版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

37:1 約西亞<02977>的兒子<01121>西底家<06667>{<04428>}代替<08478>約雅敬<03079>的兒子<01121>哥尼雅<03659>為王<04427>(8799),是<0834>巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019><04427>(8689)在猶大<03063><09002><0776>作王的。
And king<04428> Zedekiah<06667> the son<01121> of Josiah<02977> reigned<04427>(8799) instead of Coniah<03659> the son<01121> of Jehoiakim<03079>, whom Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> made king<04427>(8689) in the land<0776> of Judah<03063>.
37:2 但西底家<01931>和他的臣僕<05650>,並國<0776>中的百姓<05971>,都不<03808><08085>(8804)<0413>耶和華<03068><09002><03027>先知<05030>耶利米<03414><0834>說的<01696>(8765)<01697>
But neither he, nor his servants<05650>, nor the people<05971> of the land<0776>, did hearken<08085>(8804) unto the words<01697> of the LORD<03068>, which he spake<01696>(8765) by<03027> the prophet<05030> Jeremiah<03414>. {by...: Heb. by the hand of the prophet}
37:3 西底家<06667><04428>打發<07971>(8799){<0853>}示利米雅<08018>的兒子<01121>猶甲<03081><0853>祭司<03548>瑪西雅<04641>的兒子<01121>西番雅<06846>去見<0413>先知<05030>耶利米<03414>,說<09001><0559>(8800):「求<04994>你為我們<01157>禱告<06419>(8690){<0413>}耶和華<03068>─我們的 神<0430>。」
And Zedekiah<06667> the king<04428> sent<07971>(8799) Jehucal<03081> the son<01121> of Shelemiah<08018> and Zephaniah<06846> the son<01121> of Maaseiah<04641> the priest<03548> to the prophet<05030> Jeremiah<03414>, saying<0559>(8800), Pray<06419>(8690) now unto the LORD<03068> our God<0430> for us.
37:4 那時耶利米<03414>在民<05971><09002><08432><03318>(8802)<0935>(8804),因為他們還沒有<03808>把他<0853><05414>(8804)在監<01004><03628>裡。
Now Jeremiah<03414> came in<0935>(8804) and went out<03318>(8802) among<08432> the people<05971>: for they had not put<05414>(8804) him into prison<01004><03628>.
37:5 法老的<06547>軍隊<02428>已經從埃及<04480><04714>出來<03318>(8804),那圍困<06696>(8802){<05921>}耶路撒冷<03389>的迦勒底人<03778>聽見<08085>(8799){<0853>}他們的風聲<08088>,就拔營離開<04480><05921>耶路撒冷<03389>去了<05927>(8735)
Then Pharaoh's<06547> army<02428> was come forth<03318>(8804) out of Egypt<04714>: and when the Chaldeans<03778> that besieged<06696>(8802) Jerusalem<03389> heard<08085>(8799) tidings<08088> of them, they departed<05927>(8735) from Jerusalem<03389>.
37:6 耶和華<03068>的話<01697><01961><0413>先知<05030>耶利米<03414><09001><0559>(8800)
Then came the word<01697> of the LORD<03068> unto the prophet<05030> Jeremiah<03414>, saying<0559>(8800),
37:7 「耶和華<03068>─以色列<03478>的 神<0430>如此<03541><0559>(8804):猶大<03063><04428>打發<07971>(8802)你們<0853><0413>求問我<09001><01875>(8800),你們要如此<03541>對他<0413><0559>(8799):『{<02009>}那出來<03318>(8802)幫助<09001><05833>你們<09001>法老的<06547>軍隊<02428>必回<07725>(8804)埃及<04714>本國<09001><0776>去。
Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, the God<0430> of Israel<03478>; Thus shall ye say<0559>(8799) to the king<04428> of Judah<03063>, that sent<07971>(8802) you unto me to enquire<01875>(8800) of me; Behold, Pharaoh's<06547> army<02428>, which is come forth<03318>(8802) to help<05833> you, shall return<07725>(8804) to Egypt<04714> into their own land<0776>.
37:8 迦勒底人<03778>必再來<07725>(8804)攻打<03898>(8738){<05921>}這<02063><05892>,並要攻取<03920>(8804),用火<09002><0784>焚燒<08313>(8804)
And the Chaldeans<03778> shall come again<07725>(8804), and fight<03898>(8738) against this city<05892>, and take<03920>(8804) it, and burn<08313>(8804) it with fire<0784>.
