版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

出埃及記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

16:1 以色列<03478>{<01121>}全<03605>會眾<05712>從以琳<04480><0362>起行<05265>(8799),在出<09001><03318>(8800)埃及<04714>{<04480>}{<0776>}後第二個<08145><09001><02320>十五<09002><02568><06240><03117>到了<0935>(8799){<0413>}以琳<0362>{<0996>}和西奈<05514>中間<0996>、汛<05512><0834>曠野<04057>
And they took their journey<05265>(8799) from Elim<0362>, and all the congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478> came<0935>(8799) unto the wilderness<04057> of Sin<05512>, which is between Elim<0362> and Sinai<05514>, on the fifteenth<02568><06240> day<03117> of the second<08145> month<02320> after their departing out<03318>(8800) of the land<0776> of Egypt<04714>.
16:2 以色列<03478>{<01121>}全<03605>會眾<05712>在曠野<09002><04057><05921>摩西<04872>、{<05921>}亞倫<0175>發怨言<03885>(8735)
And the whole congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478> murmured<03885>(8735) against Moses<04872> and Aaron<0175> in the wilderness<04057>:
16:3 {<03478>}{<01121>}說<0559>(8799){<0413>}:「巴不<04310><05414>(8799)我們早死<04191>(8800)在埃及<04714><09002><0776>、耶和華<03068>的手下<09002><03027>;那時我們坐<09002><03427>(8800)<05921><01320><05518>旁邊,吃<09002><0398>(8800){<03899>}得飽足<09001><07648>。{<03588>}你們將我們<0853>領出來<03318>(8689),到<0413><02088>曠野<04057>,是要叫<0853><02088><03605>會眾<06951>都餓<09002><07458><09001><04191>(8687)啊!」
And the children<01121> of Israel<03478> said<0559>(8799) unto them, Would to God<04310><05414>(8799) we had died<04191>(8800) by the hand<03027> of the LORD<03068> in the land<0776> of Egypt<04714>, when we sat<03427>(8800) by the flesh<01320> pots<05518>, and when we did eat<0398>(8800) bread<03899> to the full<07648>; for ye have brought us forth<03318>(8689) into this wilderness<04057>, to kill<04191>(8687) this whole assembly<06951> with hunger<07458>.
16:4 耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「我<02009>要將糧食<03899><04480><08064><04305>(8688)給你們<09001>。百姓<05971>可以出去<03318>(8804),每天<09002><03117><03950>(8804)每天<03117>的分<01697>,我好<09001><04616>試驗他們<05254>(8762)<03212>(8799)不遵<0518><03808>我的法度<09002><08451>
Then said<0559>(8799) the LORD<03068> unto Moses<04872>, Behold, I will rain<04305>(8688) bread<03899> from heaven<08064> for you; and the people<05971> shall go out<03318>(8804) and gather<03950>(8804) a certain rate<01697> every day<03117><03117>, that I may prove<05254>(8762) them, whether they will walk<03212>(8799) in my law<08451>, or no. {a certain...: Heb. the portion of a day in his day}
16:5<01961>(8804)第六<08345><09002><03117>,他們要把<0853><0834>收進來的<0935>(8686)預備好了<03559>(8689),比<05921>每天<03117><03117><0834>收的<03950>(8799)多{<01961>}{(8804)}一倍<04932>。」
And it shall come to pass, that on the sixth<08345> day<03117> they shall prepare<03559>(8689) that which<0834> they bring in<0935>(8686); and it shall be twice<04932> as much as they gather<03950>(8799) daily<03117><03117>.
