版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

23:1 耶和華<03068><05002>(8803):「那些殘害<06>(8764)、趕散<06327>(8688){<0853>}我草場<04830>之羊<06629>的牧人<07462>(8802)有禍了<01945>!」
Woe<01945> be unto the pastors<07462>(8802) that destroy<06>(8764) and scatter<06327>(8688) the sheep<06629> of my pasture<04830>! saith<05002>(8803) the LORD<03068>.
23:2 {<09001>}{<03651>}耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>斥責<05921>那些牧養<07462>(8802){<0853>}他百姓<05971>的牧人<07462>(8802),如此<03541><0559>(8804):「你們<0859><05080>(8686)<06327>(8689){<0853>}我的羊群<06629>,並沒有<03808>看顧<06485>(8804)他們<0853>;{<02009>}我必討<06485>(8802)你們<05921><0853><04611><07455>的罪。這是耶和華<03068><05002>(8803)的。
Therefore thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> against the pastors<07462>(8802) that feed<07462>(8802) my people<05971>; Ye have scattered<06327>(8689) my flock<06629>, and driven them away<05080>(8686), and have not visited<06485>(8804) them: behold, I will visit<06485>(8802) upon you the evil<07455> of your doings<04611>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.
23:3<0589>要將<0853>我羊群<06629>中所餘剩的<07611>,從{<0834>}我趕<05080>(8689)他們<0853>到的{<08033>}各<04480><03605><0776>內招聚<06908>(8762)出來,領<07725>(8689)他們<0853>歸回<05921>本圈<05116>;他們也必生養<06509>(8804)眾多<07235>(8804)
And I will gather<06908>(8762) the remnant<07611> of my flock<06629> out of all countries<0776> whither I have driven<05080>(8689) them, and will bring them again<07725>(8689) to their folds<05116>; and they shall be fruitful<06509>(8804) and increase<07235>(8804).
23:4 我必設立<06965>(8689)照管他們<05921>的牧人<07462>(8802),牧養他們<07462>(8804)。他們不<03808><05750>懼怕<03372>(8799),不<03808>再驚惶<02865>(8735),也不<03808>缺少<06485>(8735)一個;這是耶和華<03068><05002>(8803)的。」
And I will set up<06965>(8689) shepherds<07462>(8802) over them which shall feed<07462>(8804) them: and they shall fear<03372>(8799) no more, nor be dismayed<02865>(8735), neither shall they be lacking<06485>(8735), saith<05002>(8803) the LORD<03068>.
23:5 耶和華<03068><05002>(8803):「{<02009>}日子<03117>將到<0935>(8802),我要給大衛<09001><01732>興起<06965>(8689)一個公義<06662>的苗裔<06780>;他<04428>必掌王權<04427>(8804),行事有智慧<07919>(8689),在地上<09002><0776>施行<06213>(8804)公平<04941>和公義<06666>
Behold, the days<03117> come<0935>(8802), saith<05002>(8803) the LORD<03068>, that I will raise<06965>(8689) unto David<01732> a righteous<06662> Branch<06780>, and a King<04428> shall reign<04427>(8804) and prosper<07919>(8689), and shall execute<06213>(8804) judgment<04941> and justice<06666> in the earth<0776>.
