版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

15:1 耶和華<03068>對我<0413><0559>(8799):「雖有<0518>摩西<04872>和撒母耳<08050><05975>(8799)在我面前<09001><06440>代求,我的心<05315>也不<0369>顧惜<0413><02088>百姓<05971>。你將他們從<04480><05921>我眼<06440>前趕出<07971>(8761),叫他們去<03318>(8799)吧!
Then said<0559>(8799) the LORD<03068> unto me, Though Moses<04872> and Samuel<08050> stood<05975>(8799) before<06440> me, yet my mind<05315> could not be toward this people<05971>: cast them out<07971>(8761) of my sight<06440>, and let them go forth<03318>(8799).
15:2 {<01961>}{<03588>}他們問你<0413><0559>(8799):『我們往哪裡<0575><03318>(8799)呢?』你便告訴<0559>(8804)他們<0413>,耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):定為<0834>死亡的<09001><04194>,必致死亡<09001><04194>;定為<0834>刀殺的<09001><02719>,必交刀殺<09001><02719>;定為<0834>饑荒的<09001><07458>,必遭饑荒<09001><07458>;定為<0834>擄掠的<09001><07628>,必被擄掠<09001><07628>。」
And it shall come to pass, if they say<0559>(8799) unto thee, Whither shall we go forth<03318>(8799)? then thou shalt tell<0559>(8804) them, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Such as are for death<04194>, to death<04194>; and such as are for the sword<02719>, to the sword<02719>; and such as are for the famine<07458>, to the famine<07458>; and such as are for the captivity<07628>, to the captivity<07628>.
15:3 耶和華<03068><05002>(8803):「我命定<06485>(8804)<0702><04940>害他們<05921>,就是<0853>刀劍<02719>殺戮<09001><02026>(8800)、{<0853>}狗類<03611>撕裂<09001><05498>(8800)、{<0853>}空中<08064>的飛鳥<05775>,和<0853>地上<0776>的野獸<0929>吞吃<09001><0398>(8800)毀滅<09001><07843>(8687)
And I will appoint<06485>(8804) over them four<0702> kinds<04940>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>: the sword<02719> to slay<02026>(8800), and the dogs<03611> to tear<05498>(8800), and the fowls<05775> of the heaven<08064>, and the beasts<0929> of the earth<0776>, to devour<0398>(8800) and destroy<07843>(8687). {kinds: Heb. families}
15:4 又必使他們<05414>(8804)在天下<0776><09001><03605><04467>中拋來拋去<09001><02189>,都因<09002><09002><01558>猶大<03063><04428>希西家<03169>的兒子<01121>瑪拿西<04519>在耶路撒冷<09002><03389>{<05921>}所<0834><06213>(8804)的事。」
And I will cause<05414>(8804) them to be removed<02189>(8675)<02113> into all kingdoms<04467> of the earth<0776>, because<01558> of Manasseh<04519> the son<01121> of Hezekiah<03169> king<04428> of Judah<03063>, for that which he did<06213>(8804) in Jerusalem<03389>. {cause...: Heb. give them for a removing}
15:5 耶路撒冷<03389>啊,{<03588>}誰<04310>可憐<02550>(8799)<05921>呢?誰<04310>為你<09001>悲傷<05110>(8799)呢?誰<04310>轉身<05493>(8799)<09001><07592>(8800)<09001>的安<09001><07965>呢?
For who shall have pity<02550>(8799) upon thee, O Jerusalem<03389>? or who shall bemoan<05110>(8799) thee? or who shall go aside<05493>(8799) to ask<07592>(8800) how thou doest<07965>? {how...: Heb. of thy peace?}
15:6 耶和華<03068><05002>(8803):你<0859>棄絕了<05203>(8804)<0853>,轉身退<03212>(8799)<0268>;因此我伸<05186>(8686){<0853>}手<03027>攻擊你<05921>,毀壞你<07843>(8686)。我後悔<05162>(8736)甚不耐煩<03811>(8738)
Thou hast forsaken<05203>(8804) me, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, thou art gone<03212>(8799) backward<0268>: therefore will I stretch out<05186>(8686) my hand<03027> against thee, and destroy<07843>(8686) thee; I am weary<03811>(8738) with repenting<05162>(8736).