16:6 摩西<04872>、亞倫<0175><0413>以色列<03478><03605><01121><0559>(8799):「到了晚上<06153>,你們要知道<03045>(8804){<03588>}是耶和華<03068>將你們<0853>從埃及<04714><04480><0776>領出來的<03318>(8689)
And Moses<04872> and Aaron<0175> said<0559>(8799) unto all the children<01121> of Israel<03478>, At even<06153>, then ye shall know<03045>(8804) that the LORD<03068> hath brought you out<03318>(8689) from the land<0776> of Egypt<04714>:
16:7 早晨<01242>,你們要看見<07200>(8804){<0853>}耶和華<03068>的榮耀<03519>,因為耶和華聽見<09002><08085>(8800){<0853>}你們向<05921><03068>所發的怨言<08519>了。我們<05168>算甚麼<04100>,你們竟<03588>向我們<05921>發怨言<03885>(8686)(8675)<03885>(8735)呢?」
And in the morning<01242>, then ye shall see<07200>(8804) the glory<03519> of the LORD<03068>; for that he heareth<08085>(8800) your murmurings<08519> against the LORD<03068>: and what are we<05168>, that ye murmur<03885>(8686)(8675)<03885>(8735) against us?
16:8 摩西<04872>又說<0559>(8799):「耶和華<03068>晚上<09002><06153>必給<09002><05414>(8800)你們<09001><01320><09001><0398>(8800),早晨<09002><01242>必給你們食物<03899>得飽<09001><07646>(8800);因為你們<0859><05921>耶和華<03068><03885>(8688)<0834>怨言<08519>,他都聽見了<09002><08085>(8800){<0853>}。我們<05168>算甚麼<04100>,你們的怨言<08519>不是<03808>向我們<05921>發的,乃是<03588><05921>耶和華<03068>發的。」
And Moses<04872> said<0559>(8799), This shall be , when the LORD<03068> shall give<05414>(8800) you in the evening<06153> flesh<01320> to eat<0398>(8800), and in the morning<01242> bread<03899> to the full<07646>(8800); for that the LORD<03068> heareth<08085>(8800) your murmurings<08519> which ye murmur<03885>(8688) against him: and what are we<05168>? your murmurings<08519> are not against us, but against the LORD<03068>.
16:9 摩西<04872><0413>亞倫<0175><0559>(8799):「你告訴<0413>以色列<03478>{<01121>}全<03605>會眾<05712><0559>(8798):『你們就近<07126>(8798)耶和華<03068>面前<09001><06440>,因為<03588>他已經聽見<08085>(8804){<0853>}你們的怨言<08519>了。』」
And Moses<04872> spake<0559>(8799) unto Aaron<0175>, Say<0559>(8798) unto all the congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478>, Come near<07126>(8798) before<06440> the LORD<03068>: for he hath heard<08085>(8804) your murmurings<08519>.
16:10 {<01961>}{(8799)}亞倫<0175>正對<0413>以色列<03478>{<01121>}全<03605>會眾<05712>說話<09003><01696>(8763)的時候,他們向<0413>曠野<04057>觀看<06437>(8799),不料<02009>,耶和華<03068>的榮光<03519>在雲中<09002><06051>顯現<07200>(8738)
And it came to pass, as Aaron<0175> spake<01696>(8763) unto the whole congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478>, that they looked<06437>(8799) toward the wilderness<04057>, and, behold, the glory<03519> of the LORD<03068> appeared<07200>(8738) in the cloud<06051>.
16:11 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
16:12 「我已經聽見<08085>(8804){<0853>}以色列<03478><01121>的怨言<08519>。你告訴<01696>(8761)他們<0413><09001><0559>(8800):『到<0996>黃昏<06153>的時候,你們要吃<0398>(8799)<01320>,早晨<09002><01242>必有食物<03899>得飽<07646>(8799),你們就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>─你們的上帝<0430>。』」
I have heard<08085>(8804) the murmurings<08519> of the children<01121> of Israel<03478>: speak<01696>(8761) unto them, saying<0559>(8800), At even<0996><06153> ye shall eat<0398>(8799) flesh<01320>, and in the morning<01242> ye shall be filled<07646>(8799) with bread<03899>; and ye shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068> your God<0430>.
16:13 到了<01961>(8799)晚上<09002><06153>,有鵪鶉<07958>飛來<05927>(8799),遮滿了<03680>(8762){<0853>}營<04264>;早晨<09002><01242>在營<09001><04264>四圍<05439>的地上有<01961>(8804)露水<07902><02919>
And it came to pass, that at even<06153> the quails<07958> came up<05927>(8799), and covered<03680>(8762) the camp<04264>: and in the morning<01242> the dew<02919> lay<07902> round about<05439> the host<04264>.
