版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

21:1 {<04480>}{<0854>}耶和華<03068>的話<01697>{<0834>}臨<01961><0413>耶利米<03414>。那時,西底家<06667><04428>打發<09002><07971>(8800){<0853>}瑪基雅<04441>的兒子<01121>巴施戶珥<06583><0853>瑪西雅<04641>的兒子<01121>祭司<03548>西番雅<06846>去見耶利米<0413>,說<09001><0559>(8800)
The word<01697> which came unto Jeremiah<03414> from the LORD<03068>, when king<04428> Zedekiah<06667> sent<07971>(8800) unto him Pashur<06583> the son<01121> of Melchiah<04441>, and Zephaniah<06846> the son<01121> of Maaseiah<04641> the priest<03548>, saying<0559>(8800),
21:2 「請你<04994>為我們<01157>求問<01875>(8798){<0853>}耶和華<03068>;因為<03588>巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>來攻擊<03898>(8737)我們<05921>,或者<0194>耶和華<03068>照他一切<09003><03605>奇妙的作為<06381>(8737)<06213>(8799)我們<0853>,使巴比倫王離開我們<04480><05921>上去<05927>(8799)。」
Enquire<01875>(8798), I pray thee, of the LORD<03068> for us<01157>; for Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> maketh war<03898>(8737) against us; if so be that the LORD<03068> will deal<06213>(8799) with us according to all his wondrous works<06381>(8737), that he may go up<05927>(8799) from us.
21:3 耶利米<03414>對他們<0413><0559>(8799):「你們當對<0413>西底家<06667>這樣<03541><0559>(8799)
Then said<0559>(8799) Jeremiah<03414> unto them, Thus shall ye say<0559>(8799) to Zedekiah<06667>:
21:4 『耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>如此<03541><0559>(8804):{<02009>}我要使<0853>你們手中<09002><03027>的兵<04421><03627>,就是<0834>你們<0859>在城<09001><02346><04480><02351><0853>巴比倫<0894><04428><0853>圍困<06696>(8802)你們<05921>的迦勒底人<03778>打仗<03898>(8737){<09002>}的兵器<0834>翻轉過來<05437>(8688),又要使這些<0853>都聚集<0622>(8804)<0413><02063><05892><08432>
Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>; Behold, I will turn back<05437>(8688) the weapons<03627> of war<04421> that are in your hands<03027>, wherewith ye fight<03898>(8737) against the king<04428> of Babylon<0894>, and against the Chaldeans<03778>, which besiege<06696>(8802) you without<02351> the walls<02346>, and I will assemble<0622>(8804) them into the midst<08432> of this city<05892>.
21:5 並且我<0589>要在怒氣<09002><0639>、忿怒<09002><02534>,和大<01419>惱恨中<09002><07110>,用伸出來<05186>(8803)的手<09002><03027>,並大能<02389>的膀臂<09002><02220>,親自攻擊<03898>(8738)你們<0854>
And I myself will fight<03898>(8738) against you with an outstretched<05186>(8803) hand<03027> and with a strong<02389> arm<02220>, even in anger<0639>, and in fury<02534>, and in great<01419> wrath<07110>.
21:6 又要擊打<05221>(8689){<0853>}這<02063><05892>的居民<03427>(8802),連<0853><0120><0853>牲畜<0929>都必遭遇大<01419>瘟疫<09002><01698>死亡<04191>(8799)
And I will smite<05221>(8689) the inhabitants<03427>(8802) of this city<05892>, both man<0120> and beast<0929>: they shall die<04191>(8799) of a great<01419> pestilence<01698>.
21:7 以後<0310><03651>我要將<0853>猶大<03063><04428>西底家<06667><0853>他的臣僕<05650>{<0853>}百姓<05971>,就是在城內<09002><05892>{<02063>},從<04480>瘟疫<01698>、{<04480>}刀劍<02719>、{<04480>}饑荒<07458>中{<0853>}剩下<07604>(8737)的人,都交<05414>(8799)在巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>的手中<09002><03027>和他們仇敵<0341>(8802){<09002>}{<03027>},並尋索<01245>(8764)其命<05315>的人手中<09002><03027>。巴比倫王必用<09001><06310><02719>擊殺他們<05221>(8689),不<03808>顧惜<02347>(8799){<05921>},不<03808>可憐<02550>(8799),不<03808>憐憫<07355>(8762)。這是耶和華<03068><05002>(8803)的。』
And afterward<0310>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, I will deliver<05414>(8799) Zedekiah<06667> king<04428> of Judah<03063>, and his servants<05650>, and the people<05971>, and such as are left<07604>(8737) in this city<05892> from the pestilence<01698>, from the sword<02719>, and from the famine<07458>, into the hand<03027> of Nebuchadrezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894>, and into the hand<03027> of their enemies<0341>(8802), and into the hand<03027> of those that seek<01245>(8764) their life<05315>: and he shall smite<05221>(8689) them with the edge<06310> of the sword<02719>; he shall not spare<02347>(8799) them, neither have pity<02550>(8799), nor have mercy<07355>(8762).