15:7 我在境內各城門口<09002><08179>(或譯:我在這地<0776>邊界的關口),用簸箕<09002><04214>簸了<02219>(8799){<0853>}我的百姓<05971>,使他們喪掉兒女<07921>(8765)。我毀滅<06>(8765)他們,他們仍不<03808>轉離<07725>(8804)所行的道<04480><01870>
And I will fan<02219>(8799) them with a fan<04214> in the gates<08179> of the land<0776>; I will bereave<07921>(8765) them of children, I will destroy<06>(8765) my people<05971>, since they return<07725>(8804) not from their ways<01870>. {children: or, whatsoever is dear}
15:8 他們的寡婦<0490>在我面前<09001>比海<03220><04480><02344>更多<06105>(8804);我使<0935>(8689)滅命的<07703>(8802)午間<09002><06672>來,攻擊<05921>少年人<0970>的母親<0517>,使痛苦<05892>驚嚇<0928>忽然<06597><05307>(8689)到她身上<05921>
Their widows<0490> are increased<06105>(8804) to me above the sand<02344> of the seas<03220>: I have brought<0935>(8689) upon them against the mother<0517> of the young men<0970> a spoiler<07703>(8802) at noonday<06672>: I have caused him to fall<05307>(8689) upon it suddenly<06597>, and terrors<0928> upon the city<05892>. {the mother...: or, the mother city a young man spoiling, etc, or, the mother and the young men}
15:9 生過<03205>(8802)<07651>子的婦人力衰<0535>(8797)<05315><05301>(8804);尚在<09002><05750>白晝<03119>,日頭<08121>忽落<0935>(8804);她抱愧<02659>(8804)蒙羞<0954>(8804)。其餘的人<07611>,我必在他們敵人<0341>(8802)跟前<09001><06440>,交<05414>(8799)與刀劍<09001><02719>。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)
She that hath borne<03205>(8802) seven<07651> languisheth<0535>(8797): she hath given up<05301>(8804) the ghost<05315>; her sun<08121> is gone<0935>(8804) down while it was yet day<03119>(8676)<03117>: she hath been ashamed<0954>(8804) and confounded<02659>(8804): and the residue<07611> of them will I deliver<05414>(8799) to the sword<02719> before<06440> their enemies<0341>(8802), saith<05002>(8803) the LORD<03068>.
15:10 我的母親<0517>哪,我<09001>有禍了<0188>!因<03588>你生我<03205>(8804)作為遍<09001><03605><0776>相爭<07379>{<0376>}相競<04066>的人<0376>。我素來沒有<03808>借貸<05383>(8804)與人,人也沒有<03808>借貸<05383>(8804)與我<09002>,人人卻都<03605>咒罵我<07043>(8764)
Woe<0188> is me, my mother<0517>, that thou hast borne<03205>(8804) me a man<0376> of strife<07379> and a man<0376> of contention<04066> to the whole earth<0776>! I have neither lent on usury<05383>(8804), nor men have lent to me on usury<05383>(8804); yet every one of them doth curse<07043>(8764) me.
15:11 耶和華<03068><0559>(8804):「我必要<0518><03808>堅固你<08281>(8765),使你得好處<09001><02896>。災禍<07451>{<09002>}{<06256>}苦難<06869>臨到的時候<09002><06256>,我必要<0518><03808>使<0853>仇敵<0341>(8802)央求<06293>(8689)<09002>
The LORD<03068> said<0559>(8804), Verily<03808><0518> it shall be well<02896> with thy remnant<08281>(8765)(8675)<08293>; verily<0518> I will cause the enemy<0341>(8802) to entreat<06293>(8689) thee well in the time<06256> of evil<07451> and in the time<06256> of affliction<06869>. {cause...: or, intreat the enemy for thee}
15:12 (人豈能將銅<05178>與鐵<01270>,就是北方的<04480><06828><01270>折斷<07489>(8799)呢?)
Shall iron<01270> break<07489>(8799) the northern<06828> iron<01270> and the steel<05178>?