16:14 露水<07902><02919>上升<05927>(8799)之後,不料<02009>,野地<04057><06440><05921>有{<01851>}如白霜<09003><03713>的小<01851>圓物<02636>(8794){<05921>}{<0776>}。
And when the dew<02919> that lay<07902> was gone up<05927>(8799), behold, upon the face<06440> of the wilderness<04057> there lay a small<01851> round thing<02636>(8794), as small<01851> as the hoar frost<03713> on the ground<0776>.
16:15 以色列<03478><01121>看見<07200>(8799),不<03808>知道<03045>(8804)<01931>甚麼<04100>,就彼此<0376><0413><0251>對問說<0559>(8799):「這<01931><03588>甚麼<04478>呢?」摩西<04872>對他們<0413><0559>(8799):「這<01931>就是<0834>耶和華<03068><05414>(8804)你們<09001>吃的<09001><0402>食物<03899>
And when the children<01121> of Israel<03478> saw<07200>(8799) it , they said<0559>(8799) one<0376> to another<0251>, It is manna<04478>: for they wist<03045>(8804) not what it was . And Moses<04872> said<0559>(8799) unto them, This is the bread<03899> which the LORD<03068> hath given<05414>(8804) you to eat<0402>. {It is...: or, What is this? or, It is a portion}
16:16 耶和華<03068><0834>吩咐的<06680>(8765){<01697>}是這樣<02088>:你們要按著<09001><06310>各人<0376>的飯量<0400>,{<09001>}{<0834>}為帳棚裡<09002><0168>的人<0376>,按著人<05315><04557>收起來<03947>(8799),各<09001><01538><03950>(8798){<04480>}一俄梅珥<06016>。」
This is the thing<01697> which<0834> the LORD<03068> hath commanded<06680>(8765), Gather<03950>(8798) of it every man<0376> according<06310> to his eating<0400>, an omer<06016> for every man<01538>, according to the number<04557> of your persons<05315>; take<03947>(8799) ye every man<0376> for them which are in his tents<0168>. {for every...: Heb. by the poll, or, head} {persons: Heb. souls}
16:17 以色列<03478><01121>就這樣<03651><06213>(8799);有多<07235>(8688)<03950>(8799)的,有少收的<04591>(8688)
And the children<01121> of Israel<03478> did<06213>(8799) so, and gathered<03950>(8799), some more<07235>(8688), some less<04591>(8688).
16:18 及至用俄梅珥<09002><06016>量一量<04058>(8799),多收的<07235>(8688)也沒有<03808><05736>(8689),少收的<04591>(8688)也沒有<03808><02637>(8689);各人<0376>按著<09001><06310>自己的飯量<0400>收取<03950>(8804)
And when they did mete<04058>(8799) it with an omer<06016>, he that gathered much<07235>(8688) had nothing over<05736>(8689), and he that gathered little<04591>(8688) had no lack<02637>(8689); they gathered<03950>(8804) every man<0376> according<06310> to his eating<0400>.
16:19 摩西<04872>對他們<0413><0559>(8799):「所收的<04480>,不許<0408>甚麼人<0376><03498>(8686)<05704>早晨<01242>。」
And Moses<04872> said<0559>(8799), Let no man<0376> leave<03498>(8686) of it till the morning<01242>.
16:20 然而他們不<03808><08085>(8804){<0413>}摩西<04872>的話,內中有{<0582>}留<03498>(8686){<04480>}到<05704>早晨<01242>的,就生<07311>(8799)<08438>變臭了<0887>(8799);摩西<04872>便向他們<05921>發怒<07107>(8799)
Notwithstanding they hearkened<08085>(8804) not unto Moses<04872>; but some<0582> of them left<03498>(8686) of it until the morning<01242>, and it bred<07311>(8799) worms<08438>, and stank<0887>(8799): and Moses<04872> was wroth<07107>(8799) with them.
16:21 他們每日<09002><01242>早晨<09002><01242>,按著<09003><06310>各人<0376>的飯量<0400>收取<03950>(8799){<0853>},日頭<08121>一發熱<02552>(8804),就消化了<04549>(8738)
And they gathered<03950>(8799) it every morning<01242>, every man<0376> according<06310> to his eating<0400>: and when the sun<08121> waxed hot<02552>(8804), it melted<04549>(8738).