23:6 在他的日子<09002><03117>,猶大<03063>必得救<03467>(8735),以色列<03478>也安然<09001><0983>居住<07931>(8799)。他的<02088><08034><0834>稱為<07121>(8799)『耶和華─我們的義<03072>』。」
In his days<03117> Judah<03063> shall be saved<03467>(8735), and Israel<03478> shall dwell<07931>(8799) safely<0983>: and this is his name<08034> whereby he shall be called<07121>(8799), THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS<03072>. {THE LORD...: Heb. Jehovahtsidkenu}
23:7 {<09001>}{<03651>}耶和華<03068><05002>(8803):「{<02009>}日子<03117>將到<0935>(8802),人必不<03808><05750>指著那<0834><05927>(8689){<0853>}以色列<03478><01121>從埃及<04714><04480><0776>上來永生<02416>的耶和華<03068>起誓<0559>(8799)
Therefore, behold, the days<03117> come<0935>(8802), saith<05002>(8803) the LORD<03068>, that they shall no more say<0559>(8799), The LORD<03068> liveth<02416>, which brought up<05927>(8689) the children<01121> of Israel<03478> out of the land<0776> of Egypt<04714>;
23:8<03588><0518>指著那<0834><0935>(8689){<0853>}以色列<03478><01004>的後裔<02233><04480><0776>北方<06828><0834>趕他們<05080>(8689)到{<08033>}的<0834><04480><03605>國中<0776>上來<05927>(8689)、永生<02416>的耶和華<03068>起誓。他們必住<03427>(8804)<05921>本地<0127>。」
But, The LORD<03068> liveth<02416>, which brought up<05927>(8689) and which led<0935>(8689) the seed<02233> of the house<01004> of Israel<03478> out of the north<06828> country<0776>, and from all countries<0776> whither I had driven<05080>(8689) them; and they shall dwell<03427>(8804) in their own land<0127>.
23:9 論到那些先知<09001><05030>,我心<03820>在我裡面<09002><07130>憂傷<07665>(8738),我骨頭<06106><03605>發顫<07363>(8804);因<04480><06440>耶和華<03068><04480><06440>他的聖<06944><01697>,我<01961>像醉酒<07910>的人<09003><0376>,像被酒<03196>所勝<05674>(8804)的人<09003><01397>
Mine heart<03820> within<07130> me is broken<07665>(8738) because of the prophets<05030>; all my bones<06106> shake<07363>(8804); I am like a drunken<07910> man<0376>, and like a man<01397> whom wine<03196> hath overcome<05674>(8804), because<06440> of the LORD<03068>, and because of the words<01697> of his holiness<06944>.
23:10 {<03588>}地<0776>滿了<04390>(8804)行淫的人<05003>(8764)!{<03588>}因<04480><06440>妄自賭咒<0423>,地<0776>就悲哀<056>(8804);曠野<04057>的草場<04999>都枯乾了<03001>(8804)。他們所行的道<04794>乃是<01961><07451>的;他們的勇力<01369>使得不<03808><03651>
For the land<0776> is full<04390>(8804) of adulterers<05003>(8764); for because<06440> of swearing<0423> the land<0776> mourneth<056>(8804); the pleasant places<04999> of the wilderness<04057> are dried up<03001>(8804), and their course<04794> is evil<07451>, and their force<01369> is not right. {swearing: or, cursing} {course: or, violence}
23:11 {<03588>}連<01571>先知<05030><01571>祭司<03548>都是褻瀆<02610>(8804)的,就是<01571>在我殿中<09002><01004>我也看見<04672>(8804)他們的惡<07451>。這是耶和華<03068><05002>(8803)的。
For both prophet<05030> and priest<03548> are profane<02610>(8804); yea, in my house<01004> have I found<04672>(8804) their wickedness<07451>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.
23:12 因此<09001><03651>,他們的道路<01870><01961>像黑暗中<09002><0653>的滑地<09003><02519>{<09001>},他們必被追趕<01760>(8735),在這路中<09002>仆倒<05307>(8804);因為<03588>當追討<06486>之年<08141>,我必使災禍<07451><0935>(8686)到他們<05921>。這是耶和華<03068><05002>(8803)的。
Wherefore their way<01870> shall be unto them as slippery<02519> ways in the darkness<0653>: they shall be driven on<01760>(8735), and fall<05307>(8804) therein: for I will bring<0935>(8686) evil<07451> upon them, even the year<08141> of their visitation<06486>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.
