版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

17:1 猶大<03063>的罪<02403>是用鐵<01270><09002><05842>、用金鋼<08068><09002><06856>記錄的<03789>(8803),銘刻<02790>(8803)<05921>他們的心<03820><03871>上和壇<04196><09001><07161>上。
The sin<02403> of Judah<03063> is written<03789>(8803) with a pen<05842> of iron<01270>, and with the point<06856> of a diamond<08068>: it is graven<02790>(8803) upon the table<03871> of their heart<03820>, and upon the horns<07161> of your altars<04196>; {point: Heb. nail}
17:2 他們的兒女<01121>記念<09003><02142>(8800)他們{<05921>}高<01364><01389>上、{<05921>}青翠<07488><06086>旁的壇<04196>和木偶<0842>
Whilst their children<01121> remember<02142>(8800) their altars<04196> and their groves<0842> by the green<07488> trees<06086> upon the high<01364> hills<01389>.
17:3 我田野<09002><07704>的山<02042>哪,我必因你在四<09002><03605><01366>之內所犯的罪<09002><02403>,把你的貨物<02428>、{<03605>}財寶<0214>,並邱壇<01116>當掠物<09001><0957><05414>(8799)給仇敵;
O my mountain<02042> in the field<07704>, I will give<05414>(8799) thy substance<02428> and all thy treasures<0214> to the spoil<0957>, and thy high places<01116> for sin<02403>, throughout all thy borders<01366>.
17:4 並且你因自己的罪<09002>必失去<08058>(8804)我所<0834><05414>(8804)給你<09001>的產業<04480><05159>。我也必使你在你所<0834><03808>認識的<03045>(8804)地上<09002><0776>服事<05647>(8689){<0853>}你的仇敵<0341>(8802);因為<03588>你使我怒中<09002><0639><06919>(8804)<0784>,直燒<03344>(8714)<05704>永遠<05769>
And thou, even thyself, shalt discontinue<08058>(8804) from thine heritage<05159> that I gave<05414>(8804) thee; and I will cause thee to serve<05647>(8689) thine enemies<0341>(8802) in the land<0776> which thou knowest<03045>(8804) not: for ye have kindled<06919>(8804) a fire<0784> in mine anger<0639>, which shall burn<03344>(8714) for<05704> ever<05769>. {thyself: Heb. in thyself}
17:5 耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):倚靠<0982>(8799)<09002><0120>{<07760>}{(8804)}血肉<01320>的膀臂<02220>,心<03820>中離棄<05493>(8799){<04480>}耶和華<03068><0834>,那人<01397>有禍了<0779>(8803)
Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Cursed<0779>(8803) be the man<01397> that trusteth<0982>(8799) in man<0120>, and maketh<07760>(8804) flesh<01320> his arm<02220>, and whose heart<03820> departeth<05493>(8799) from the LORD<03068>.
17:6 因他必<01961>像沙漠<09002><06160>的杜松<09003><06199>,不<03808><07200>(8799){<03588>}福樂<02896>來到<0935>(8799),卻要住<07931>(8804)曠野<09002><04057>乾旱之處<02788>,無人<03808>居住<03427>(8799)的鹼<04420><0776>
For he shall be like the heath<06199> in the desert<06160>, and shall not see<07200>(8799) when good<02896> cometh<0935>(8799); but shall inhabit<07931>(8804) the parched places<02788> in the wilderness<04057>, in a salt<04420> land<0776> and not inhabited<03427>(8799).
17:7 倚靠<0982>(8799)耶和華<09002><03068>、以耶和華<03068><01961>可靠<04009><0834>,那人<01397>有福了<01288>(8803)
Blessed<01288>(8803) is the man<01397> that trusteth<0982>(8799) in the LORD<03068>, and whose hope<04009> the LORD<03068> is.
