版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
20:1祭司<03548>音麥<0564>的兒子<01121>巴施戶珥<06583><01931>耶和華<03068>殿<09002><01004>的總<06496><05057>,聽見<08085>(8799){<0853>}耶利米<03414>預言<05012>(8738){<0853>}這些<0428><01697>Now Pashur<06583> the son<01121> of Immer<0564> the priest<03548>, who was also chief<06496> governor<05057> in the house<01004> of the LORD<03068>, heard<08085>(8799) that Jeremiah<03414> prophesied<05012>(8738) these things<01697>.註釋 串珠 原文 典藏
20:2<06583>就打<05221>(8686){<0853>}先知<05030>耶利米<03414>,用<05921>耶和華<03068>殿裡<09002><01004>{<0834>}便雅憫<01144><05945>門內<09002><08179><0834><04115>,將他<0853><05414>(8799)在那裡。Then Pashur<06583> smote<05221>(8686) Jeremiah<03414> the prophet<05030>, and put<05414>(8799) him in the stocks<04115> that were in the high<05945> gate<08179> of Benjamin<01144>, which was by the house<01004> of the LORD<03068>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
20:3{<01961>}次日<04480><04283>,巴施戶珥<06583><0853>耶利米<03414><04480><04115>釋放<03318>(8686)。於是耶利米<03414>對他<0413><0559>(8799):「耶和華<03068>不是<03808><07121>(8804)你的名<08034>為巴施戶珥<06583>,乃是<03588><0518>叫你瑪歌珥‧米撒畢<04036>(就是四面<04480><05439>驚嚇<04032>的意思),And it came to pass on the morrow<04283>, that Pashur<06583> brought forth<03318>(8686) Jeremiah<03414> out of the stocks<04115>. Then said<0559>(8799) Jeremiah<03414> unto him, The LORD<03068> hath not called<07121>(8804) thy name<08034> Pashur<06583>, but Magormissabib<04036>. {Magormissabib: that is, Fear round about}註釋 串珠 字典 原文 典藏
20:4<03588>耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):『{<02009>}我必使你<05414>(8802)<09001>覺驚嚇<09001><04032>,你也必使眾<09001><03605>朋友<0157>(8802)驚嚇;他們必倒<05307>(8804)在仇敵<0341>(8802)的刀下<09002><02719>,你也必親眼<05869>看見<07200>(8802);我必將<0853>猶大人<03063><03605><05414>(8799)在巴比倫<0894><04428>的手中<09002><03027>,他要將他們擄<01540>(8689)到巴比倫<0894>去,也要用刀<09002><02719>將他們殺戮<05221>(8689)For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Behold, I will make<05414>(8802) thee a terror<04032> to thyself, and to all thy friends<0157>(8802): and they shall fall<05307>(8804) by the sword<02719> of their enemies<0341>(8802), and thine eyes<05869> shall behold<07200>(8802) it : and I will give<05414>(8799) all Judah<03063> into the hand<03027> of the king<04428> of Babylon<0894>, and he shall carry them captive<01540>(8689) into Babylon<0894>, and shall slay<05221>(8689) them with the sword<02719>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
20:5並且我要將<05414>(8804){<0853>}這<02063><05892>中的一切<03605>貨財<02633><0853>{<03605>}勞碌<03018>得來的,並<0853>一切<03605>珍寶<03366>,以及<0853>猶大<03063>君王<04428>所有的<03605>寶物<0214>,都交<05414>(8799)在他們仇敵<0341>(8802)的手中<09002><03027>;仇敵要當作<03947>(8804)掠物<0962>(8804)帶到<0935>(8689)巴比倫<0894>去。Moreover I will deliver<05414>(8804) all the strength<02633> of this city<05892>, and all the labours<03018> thereof, and all the precious things<03366> thereof, and all the treasures<0214> of the kings<04428> of Judah<03063> will I give<05414>(8799) into the hand<03027> of their enemies<0341>(8802), which shall spoil<0962>(8804) them, and take<03947>(8804) them, and carry<0935>(8689) them to Babylon<0894>.註釋 串珠 原文 典藏