23:13 我在撒馬利亞<08111>的先知中<09002><05030>曾見<07200>(8804)愚妄<08604>;他們藉巴力<09002><01168>說預言<05012>(8694),使<0853>我的百姓<05971>{<0853>}以色列<03478>走錯了路<08582>(8686)
And I have seen<07200>(8804) folly<08604> in the prophets<05030> of Samaria<08111>; they prophesied<05012>(8694) in Baal<01168>, and caused my people<05971> Israel<03478> to err<08582>(8686). {folly: or, an absurd thing: Heb. unsavoury}
23:14 我在耶路撒冷<03389>的先知中<09002><05030>曾見<07200>(8804)可憎惡的事<08186>;他們行姦淫<05003>(8800),做事<01980>(8800)虛妄<09002><08267>,又堅固<02388>(8765)惡人<07489>(8688)的手<03027>,甚至無<09001><01115><0376>回頭<07725>(8804)離開他的惡<04480><07451>。他們<01961>在我面前<09001><03605>像所多瑪<09003><05467>;耶路撒冷的居民<03427>(8802)都像蛾摩拉<09003><06017>
I have seen<07200>(8804) also in the prophets<05030> of Jerusalem<03389> an horrible thing<08186>: they commit adultery<05003>(8800), and walk<01980>(8800) in lies<08267>: they strengthen<02388>(8765) also the hands<03027> of evildoers<07489>(8688), that none<0376> doth return<07725>(8804) from his wickedness<07451>: they are all of them unto me as Sodom<05467>, and the inhabitants<03427>(8802) thereof as Gomorrah<06017>. {an...: or, filthiness}
23:15 所以<09001><03651>萬軍<06635>之耶和華<03068>論到<05921>先知<05030>如此<03541><0559>(8804):{<02009>}我必將茵蔯<03939>給他們<0853><0398>(8688),又將苦膽<07219><04325>給他們喝<08248>(8689);因為<03588>褻瀆的事<02613><03318>(8804)<04480><0854>耶路撒冷<03389>的先知<05030>,流行遍<09001><03605><0776>
Therefore thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635> concerning the prophets<05030>; Behold, I will feed<0398>(8688) them with wormwood<03939>, and make them drink<08248>(8689) the water<04325> of gall<07219>: for from the prophets<05030> of Jerusalem<03389> is profaneness<02613> gone forth<03318>(8804) into all the land<0776>. {profaneness: or, hypocrisy}
23:16 萬軍<06635>之耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):「這些先知<05030>向你們<09001>說預言<05012>(8737),你們不要<0408><08085>(8799){<05921>}他們的話<01697>。他們<01992>以虛空<01891>(8688)教訓你們<0853>,所說<01696>(8762)的異象<02377>是出於自己的心<03820>,不是<03808>出於耶和華<03068>的口<04480><06310>
Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, Hearken<08085>(8799) not unto the words<01697> of the prophets<05030> that prophesy<05012>(8737) unto you: they make you vain<01891>(8688): they speak<01696>(8762) a vision<02377> of their own heart<03820>, and not out of the mouth<06310> of the LORD<03068>.
23:17 他們常<0559>(8800)對藐視我的人<09001><05006>(8764)<0559>(8802):『耶和華<03068><01696>(8765):你們<09001><01961>享平安<07965>』;又對一切<03605>按自己頑梗<09002><08307>之心<03820>而行的人<01980>(8802)<0559>(8804):『必沒有<03808>災禍<07451><0935>(8799)到你們<05921>。』」
They say<0559>(8802) still<0559>(8800) unto them that despise<05006>(8764) me, The LORD<03068> hath said<01696>(8765), Ye shall have peace<07965>; and they say<0559>(8804) unto every one that walketh<01980>(8802) after the imagination<08307> of his own heart<03820>, No evil<07451> shall come<0935>(8799) upon you. {imagination: or, stubbornness}
23:18<03588><04310><05975>(8804)在耶和華<03068>的會中<09002><05475>得以聽見<08085>(8799)並會悟<07200>(8799){<0853>}他的話<01697>呢?有誰<04310>留心<07181>(8689)<08085>(8799)他的話<01697>呢?
