...: Heb. in that day}註釋 串珠 字典 原文 典藏
39:11巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>提到<05921>耶利米<03414>,囑咐<06680>(8762)護衛<02876><07227>{<03027>}尼布撒拉旦<05018><09001><0559>(8800)Now Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> gave charge<06680>(8762) concerning Jeremiah<03414> to<03027> Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876>, saying<0559>(8800), {to: Heb. by the hand of} {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen}註釋 串珠 原文 典藏
39:12「你領他去<03947>(8798),好好地<05869>看待<07760>(8798)<05921>,切不可<0408><06213>(8799)<03972><07451><09001>;他對你<0413>怎麼<09003><0834><01696>(8762),你就<03588><0518>向他<05973>怎麼<03651><06213>(8798)。」Take<03947>(8798) him, and look well<05869><07760>(8798) to him, and do<06213>(8799) him no harm<03972><07451>; but do<06213>(8798) unto him even as he shall say<01696>(8762) unto thee. {look...: Heb. set thine eyes upon him}註釋 串珠 原文 典藏
39:13{<07971>}{(8799)}護衛<02876><07227>尼布撒拉旦<05018>和尼布沙斯班<05021>─拉撒力<07249>、尼甲‧沙利薛<05371>─拉墨<07248>,並巴比倫<0894><04428>的一切<03605>官長<07227>So Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> sent<07971>(8799), and Nebushasban<05021>, Rabsaris<07249>, and Nergalsharezer<05371>, Rabmag<07248>, and all the king<04428> of Babylon's<0894> princes<07227>; {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen}註釋 串珠 原文 典藏
39:14打發<07971>(8799)人去,將<0853>耶利米<03414>從護衛兵<04307><04480><02691>中提出<03947>(8799)來,交<05414>(8799){<0853>}與<0413>沙番<08227>的孫子<01121>亞希甘<0296>的兒子<01121>基大利<01436>,帶<09001><03318>(8687)<0413><01004>去。於是耶利米住<03427>(8799)在民<05971><09002><08432>Even they sent<07971>(8799), and took<03947>(8799) Jeremiah<03414> out of the court<02691> of the prison<04307>, and committed<05414>(8799) him unto Gedaliah<01436> the son<01121> of Ahikam<0296> the son<01121> of Shaphan<08227>, that he should carry<03318>(8687) him home<01004>: so he dwelt<03427>(8799) among<08432> the people<05971>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
39:15耶利米<03414><09002><01961><06113>(8803)在護衛兵<04307>院中<09002><02691>的時候,耶和華<03068>的話<01697><01961><01961>他說<09001><0559>(8800)Now the word<01697> of the LORD<03068> came unto Jeremiah<03414>, while he was shut up<06113>(8803) in the court<02691> of the prison<04307>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 字典 原文 典藏
39:16「你去<01980>(8800)告訴<0559>(8804)古實人<03569>以伯‧米勒<09001><05663><09001><0559>(8800),萬軍<06635>之耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>如此<03541><0559>(8804):我<02009><0853>降禍<09001><07451><03808>降福<09001><02896>的話<01697>必臨<0935>(8688)<0413><02063><05892>,到那<01931><09002><03117>必在你面前<09001><06440>成就了<01961>Go<01980>(8800) and speak<0559>(8804) to Ebedmelech<05663> the Ethiopian<03569>, saying<0559>(8800), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>; Behold, I will bring<0935>(8688) my words<01697> upon this city<05892> for evil<07451>, and not for good<02896>; and they shall be accomplished in that day<03117> before<06440> thee.註釋 串珠 原文 典藏
39:17耶和華<03068><05002>(8803):到那<01931><09002><03117>我必拯救你<05337>(8689),你必不致<03808><05414>(8735)在你<0859><0834><03016>(8801)的{<04480>}{<06440>}人<0582>手中<09002><03027>But I will deliver<05337>(8689) thee in that day<03117>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>: and thou shalt not be given<05414>(8735) into the hand<03027> of the men<0582> of whom<06440> thou art afraid<03016>(8801).註釋 串珠 原文 典藏
39:18{<03588>}我定要<04422>(8763)搭救你<04422>(8762),你不致<03808><05307>(8799)在刀下<09002><02719>,卻要<01961>以自己<09001>的命<05315>為掠物<09001><07998>,因<03588>你倚靠<0982>(8804)<09002>。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)。」For I will surely<04422>(8763) deliver<04422>(8762) thee, and thou shalt not fall<05307>(8799) by the sword<02719>, but thy life<05315> shall be for a prey<07998> unto thee: because thou hast put thy trust<0982>(8804) in me, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。