37:9 耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):你們不要<0408><05315><05377>(8686)<09001><0559>(8800)「迦勒底人<03778>必定<01980>(8800)離開<03212>(8799)我們<04480><05921>」,因為<03588>他們必不<03808>離開<03212>(8799)
Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Deceive<05377>(8686) not yourselves<05315>, saying<0559>(8800), The Chaldeans<03778> shall surely<01980>(8800) depart<03212>(8799) from us: for they shall not depart<03212>(8799). {yourselves: Heb. your souls}
37:10 你們即便<03588><0518>殺敗了<05221>(8689)與你們<0854>爭戰的<03898>(8737)迦勒底<03778><03605><02428>,但剩下<07604>(8738){<09002>}受傷的<01856>(8794)<0582>也必各人<0376>從帳棚裡<09002><0168>起來<06965>(8799),用火<09002><0784>焚燒<08313>(8804){<0853>}這<02063><05892>。』」
For though ye had smitten<05221>(8689) the whole army<02428> of the Chaldeans<03778> that fight<03898>(8737) against you, and there remained<07604>(8738) but wounded<01856>(8794) men<0582> among them, yet should they rise up<06965>(8799) every man<0376> in his tent<0168>, and burn<08313>(8804) this city<05892> with fire<0784>. {wounded: Heb. thrust through}
37:11 {<01961>}迦勒底的<03778>軍隊<02428>因怕<04480><06440>法老的<06547>軍隊<02428>,拔營<09002><05927>(8736)離開<04480><05921>耶路撒冷<03389>的時候,
And it came to pass, that when the army<02428> of the Chaldeans<03778> was broken up<05927>(8736) from Jerusalem<03389> for fear<06440> of Pharaoh's<06547> army<02428>, {broken...: Heb. made to ascend}
37:12 耶利米<03414>就雜在<09002><08432><05971>中出<03318>(8799)離耶路撒冷<04480><03389>,要往便雅憫<01144><0776><09001><03212>(8800),在那裡<04480><08033>得自己的地業<09001><02505>(8687)
Then Jeremiah<03414> went forth<03318>(8799) out of Jerusalem<03389> to go<03212>(8800) into the land<0776> of Benjamin<01144>, to separate<02505>(8687) himself thence in the midst<08432> of the people<05971>. {separate...: or, to slip away from thence in the midst of the people}
37:13<01931>到了<01961>便雅憫<01144><09002><08179>那裡<08033>,有守門<06488><01167><08034>叫伊利雅<03376>,是哈拿尼亞<02608>的孫子<01121>、示利米雅<08018>的兒子<01121>,他就拿住<08610>(8799){<0853>}先知<05030>耶利米<03414>,說<09001><0559>(8800):「你是<0859>投降<05307>(8802){<0413>}迦勒底人<03778>哪!」
And when he was in the gate<08179> of Benjamin<01144>, a captain<01167> of the ward<06488> was there, whose name<08034> was Irijah<03376>, the son<01121> of Shelemiah<08018>, the son<01121> of Hananiah<02608>; and he took<08610>(8799) Jeremiah<03414> the prophet<05030>, saying<0559>(8800), Thou fallest away<05307>(8802) to the Chaldeans<03778>.
37:14 耶利米<03414><0559>(8799):「你這是謊話<08267>,我並不是<0369>投降<05307>(8802){<05921>}迦勒底人<03778>。」伊利雅<03376><03808><08085>(8804)<0413>的話,就拿住<08610>(8799)他{<09002>}{<03414>},解<0935>(8686)<0413>首領<08269>那裡。
Then said<0559>(8799) Jeremiah<03414>, It is false<08267>; I fall not away<05307>(8802) to the Chaldeans<03778>. But he hearkened<08085>(8804) not to him: so Irijah<03376> took<08610>(8799) Jeremiah<03414>, and brought<0935>(8686) him to the princes<08269>. {false: Heb. falsehood, or, a lie}
37:15 首領<08269>惱怒<07107>(8799){<05921>}耶利米<03414>,就打了<05221>(8689)<0853>,{<05414>}{(8804)}將他<0853>{<01004>}囚<0612>在文士<05608>(8802)約拿單<03083>的房屋<01004>中,因為<03588>他們以這房屋<0853>當作<06213>(8804)<03608><09001><01004>
Wherefore the princes<08269> were wroth<07107>(8799) with Jeremiah<03414>, and smote<05221>(8689) him, and put<05414>(8804) him in prison<0612> in the house<01004> of Jonathan<03083> the scribe<05608>(8802): for they had made<06213>(8804) that the prison<03608>.