For who hath stood<05975>(8804) in the counsel<05475> of the LORD<03068>, and hath perceived<07200>(8799) and heard<08085>(8799) his word<01697>? who hath marked<07181>(8689) his word<01697>, and heard<08085>(8799) it ? {counsel: or, secret}
23:19 看哪<02009>!耶和華<03068>的忿怒<02534>好像暴風<05591>,已經發出<03318>(8804);是暴烈<02342>(8711)的旋風<05591>,必轉<02342>(8799)<05921>惡人<07563>的頭<07218>上。
Behold, a whirlwind<05591> of the LORD<03068> is gone forth<03318>(8804) in fury<02534>, even a grievous<02342>(8711) whirlwind<05591>: it shall fall grievously<02342>(8799) upon the head<07218> of the wicked<07563>.
23:20 耶和華<03068>的怒氣<0639>必不<03808>轉消<07725>(8799),直到<05704>{<06213>}{(8800)}他心<03820>中所擬定的<04209>{<05704>}成就了<06965>(8687)。末後<09002><0319>的日子<03117>你們要全然<0998>{<09002>}明白<0995>(8709)
The anger<0639> of the LORD<03068> shall not return<07725>(8799), until he have executed<06213>(8800), and till he have performed<06965>(8687) the thoughts<04209> of his heart<03820>: in the latter<0319> days<03117> ye shall consider<0995>(8709) it perfectly<0998>.
23:21 我沒有<03808>打發<07971>(8804)那些<0853>先知<05030>,他們<01992>竟自奔跑<07323>(8804);我沒有<03808>對他們<0413>說話<01696>(8765),他們<01992>竟自預言<05012>(8738)
I have not sent<07971>(8804) these prophets<05030>, yet they ran<07323>(8804): I have not spoken<01696>(8765) to them, yet they prophesied<05012>(8738).
23:22 他們若是<0518><05975>(8804)在我的會中<09002><05475>,就必使<0853>我的百姓<05971><08085>(8686)我的話<01697>,又使他們回頭<07725>(8686)離開惡<07451><04480><01870>和他們所行<04611>的惡<04480><07455>
But if they had stood<05975>(8804) in my counsel<05475>, and had caused my people<05971> to hear<08085>(8686) my words<01697>, then they should have turned<07725>(8686) them from their evil<07451> way<01870>, and from the evil<07455> of their doings<04611>.
23:23 耶和華<03068><05002>(8803):「我<0589>豈為近處<04480><07138>的神<0430>呢?不<03808>也為遠處<04480><07350>的神<0430>嗎?」
Am I a God<0430> at hand<07138>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, and not a God<0430> afar off<07350>?
23:24 耶和華<03068><05002>(8803):「人<0376><0518>能在隱密處<09002><04565>藏身<05641>(8735),使我<0589><07200>(8799)<03808>見他呢?」耶和華<03068><05002>(8803):「我<0589>豈不<03808>充滿<04390>(8802){<0853>}天<08064>{<0853>}地<0776>嗎?
Can any<0376> hide<05641>(8735) himself in secret places<04565> that I shall not see<07200>(8799) him? saith<05002>(8803) the LORD<03068>. Do not I fill<04392> heaven<08064> and earth<0776>? saith<05002>(8803) the LORD<03068>.
23:25 我已聽見<08085>(8804)那些<0853>先知<05030><0834><0559>(8804)的,就是託我名<09002><08034>說的假<08267>預言<05012>(8737),他們說<09001><0559>(8800):『我做了夢<02492>(8804)!我做了夢<02492>(8804)!』
I have heard<08085>(8804) what the prophets<05030> said<0559>(8804), that prophesy<05012>(8737) lies<08267> in my name<08034>, saying<0559>(8800), I have dreamed<02492>(8804), I have dreamed<02492>(8804).
23:26 說假<08267>預言<05012>(8737)的先知<05030>,就是預言本心<03820>詭詐<08649>的先知<05030>,他們這樣存<03426><09002><03820>要到<05704>幾時<04970>呢?