16:22<01961>(8799)第六<08345><09002><03117>,他們收了<03950>(8804)雙倍<04932>的食物<03899>,每人<09001><0259><08147>俄梅珥<06016>。會眾<05712>的{<03605>}官長<05387><0935>(8799)告訴<05046>(8686)摩西<09001><04872>
And it came to pass, that on the sixth<08345> day<03117> they gathered<03950>(8804) twice<04932> as much bread<03899>, two<08147> omers<06016> for one<0259> man : and all the rulers<05387> of the congregation<05712> came<0935>(8799) and told<05046>(8686) Moses<04872>.
16:23 摩西對他們<0413><0559>(8799):「耶和華<03068>這樣<01931><0834><01696>(8765):『明天<04279>是聖<06944>安息日<07677>,是向耶和華<09001><03068>守的聖安息日<07676>。{<0853>}你們要烤<0644>(8799)<0834>就烤了<0644>(8798),{<0853>}要煮<01310>(8762)<0834>就煮了<01310>(8761),{<0853>}所<03605>剩下的<05736>(8802)都留<05117>(8685){<09001>}{<09001>}{<04931>}到<05704>早晨<01242>。』」
And he said<0559>(8799) unto them, This is that which the LORD<03068> hath said<01696>(8765), To morrow<04279> is the rest<07677> of the holy<06944> sabbath<07676> unto the LORD<03068>: bake<0644>(8798) that which ye will bake<0644>(8799) to day , and seethe<01310>(8761) that ye will seethe<01310>(8762); and that which<03605> remaineth over<05736>(8802) lay up<03240>(8685) for you to be kept<04931> until the morning<01242>.
16:24 他們就照<09003><0834>摩西<04872>的吩咐<06680>(8765)<05117>(8686){<0853>}到<05704>早晨<01242>,也不<03808><0887>(8689),裡頭<09002>也沒<03808><01961>(8804)蟲子<07415>
And they laid it up<03240>(8686) till the morning<01242>, as Moses<04872> bade<06680>(8765): and it did not stink<0887>(8689), neither was there any worm<07415> therein.
16:25 摩西<04872><0559>(8799):「你們今天<03117>吃這個吧<0398>(8798)!因為<03588>今天<03117>是向耶和華<09001><03068>守的安息日<07676>;{<03117>}你們在田野<09002><07704>必找<04672>(8799)不著<03808>了。
And Moses<04872> said<0559>(8799), Eat<0398>(8798) that to day<03117>; for to day<03117> is a sabbath<07676> unto the LORD<03068>: to day<03117> ye shall not find<04672>(8799) it in the field<07704>.
16:26<08337><03117>可以收取<03950>(8799),第七<07637><09002><03117>乃是安息日<07676>,那一天<09002>必沒<03808><01961>(8799)了。」
Six<08337> days<03117> ye shall gather<03950>(8799) it; but on the seventh<07637> day<03117>, which is the sabbath<07676>, in it there shall be none.
16:27 {<01961>}{(8799)}第七<07637><09002><03117>,{<04480>}百姓<05971>中有人出去<03318>(8804)<09001><03950>(8800),甚麼也找<04672>(8804)不著<03808>
And it came to pass, that there went out<03318>(8804) some of the people<05971> on the seventh<07637> day<03117> for to gather<03950>(8800), and they found<04672>(8804) none.
16:28 耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「你們不肯<03985>(8765)<09001><08104>(8800)我的誡命<04687>和律法<08451>,要到<05704>幾時<0575>呢?
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, How long refuse<03985>(8765) ye to keep<08104>(8800) my commandments<04687> and my laws<08451>?