17:8 他必<01961>像樹<09003><06086><08362>(8803)<05921><04325>旁,在<05921><03105>邊扎<07971>(8762)<08328>,{<03588>}炎熱<02527>來到<0935>(8799),並不<03808>懼怕<07200>(8799),葉子<05929>仍必<01961>青翠<07488>,在乾旱<01226>之年<09002><08141>毫無<03808>掛慮<01672>(8799),而且結<04480><06213>(8800)<06529><03808><04185>(8686)
For he shall be as a tree<06086> planted<08362>(8803) by the waters<04325>, and that spreadeth out<07971>(8762) her roots<08328> by the river<03105>, and shall not see<07200>(8799) when heat<02527> cometh<0935>(8799), but her leaf<05929> shall be green<07488>; and shall not be careful<01672>(8799) in the year<08141> of drought<01226>, neither shall cease<04185>(8686) from yielding<06213>(8800) fruit<06529>. {drought: or, restraint}
17:9 人心<03820>比萬物<04480><03605>都詭詐<06121>,壞到極處<0605>(8803){<01931>},誰<04310>能識透<03045>(8799)呢?
The heart<03820> is deceitful<06121> above all things , and desperately wicked<0605>(8803): who can know<03045>(8799) it?
17:10<0589>─耶和華<03068>是鑒察<02713>(8802)人心<03820>、試驗<0974>(8802)人肺腑<03629>的,要照各人<09001><0376>所行的<09003><01870>和他做事<04611>的結果<09003><06529>報應<09001><05414>(8800)他。
I the LORD<03068> search<02713>(8802) the heart<03820>, I try<0974>(8802) the reins<03629>, even to give<05414>(8800) every man<0376> according to his ways<01870>, and according to the fruit<06529> of his doings<04611>.
17:11 那不<03808>按正道<09002><04941><06213>(8802)<06239>的,好像鷓鴣<07124><01716>(8804)不是<03808>自己下<03205>(8804)的蛋;到了中<09002><02677><03117>,那財都必離開他<05800>(8799),他終久<09002><0319>成為<01961>愚頑人<05036>
As the partridge<07124> sitteth<01716>(8804) on eggs , and hatcheth<03205>(8804) them not; so he that getteth<06213>(8802) riches<06239>, and not by right<04941>, shall leave<05800>(8799) them in the midst<02677> of his days<03117>, and at his end<0319> shall be a fool<05036>. {sitteth...: or, gathereth young which she hath not brought forth}
17:12 我們的聖所<04720>是榮耀<03519>的寶<03678>座,從太初<04480><07223>安置在高<04791><04725>
A glorious<03519> high<04791> throne<03678> from the beginning<07223> is the place<04725> of our sanctuary<04720>.
17:13 耶和華<03068>─以色列<03478>的盼望<04723>啊,凡<03605>離棄你<05800>(8802)的必致蒙羞<0954>(8799)。耶和華說:離開我的<03249><08675><05494>(8803),他們的名字必寫<03789>(8735)在土裡<09002><0776>,因為<03588>他們離棄<05800>(8804)我{<0853>}{<03068>}這活<02416><04325>的泉源<04726>
O LORD<03068>, the hope<04723> of Israel<03478>, all that forsake<05800>(8802) thee shall be ashamed<0954>(8799), and they that depart<03249> from me<05493>(8803) shall be written<03789>(8735) in the earth<0776>, because they have forsaken<05800>(8804) the LORD<03068>, the fountain<04726> of living<02416> waters<04325>.
17:14 耶和華<03068>啊,求你醫治我<07495>(8798),我便痊癒<07495>(8735),拯救我<03467>(8685),我便得救<03467>(8735);因<03588>你是<0859>我所讚美<08416>的。
Heal<07495>(8798) me, O LORD<03068>, and I shall be healed<07495>(8735); save<03467>(8685) me, and I shall be saved<03467>(8735): for thou art my praise<08416>.
17:15 {<02009>}他們<01992>對我<0413><0559>(8802):耶和華<03068>的話<01697>在哪裡<0346>呢?叫<04994>這話應驗<0935>(8799)吧!
Behold, they say<0559>(8802) unto me, Where is the word<01697> of the LORD<03068>? let it come<0935>(8799) now.