How long shall this be<03426> in the heart<03820> of the prophets<05030> that prophesy<05012>(8737) lies<08267>? yea, they are prophets<05030> of the deceit<08649> of their own heart<03820>;
23:27 他們各人<0376>將所<0834>做的夢<09002><02472>對鄰舍<09001><07453>述說<05608>(8762),想要<02803>(8802)使<0853>我的百姓<05971>忘記<09001><07911>(8687)我的名<08034>,正如<09003><0834>他們列祖<01>因巴力<09002><01168>忘記<07911>(8804){<0853>}我的名<08034>一樣。
Which think<02803>(8802) to cause my people<05971> to forget<07911>(8687) my name<08034> by their dreams<02472> which they tell<05608>(8762) every man<0376> to his neighbour<07453>, as their fathers<01> have forgotten<07911>(8804) my name<08034> for Baal<01168>.
23:28<0854><02472><0834>先知<05030>可以述說<05608>(8762)那夢<02472>;得<0854>我話<01697>的人<0834>可以誠實<0571>講說<01696>(8762)我的話<01697>。糠秕<09001><08401>怎能<04100><0854>麥子<01250>比較呢?這是耶和華<03068><05002>(8803)的。」
The prophet<05030> that hath a dream<02472>, let him tell<05608>(8762) a dream<02472>; and he that hath my word<01697>, let him speak<01696>(8762) my word<01697> faithfully<0571>. What is the chaff<08401> to the wheat<01250>? saith<05002>(8803) the LORD<03068>. {that hath a dream: Heb. with whom is, etc}
23:29 耶和華<03068><05002>(8803):「我的話<01697>豈不<03808><03541><09003><0784>,又像能打碎<06327>(8787)磐石<05553>的大錘<09003><06360>嗎?」
Is not my word<01697> like<03541> as a fire<0784>? saith<05002>(8803) the LORD<03068>; and like a hammer<06360> that breaketh<06327><00> the rock<05553> in pieces<06327>(8787)?
23:30 耶和華<03068><05002>(8803):「那些先知<05030><0376><04480><0854>鄰舍<07453>偷竊<01589>(8764)我的言語<01697>,因此<09001><03651>我必<02009>與他們反對<05921>。」
Therefore, behold, I am against the prophets<05030>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, that steal<01589>(8764) my words<01697> every one<0376> from his neighbour<07453>.
23:31 耶和華<03068><05002>(8803):「那些先知<05030><03947>(8802)舌頭<03956>,說<05001>(8799)是耶和華說<05002>(8803)的;我必<02009>與他們反對<05921>。」
Behold, I am against the prophets<05030>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, that use<03947>(8802) their tongues<03956>, and say<05001>(8799), He saith<05002>(8803). {that...: or, that smooth their tongues}
23:32 耶和華<03068><05002>(8803):「那些以幻<08267><02472>為預言<05012>(8737),又述說<05608>(8762)這夢,以謊言<09002><08267>和矜誇<09002><06350>使<0853>我百姓<05971>走錯了路<08582>(8686)的,我必<02009>與他們反對<05921>。我<0595>沒有<03808>打發他們<07971>(8804),也沒有<03808>吩咐他們<06680>(8765)。他們與這<02088>百姓<09001><05971><03276>(8687)<03808>益處<03276>(8686)。這是耶和華<03068><05002>(8803)的。」
Behold, I am against them that prophesy<05012>(8737) false<08267> dreams<02472>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, and do tell<05608>(8762) them, and cause my people<05971> to err<08582>(8686) by their lies<08267>, and by their lightness<06350>; yet I sent<07971>(8804) them not, nor commanded<06680>(8765) them: therefore they shall not profit<03276>(8686) this people<05971> at all<03276>(8687), saith<05002>(8803) the LORD<03068>.
23:33 「無論<03588>是百姓<05971>{<02088>},是<0176>先知<05030>,是<0176>祭司<03548>,問你<07592>(8799)<09001><0559>(8800):『耶和華<03068>有甚麼<04100>默示<04853>呢?』你就對他們<0413><0559>(8804):『{<0853>}甚麼<04100>默示<04853>啊?耶和華<03068><05002>(8803):我要撇棄<05203>(8804)你們<0853>。』
And when this people<05971>, or the prophet<05030>, or a priest<03548>, shall ask<07592>(8799) thee, saying<0559>(8800), What is the burden<04853> of the LORD<03068>? thou shalt then say<0559>(8804) unto them, What burden<04853>? I will even forsake<05203>(8804) you, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.