16:29 你們看<07200>(8798)!耶和華<03068><03588>將安息日<07676><05414>(8804)給你們<09001>,所以<05921><03651>第六<08345><09002><03117><01931><05414>(8802)給你們<09001>兩天<03117>的食物<03899>,第七<07637><09002><03117>各人<0376>要住<03427>(8798)在自己的地方<08478>,不許<0408>甚麼人<0376>出去<03318>(8799){<04480>}{<04725>}。」
See<07200>(8798), for that the LORD<03068> hath given<05414>(8804) you the sabbath<07676>, therefore he giveth<05414>(8802) you on the sixth<08345> day<03117> the bread<03899> of two days<03117>; abide<03427>(8798) ye every man<0376> in his place, let no man<0376> go out<03318>(8799) of his place<04725> on the seventh<07637> day<03117>.
16:30 於是百姓<05971>第七<07637><09002><03117>安息了<07673>(8799)
So the people<05971> rested<07673>(8799) on the seventh<07637> day<03117>.
16:31 這食物,以色列<03478><01004><07121>(8799){<0853>}{<08034>}嗎哪<04478>;{<01931>}樣子像芫荽<01407><09003><02233>,顏色是白<03836>的,滋味<02940>如同攙蜜<09002><01706>的薄餅<09003><06838>
And the house<01004> of Israel<03478> called<07121>(8799) the name<08034> thereof Manna<04478>: and it was like coriander<01407> seed<02233>, white<03836>; and the taste<02940> of it was like wafers<06838> made with honey<01706>.
16:32 摩西<04872><0559>(8799):「耶和華<03068><0834>吩咐<06680>(8765)的是這樣<02088><01697>:『要將一滿<04393>俄梅珥<06016>嗎哪<04480><09001><04931>到世世代代<09001><01755>,使<09001><09001><04616>後人可以看見<07200>(8799){<0853>}我當日將你們<0853><09002><03318>(8687)出埃及<04714><04480><0776>,在曠野<09002><04057><0834>給你們<0853>吃的<0398>(8689)食物<03899>。』」
And Moses<04872> said<0559>(8799), This is the thing<01697> which the LORD<03068> commandeth<06680>(8765), Fill<04393> an omer<06016> of it to be kept<04931> for your generations<01755>; that they may see<07200>(8799) the bread<03899> wherewith I have fed<0398>(8689) you in the wilderness<04057>, when I brought you forth<03318>(8687) from the land<0776> of Egypt<04714>.
16:33 摩西<04872><0413>亞倫<0175><0559>(8799):「你拿<03947>(8798)一個<0259>罐子<06803>,盛<05414>(8798)一滿<04393>俄梅珥<06016>嗎哪<04478>{<08033>},存<05117>(8685){<0853>}在耶和華<03068>面前<09001><06440>,要留<09001><04931>到世世代代<09001><01755>。」
And Moses<04872> said<0559>(8799) unto Aaron<0175>, Take<03947>(8798) a<0259> pot<06803>, and put<05414>(8798) an omer<06016> full<04393> of manna<04478> therein, and lay it up<03240>(8685) before<06440> the LORD<03068>, to be kept<04931> for your generations<01755>.
16:34 耶和華<03068>怎麼<09003><0834>吩咐<06680>(8765){<0413>}摩西<04872>,亞倫<0175>就怎麼行,把嗎哪放<05117>(8686)在法櫃<05715><09001><06440>存留<09001><04931>
As the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>, so Aaron<0175> laid it up<03240>(8686) before<06440> the Testimony<05715>, to be kept<04931>.
16:35 以色列<03478><01121><0398>(8804){<0853>}嗎哪<04478>共四十<0705><08141>,直到<05704>進了<0935>(8800){<0413>}有人居住<03427>(8737)之地<0776>,{<0398>}{(8804)}{<0853>}{<04478>}{<05704>}就是{<0935>}{(8804)}{<0413>}迦南<03667>{<0776>}的境界<07097>
And the children<01121> of Israel<03478> did eat<0398>(8804) manna<04478> forty<0705> years<08141>, until they came<0935>(8800) to a land<0776> inhabited<03427>(8737); they did eat<0398>(8804) manna<04478>, until they came<0935>(8800) unto the borders<07097> of the land<0776> of Canaan<03667>.
16:36 (俄梅珥<06016>就是<01931>伊法<0374>十分之一<06224>。)
Now an omer<06016> is the tenth<06224> part of an ephah<0374>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。