17:16 至於我<0589>,那跟從你<0310>作牧人<04480><07462>(8802)的職分,我並沒有<03808>急忙<0213>(8804)離棄,也沒有<03808><0183>(8694)那災殃<0605>(8803)的日子<03117>;這是你<0859>知道的<03045>(8804)。我口<08193>中所出的<04161>言語都<01961><05227>你面前<06440>
As for me, I have not hastened<0213>(8804) from being a pastor<07462>(8802) to follow<0310> thee: neither have I desired<0183>(8694) the woeful<0605>(8803) day<03117>; thou knowest<03045>(8804): that which came out<04161> of my lips<08193> was right before<05227> thee<06440>. {to...: Heb. after thee}
17:17 不要<0408>使<01961><09001>因你驚恐<09001><04288>;當災禍<07451>的日子<09002><03117>,你是<0859>我的避難所<04268>
Be not a terror<04288> unto me: thou art my hope<04268> in the day<03117> of evil<07451>.
17:18 願那些逼迫我<07291>(8802)的蒙羞<0954>(8799),卻不要<0408>使我<0589>蒙羞<0954>(8799);使他們<01992>驚惶<02865>(8735),卻不要<0408>使我<0589>驚惶<02865>(8735);使災禍<07451>的日子<03117><0935>(8687)到他們<05921>,以加倍<04932>的毀壞<07670>毀壞他們<07665>(8798)
Let them be confounded<0954>(8799) that persecute<07291>(8802) me, but let not me be confounded<0954>(8799): let them be dismayed<02865>(8735), but let not me be dismayed<02865>(8735): bring<0935>(8687) upon them the day<03117> of evil<07451>, and destroy<07665>(8798) them with double<04932> destruction<07670>. {destroy...: Heb. break them with a double breach}
17:19 耶和華<03068>對我<0413>如此<03541><0559>(8804):「你去<01980>(8800)<05975>(8804)在平民<01121><05971>的門口<09002><08179>,就是<0834>猶大<03063>君王<04428><03318>(8799){<09002>}{<0834>}入<0935>(8799){<09002>}的門,又站在耶路撒冷<03389>的各<09002><03605>門口<08179>
Thus said<0559>(8804) the LORD<03068> unto me; Go<01980>(8800) and stand<05975>(8804) in the gate<08179> of the children<01121> of the people<05971>, whereby the kings<04428> of Judah<03063> come in<0935>(8799), and by the which they go out<03318>(8799), and in all the gates<08179> of Jerusalem<03389>;
17:20 對他們<0413><0559>(8804):『你們這猶大<03063>君王<04428>和猶大<03063>眾人<03605>,並耶路撒冷<03389>的一切<03605>居民<03427>(8802),凡從這些<0428><09002><08179>進入<0935>(8802)的都當聽<08085>(8798)耶和華<03068>的話<01697>
And say<0559>(8804) unto them, Hear<08085>(8798) ye the word<01697> of the LORD<03068>, ye kings<04428> of Judah<03063>, and all Judah<03063>, and all the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>, that enter in<0935>(8802) by these gates<08179>:
17:21 耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):你們<09002><05315>要謹慎<08104>(8734),不要<0408>在安息<07676><09002><03117><05375>(8799)甚麼擔子<04853>進入<0935>(8689)耶路撒冷<03389>的各門<09002><08179>
Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Take heed<08104>(8734) to yourselves<05315>, and bear<05375>(8799) no burden<04853> on the sabbath<07676> day<03117>, nor bring<0935>(8689) it in by the gates<08179> of Jerusalem<03389>;
17:22 也不要<03808>在安息<07676><09002><03117>從家中<04480><01004>擔出<03318>(8686)擔子<04853>去。無論何工<04399><03605>不可<03808><06213>(8799),只要以<0853>安息<07676><03117>為聖日<06942>(8765),正如我所<09003><0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}你們列祖<01>的。』
Neither carry forth<03318>(8686) a burden<04853> out of your houses<01004> on the sabbath<07676> day<03117>, neither do<06213>(8799) ye any work<04399>, but hallow<06942>(8765) ye the sabbath<07676> day<03117>, as I commanded<06680>(8765) your fathers<01>.