20:6<0859>這巴施戶珥<06583>和一切<03605><03427>(8802)在你家<01004>中的人都必被擄<09002><07628><03212>(8799);你<0859>和你的眾<03605>朋友<0157>(8802),就是<0834>你向他們<09001>說假<09002><08267>預言的<05012>(8738),都必到<0935>(8799)巴比倫<0894>去,要死<04191>(8799)在那裡<08033>,葬<06912>(8735)在那裡<08033>。』」And thou, Pashur<06583>, and all that dwell<03427>(8802) in thine house<01004> shall go<03212>(8799) into captivity<07628>: and thou shalt come<0935>(8799) to Babylon<0894>, and there thou shalt die<04191>(8799), and shalt be buried<06912>(8735) there, thou, and all thy friends<0157>(8802), to whom thou hast prophesied<05012>(8738) lies<08267>.註釋 串珠 原文 典藏
20:7耶和華<03068>啊,你曾勸導我<06601>(8765),我也聽了你的勸導<06601>(8735)。你比我有力量<02388>(8804),且勝了<03201>(8799)我。我終<03605><03117>成為<01961>笑話<09001><07814>,人人都<03605>戲弄<03932>(8802)<09001>O LORD<03068>, thou hast deceived<06601>(8765) me, and I was deceived<06601>(8735): thou art stronger<02388>(8804) than I, and hast prevailed<03201>(8799): I am in derision<07814> daily<03117>, every one mocketh<03932>(8802) me. {was deceived: or, was enticed}註釋 串珠 原文 典藏
20:8{<03588>}我每逢<04480><01767>講論<01696>(8762)的時候,就發出哀聲<02199>(8799),我喊叫<07121>(8799)說:有強暴<02555>和毀滅<07701>!因為<03588>耶和華<03068>的話<01697><03605><03117>成了<01961>我的<09001>凌辱<09001><02781>、譏刺<09001><07047>For since<01767> I spake<01696>(8762), I cried out<02199>(8799), I cried<07121>(8799) violence<02555> and spoil<07701>; because the word<01697> of the LORD<03068> was made a reproach<02781> unto me, and a derision<07047>, daily<03117>.註釋 串珠 原文 典藏
20:9我若說<0559>(8804):我不<03808>再提<02142>(8799)耶和華,也不<03808><05750>奉他的名<09002><08034>講論<01696>(8762),我便心裡<09002><03820>覺得似乎有<01961>燒著<01197>(8802)的火<09003><0784>閉塞<06113>(8803)在我骨中<09002><06106>,我就含忍<03811>(8738)不住<03557>(8771),不<03808><03201>(8799)自禁。Then I said<0559>(8804), I will not make mention<02142>(8799) of him, nor speak<01696>(8762) any more in his name<08034>. But his word was in mine heart<03820> as a burning<01197>(8802) fire<0784> shut up<06113>(8803) in my bones<06106>, and I was weary<03811>(8738) with forbearing<03557>(8771), and I could<03201>(8799) not stay .註釋 串珠 原文 典藏
20:10{<03588>}我聽見了<08085>(8804)許多<07227>人的讒謗<01681>,四圍<04480><05439>都是驚嚇<04032>;就是我知己的<07965>朋友<0582>也都<03605>窺探我<08104>(8802),願我跌倒<06763>(8676)<06761>,說:告他<05046>(8685)吧,我們也要告他!或者<0194>他被引誘<06601>(8792),我們就能勝<03201>(8799)<09001>,在他身上<04480><03947>(8799)<05360>For I heard<08085>(8804) the defaming<01681> of many<07227>, fear<04032> on every side<05439>. Report<05046>(8685), say they , and we will report<05046>(8686) it. All my familiars<0582><07965> watched<08104>(8802) for my halting<06763>(8676)<06761>, saying , Peradventure he will be enticed<06601>(8792), and we shall prevail<03201>(8799) against him, and we shall take<03947>(8799) our revenge<05360> on him. {All...: Heb. Every man of my peace}註釋 串珠 原文 典藏