23:34 無論是先知<05030>,是祭司<03548>,是百姓<05971>,{<0834>}說<0559>(8799)『耶和華<03068>的默示<04853>』,我必刑罰<06485>(8804){<05921>}那<01931><0376><05921>他的家<01004>
And as for the prophet<05030>, and the priest<03548>, and the people<05971>, that shall say<0559>(8799), The burden<04853> of the LORD<03068>, I will even punish<06485>(8804) that man<0376> and his house<01004>. {punish: Heb. visit upon}
23:35 你們各人<0376>要對<05921>鄰舍<07453>,各人<0376>要對<0413>弟兄<0251>如此<03541><0559>(8799):『耶和華<03068>回答<06030>(8804)甚麼<04100>?』『耶和華<03068>說了<01696>(8765)甚麼<04100>呢?』
Thus shall ye say<0559>(8799) every one<0376> to his neighbour<07453>, and every one<0376> to his brother<0251>, What hath the LORD<03068> answered<06030>(8804)? and, What hath the LORD<03068> spoken<01696>(8765)?
23:36 『耶和華<03068>的默示<04853>』你們不可<03808><05750><02142>(8799),{<03588>}各人<09001><0376>所說的話<01697>必作<01961>自己的重擔<04853>(重擔和默示原文同),因為你們謬用<02015>(8804){<0853>}永生<02416><0430>、萬軍<06635>之耶和華<03068>─我們神<0430>的言語<01697>
And the burden<04853> of the LORD<03068> shall ye mention<02142>(8799) no more: for every man's<0376> word<01697> shall be his burden<04853>; for ye have perverted<02015>(8804) the words<01697> of the living<02416> God<0430>, of the LORD<03068> of hosts<06635> our God<0430>.
23:37 你們要對<0413>先知<05030>如此<03541><0559>(8799):『耶和華<03068>回答<06030>(8804)你甚麼<04100>?』『耶和華<03068>說了<01696>(8765)甚麼<04100>呢?』
Thus shalt thou say<0559>(8799) to the prophet<05030>, What hath the LORD<03068> answered<06030>(8804) thee? and, What hath the LORD<03068> spoken<01696>(8765)?
23:38 你們若<0518><0559>(8799)『耶和華<03068>的默示<04853>』,耶和華<03068><09001><03651>如此<03541><0559>(8804):『因<03282>你們說<0559>(8800){<0853>}「耶和華<03068>的默示<04853>」這<02088>句話<01697>,我也打發<07971>(8799)人到你們那裡<0413>去,告訴<09001><0559>(8800)你們不可<03808><0559>(8799)「耶和華<03068>的默示<04853>」。』
But<0518> since ye say<0559>(8799), The burden<04853> of the LORD<03068>; therefore thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Because ye say<0559>(8800) this word<01697>, The burden<04853> of the LORD<03068>, and I have sent<07971>(8799) unto you, saying<0559>(8800), Ye shall not say<0559>(8799), The burden<04853> of the LORD<03068>;
23:39 所以<09001><03651>我必<02009>全然<05377>(8800)忘記<05382>(8804)你們<0853>,將你們<0853><0853>我所<0834><05414>(8804)給你們<09001>並你們列祖<09001><01>的城<05892>撇棄了<05203>(8804){<04480>}{<05921>}{<06440>};
Therefore, behold, I, even I, will utterly<05377>(8800) forget<05382>(8804) you, and I will forsake<05203>(8804) you, and the city<05892> that I gave<05414>(8804) you and your fathers<01>, and cast you out of my presence<06440>:
23:40 又必使<05414>(8804)永遠<05769>的凌辱<02781>和長久<05769>的羞恥<03640>臨到你們<05921>,是<0834>不能<03808>忘記<07911>(8735)的。」
And I will bring<05414>(8804) an everlasting<05769> reproach<02781> upon you, and a perpetual<05769> shame<03640>, which shall not be forgotten<07911>(8735).


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。