21:8 「你要對<0413><02088>百姓<05971><0559>(8799):『耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):看哪<02009>,我將<0853>生命<02416>的路<01870><0853>死亡<04194>的路<01870><05414>(8802)在你們面前<09001><06440>
And unto this people<05971> thou shalt say<0559>(8799), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Behold, I set<05414>(8802) before<06440> you the way<01870> of life<02416>, and the way<01870> of death<04194>.
21:9<03427>(8802)在這<02063>城裡<09002><05892>的必遭刀劍<09002><02719>、饑荒<09002><07458>、瘟疫<09002><01698>而死<04191>(8799);但出去<03318>(8802)歸降<05307>(8804){<05921>}圍困<06696>(8802)你們<05921>迦勒底人<03778>的必得存活<02421>(8804)(8675)<02421>(8799),要以自己的命<05315><01961><09001>掠物<09001><07998>
He that abideth<03427>(8802) in this city<05892> shall die<04191>(8799) by the sword<02719>, and by the famine<07458>, and by the pestilence<01698>: but he that goeth out<03318>(8802), and falleth<05307>(8804) to the Chaldeans<03778> that besiege<06696>(8802) you, he shall live<02421>(8804)(8675)<02421>(8799), and his life<05315> shall be unto him for a prey<07998>.
21:10 耶和華<03068><05002>(8803):{<03588>}我向這<02063><09002><05892><07760>(8804)<06440>,降禍<09001><07451><03808>降福<09001><02896>;這城必交<05414>(8735)在巴比倫<0894><04428>的手中<09002><03027>,他必用火<09002><0784>焚燒<08313>(8804)。』」
For I have set<07760>(8804) my face<06440> against this city<05892> for evil<07451>, and not for good<02896>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>: it shall be given<05414>(8735) into the hand<03027> of the king<04428> of Babylon<0894>, and he shall burn<08313>(8804) it with fire<0784>.
21:11 「至於猶大<03063><04428>的家<09001><01004>,你們當聽<08085>(8798)耶和華<03068>的話<01697>
And touching the house<01004> of the king<04428> of Judah<03063>, say , Hear<08085>(8798) ye the word<01697> of the LORD<03068>;
21:12 大衛<01732><01004>啊,耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):你們每早晨<09001><01242>要施行<01777>(8798)公平<04941>,拯救<05337>(8685)被搶奪<01497>(8803)的脫離欺壓<06231>(8802)人的手<04480><03027>,恐怕<06435>我的忿怒<02534><04480><06440>你們的惡<07455><04611>發作<03318>(8799),如火<09003><0784>著起<01197>(8804),甚至無人<0369>能以熄滅<03518>(8764)
O house<01004> of David<01732>, thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Execute<01777>(8798) judgment<04941> in the morning<01242>, and deliver<05337>(8685) him that is spoiled<01497>(8803) out of the hand<03027> of the oppressor<06231>(8802), lest my fury<02534> go out<03318>(8799) like fire<0784>, and burn<01197>(8804) that none can quench<03518>(8764) it , because<06440> of the evil<07455> of your doings<04611>. {Execute: Heb. Judge}
21:13 耶和華<03068><05002>(8803):住山谷<06010>和平原<04334>磐石<06697>上的居民<03427>(8802),你們說<0559>(8802):誰<04310>能下來<05181>(8799)攻擊我們<05921>?誰<04310>能進<0935>(8799)入我們的住處<09002><04585>呢?看哪,我<02009>與你們為敵<0413>
Behold, I am against thee, O inhabitant<03427>(8802) of the valley<06010>, and rock<06697> of the plain<04334>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>; which say<0559>(8802), Who shall come down<05181>(8799) against us? or who shall enter<0935>(8799) into our habitations<04585>? {inhabitant: Heb. inhabitress}
21:14 耶和華<03068>又說<05002>(8803):我必按你們做事<04611>的結果<09003><06529>刑罰<06485>(8804)你們<05921>;我也必使火<0784>在耶路撒冷的林中<09002><03293>著起<03341>(8689),將她四圍<05439>所有的<03605>盡行燒滅<0398>(8804)。」
But I will punish<06485>(8804) you according to the fruit<06529> of your doings<04611>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>: and I will kindle<03341>(8689) a fire<0784> in the forest<03293> thereof, and it shall devour<0398>(8804) all things round about<05439> it. {punish: Heb. visit upon}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。