20:11然而,耶和華<03068>與我同在<0854>,好像甚可怕的<06184>勇士<09003><01368>。因<05921><03651>,逼迫我的<07291>(8802)必都絆跌<03782>(8735),不能<03808>得勝<03201>(8799);他們必大大<03966>蒙羞<0954>(8804),就是受永<05769><03808>忘記<07911>(8735)的羞辱<03639>,因為<03588>他們行事沒有<03808>智慧<07919>(8689)But the LORD<03068> is with me as a mighty<01368> terrible one<06184>: therefore my persecutors<07291>(8802) shall stumble<03782>(8735), and they shall not prevail<03201>(8799): they shall be greatly<03966> ashamed<0954>(8804); for they shall not prosper<07919>(8689): their everlasting<05769> confusion<03639> shall never be forgotten<07911>(8735).註釋 串珠 原文 典藏
20:12試驗<0974>(8802)義人<06662>、察看<07200>(8802)人肺腑<03629>心腸<03820>的萬軍<06635>之耶和華<03068>啊,求你容我見<07200>(8799)你在他們身上<04480>報仇<05360>,因<03588>我將<0853>我的案件<07379>向你<0413>稟明了<01540>(8765)But, O LORD<03068> of hosts<06635>, that triest<0974>(8802) the righteous<06662>, and seest<07200>(8802) the reins<03629> and the heart<03820>, let me see<07200>(8799) thy vengeance<05360> on them: for unto thee have I opened<01540>(8765) my cause<07379>.註釋 串珠 原文 典藏
20:13你們要向耶和華<09001><03068>唱歌<07891>(8798);讚美<01984>(8761){<0853>}耶和華<03068>!因<03588>他救了<05337>(8689){<0853>}窮人<034>的性命<05315>脫離惡人<07489>(8688)的手<04480><03027>Sing<07891>(8798) unto the LORD<03068>, praise<01984>(8761) ye the LORD<03068>: for he hath delivered<05337>(8689) the soul<05315> of the poor<034> from the hand<03027> of evildoers<07489>(8688).註釋 串珠 原文 典藏
20:14願我生<03205>(8795)的那<0834>{<09002>}日<03117>受咒詛<0779>(8803);願我母親<0517>產我<03205>(8804)的那<0834><03117><0408><01961><01288>(8803)Cursed<0779>(8803) be the day<03117> wherein I was born<03205>(8795): let not the day<03117> wherein my mother<0517> bare<03205>(8804) me be blessed<01288>(8803).註釋 串珠 原文 典藏
20:15<0853>我父親<01>報信<01319>(8765)<09001><0559>(8800)「你<09001>得了<03205>(8795)兒子<01121>{<02145>}」,使<08055>(8763)我父親甚歡喜<08055>(8765)<0834>,願那人<0376>受咒詛<0779>(8803)Cursed<0779>(8803) be the man<0376> who brought tidings<01319>(8765) to my father<01>, saying<0559>(8800), A man<02145> child<01121> is born<03205>(8795) unto thee; making him very<08055>(8763) glad<08055>(8765).註釋 串珠 原文 典藏
20:16<01961><01931><0376>像耶和華<03068><0834>傾覆<02015>(8804)而不<03808>後悔<05162>(8738)的城邑<09003><05892>;願他早晨<09002><01242>聽見<08085>(8804)哀聲<02201>,晌午<09002><06256><06672>聽見吶喊<08643>And let that man<0376> be as the cities<05892> which the LORD<03068> overthrew<02015>(8804), and repented<05162>(8738) not: and let him hear<08085>(8804) the cry<02201> in the morning<01242>, and the shouting<08643> at noontide<06256><06672>;註釋 串珠 原文 典藏
20:17<0834>他在我未出胎<04480><07358>的時候不<03808>殺我<04191>(8790),使我母親<0517>成了<01961>{<09001>}我的墳墓<06913>,胎<07358>就時常<05769>重大<02030>Because he slew<04191>(8790) me not from the womb<07358>; or that my mother<0517> might have been my grave<06913>, and her womb<07358> to be always<05769> great<02030> with me .註釋 串珠 字典 原文 典藏
20:18我為何<09001><04100>{<02088>}出<03318>(8804)<07358><09001><07200>(8800)勞碌<05999>愁苦<03015>,使我的年日<03117>因羞愧<09002><01322>消滅<03615>(8799)呢?Wherefore came I forth<03318>(8804) out of the womb<07358> to see<07200>(8800) labour<05999> and sorrow<03015>, that my days<03117> should be consumed<03615>(8799) with shame<01322>?註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。