37:16 {<03588>}耶利米<03414>來到<0413>獄中<01004><0953>,進<0935>(8804)<0413>牢房<02588>,{<03414>}在那裡<08033>囚了<03427>(8799)<07227><03117>
When Jeremiah<03414> was entered<0935>(8804) into the dungeon<01004><0953>, and into the cabins<02588>, and Jeremiah<03414> had remained<03427>(8799) there many<07227> days<03117>; {cabins: or, cells}
37:17 西底家<06667><04428>打發<07971>(8799)人提出<03947>(8799)他來,{<04428>}在自己的宮內<09002><01004>私下<09002><05643>問他<07592>(8799)<0559>(8799):「從<04480><0854>耶和華<03068>有甚麼<03426><01697>臨到沒有?」耶利米<03414><0559>(8799):「有<03426>!」又說<0559>(8799):「你必交<05414>(8735)在巴比倫<0894><04428>手中<09002><03027>。」
Then Zedekiah<06667> the king<04428> sent<07971>(8799), and took him out<03947>(8799): and the king<04428> asked<07592>(8799) him secretly<05643> in his house<01004>, and said<0559>(8799), Is there any word<01697> from the LORD<03068>? And Jeremiah<03414> said<0559>(8799), There is<03426>: for, said<0559>(8799) he, thou shalt be delivered<05414>(8735) into the hand<03027> of the king<04428> of Babylon<0894>.
37:18 耶利米<03414>又對<0413>西底家<06667><04428><0559>(8799):「我在甚麼事<04100>上得罪<02398>(8804)<09001>,或你的臣僕<09001><05650>,或這<02088>百姓<09001><05971>,你竟<03588>將我<0853><05414>(8804)<0413><01004><03608>裡呢?
Moreover Jeremiah<03414> said<0559>(8799) unto king<04428> Zedekiah<06667>, What have I offended<02398>(8804) against thee, or against thy servants<05650>, or against this people<05971>, that ye have put<05414>(8804) me in prison<01004><03608>?
37:19 {<0834>}對你們<09001>預言<05012>(8738){<09001>}{<0559>}{(8800)}巴比倫<0894><04428>必不<03808><0935>(8799)攻擊你們<05921><05921><02063><0776>的先知<05030>,現今在哪裡<0346>呢?
Where are now<0346> your prophets<05030> which prophesied<05012>(8738) unto you, saying<0559>(8800), The king<04428> of Babylon<0894> shall not come<0935>(8799) against you, nor against this land<0776>?
37:20<0113>─我的王<04428>啊,求<04994>你現在<06258>垂聽<08085>(8798),{<04994>}准<05307>(8799)我在你面前<09001><06440>的懇求<08467>:不要<0408>使我回到<07725>(8686)文士<05608>(8802)約拿單<03083>的房屋<01004>中,免得<03808>我死<04191>(8799)在那裡<08033>。」
Therefore hear<08085>(8798) now, I pray thee, O my lord<0113> the king<04428>: let my supplication<08467>, I pray thee, be accepted<05307>(8799) before<06440> thee; that thou cause me not to return<07725>(8686) to the house<01004> of Jonathan<03083> the scribe<05608>(8802), lest I die<04191>(8799) there. {let...: Heb. let my supplication fall}
37:21 於是,西底家<06667><04428>下令<06680>(8762),他們就把<0853>耶利米<03414><06485>(8686)在護衛兵<04307>的院中<09002><02691>,每天<09001><03117>從餅舖<0644>(8802)<04480><02351>取一個<03603><03899><05414>(8800)<09001>,直到<05704>{<04480>}城<05892>中的{<03605>}餅<03899>用盡了<08552>(8800)。這樣,耶利米<03414>仍在<03427>(8799)護衛兵<04307>的院<09002><02691>中。
Then Zedekiah<06667> the king<04428> commanded<06680>(8762) that they should commit<06485>(8686) Jeremiah<03414> into the court<02691> of the prison<04307>, and that they should give<05414>(8800) him daily<03117> a piece<03603> of bread<03899> out of the bakers<0644>(8802)' street<02351>, until all the bread<03899> in the city<05892> were spent<08552>(8800). Thus Jeremiah<03414> remained<03427>(8799) in the court<02691> of the prison<04307>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。