17:23 他們卻不<03808>聽從<08085>(8804),不<03808><05186>(8689){<0853>}耳<0241>而聽,竟硬著<07185>(8686){<0853>}頸項<06203><09001><01115><08085>(8800),不<09001><01115><03947>(8800)教訓<04148>。」
But they obeyed<08085>(8804) not, neither inclined<05186>(8689) their ear<0241>, but made their neck<06203> stiff<07185>(8686), that they might not hear<08085>(8800), nor receive<03947>(8800) instruction<04148>.
17:24 {<01961>}耶和華<03068><05002>(8803):「你們若<0518>留意<08085>(8800)聽從<08085>(8799)<0413>,在安息<07676><09002><03117><09001><01115>擔甚麼擔子<04853>進入<0935>(8687)<02063><05892>的各門<09002><08179>,只以<0853>安息<07676><03117>為聖<09001><06942>(8763)日,在那日<09002>無論何工<04399><03605><09001><01115><06213>(8800)
And it shall come to pass, if ye diligently<08085>(8800) hearken<08085>(8799) unto me, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, to bring<0935>(8687) in no burden<04853> through the gates<08179> of this city<05892> on the sabbath<07676> day<03117>, but hallow<06942>(8763) the sabbath<07676> day<03117>, to do<06213>(8800) no<01115> work<04399> therein;
17:25 那時就有坐<03427>(8802){<05921>}大衛<01732>寶座<03678>的君王<04428>和首領<08269>,他們<01992>{<08269>}與猶大<03063><0376>,並耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802),或坐<07392>(8802)<09002><07393>,或騎馬<09002><05483>,進入<0935>(8804)<02063><05892>的各門<09002><08179>,而且這<02063>城必存<03427>(8804)到永遠<09001><05769>
Then shall there enter<0935>(8804) into the gates<08179> of this city<05892> kings<04428> and princes<08269> sitting<03427>(8802) upon the throne<03678> of David<01732>, riding<07392>(8802) in chariots<07393> and on horses<05483>, they, and their princes<08269>, the men<0376> of Judah<03063>, and the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>: and this city<05892> shall remain<03427>(8804) for ever<05769>.
17:26 也必有人從猶大<03063>城邑<04480><05892>和耶路撒冷<03389>四圍<04480><05439>的各處,從便雅憫<01144><04480><0776>、{<04480>}高原<08219>、{<04480>}山地<02022>,並<04480>南地<05045>而來<0935>(8804),都帶<0935>(8688)燔祭<05930>、平安祭<02077>、素祭<04503>,和乳香<03828>,並感謝祭<08426>,到<0935>(8688)耶和華<03068>的殿<01004>去。
And they shall come<0935>(8804) from the cities<05892> of Judah<03063>, and from the places about<05439> Jerusalem<03389>, and from the land<0776> of Benjamin<01144>, and from the plain<08219>, and from the mountains<02022>, and from the south<05045>, bringing<0935>(8688) burnt offerings<05930>, and sacrifices<02077>, and meat offerings<04503>, and incense<03828>, and bringing<0935>(8688) sacrifices of praise<08426>, unto the house<01004> of the LORD<03068>.
17:27 你們若<0518><03808>聽從<08085>(8799)<0413>,不<09001><01115><0853>安息<07676><03117>為聖<09001><06942>(8763)日,仍在安息<07676><09002><03117><05375>(8800)擔子<04853>,進<0935>(8800)入耶路撒冷<03389>的各門<09002><08179>,我必在各門<09002><08179>中點<03341>(8689)<0784>;這火也必燒毀<0398>(8804)耶路撒冷<03389>的宮殿<0759>,不能<03808>熄滅<03518>(8799)。」
But if ye will not hearken<08085>(8799) unto me to hallow<06942>(8763) the sabbath<07676> day<03117>, and not to bear<05375>(8800) a burden<04853>, even entering in<0935>(8800) at the gates<08179> of Jerusalem<03389> on the sabbath<07676> day<03117>; then will I kindle<03341>(8689) a fire<0784> in the gates<08179> thereof, and it shall devour<0398>(8804) the palaces<0759> of Jerusalem<03389>, and it shall not be quenched<03518>(8799).


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。