15:13 「我必因你在四<09002><03605><01366>之內所犯的一切<09002><03605><02403>,把你的貨物<02428>財寶<0214>當掠物<09001><0957>,白白地<03808><09002><04242><05414>(8799)給仇敵。
Thy substance<02428> and thy treasures<0214> will I give<05414>(8799) to the spoil<0957> without price<04242>, and that for all thy sins<02403>, even in all thy borders<01366>.
15:14 我也必使<0853>仇敵<0341>(8802)帶這掠物到<05674>(8689)你所不<03808>認識<03045>(8804)的地<09002><0776>去,因<03588>我怒中<09002><0639><06919>(8804)的火<0784>要將你們<05921>焚燒<03344>(8714)。」
And I will make thee to pass<05674>(8689) with thine enemies<0341>(8802) into a land<0776> which thou knowest<03045>(8804) not: for a fire<0784> is kindled<06919>(8804) in mine anger<0639>, which shall burn<03344>(8714) upon you.
15:15 耶和華<03068>啊,你是<0859>知道的<03045>(8804);求你記念我<02142>(8798),眷顧我<06485>(8798),向逼迫我的人<04480><07291>(8802)為我<09001>報仇<05358>(8734);不要<0408>向他們忍<09001><0750><0639>取我的命<03947>(8799),要知道<03045>(8798)我為你的緣故<05921>受了<05375>(8800)凌辱<02781>
O LORD<03068>, thou knowest<03045>(8804): remember<02142>(8798) me, and visit<06485>(8798) me, and revenge<05358>(8734) me of my persecutors<07291>(8802); take me not away<03947>(8799) in thy longsuffering<0639><0750>: know<03045>(8798) that for thy sake I have suffered<05375>(8800) rebuke<02781>.
15:16 耶和華<03068>─萬軍<06635>之 神<0430>啊,我得著<04672>(8738)你的言語<01697>就當食物吃了<0398>(8799);你的言語<01697><01961><09001><03824>中的歡喜<09001><08057>快樂<09001><08342>,因<03588>我是稱為<07121>(8738)你名<08034>下的人<05921>
Thy words<01697> were found<04672>(8738), and I did eat<0398>(8799) them; and thy word<01697> was unto me the joy<08342> and rejoicing<08057> of mine heart<03824>: for I am called<07121>(8738) by thy name<08034>, O LORD<03068> God<0430> of hosts<06635>. {I am...: Heb. thy name is called upon me}
15:17 我沒有<03808><03427>(8804)在宴樂人<07832>(8764)的會中<09002><05475>,也沒有歡樂<05937>(8799);我因<04480><06440>你的感動(原文是手<03027>)獨自<0910>靜坐<03427>(8804),因<03588>你使我滿<04390>(8765)心憤恨<02195>
I sat<03427>(8804) not in the assembly<05475> of the mockers<07832>(8764), nor rejoiced<05937>(8799); I sat<03427>(8804) alone<0910> because<06440> of thy hand<03027>: for thou hast filled<04390>(8765) me with indignation<02195>.
15:18 {<01961>}我的痛苦<03511>為何<09001><04100>長久不止<05331>呢?我的傷痕<04347>為何無法醫治<0605>(8803)、不能<03985>(8765)痊癒<07495>(8736)呢?難道<01961><01961>待我<09001>有詭詐<0391>,像<03644>流乾的<03808><0539>(8738)<04325>道嗎?
Why is my pain<03511> perpetual<05331>, and my wound<04347> incurable<0605>(8803), which refuseth<03985>(8765) to be healed<07495>(8736)? wilt thou be altogether unto me as a liar<0391>, and as waters<04325> that fail<0539>(8738)? {fail: Heb. be not sure?}
15:19 {<09001>}{<03651>}耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):你若<0518>歸回<07725>(8799),我就將你再帶來<07725>(8686),使你站<05975>(8799)在我面前<09001><06440>;你若<0518>將寶貴的<03368>和下賤的<04480><02151>(8802)分別出來<03318>(8686),你就可以當作<01961>我的口<09003><06310>。他們必<01992><07725>(8799)向你<0413>,你<0859>卻不可<03808><07725>(8799)向他們<0413>
Therefore thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, If thou return<07725>(8799), then will I bring thee again<07725>(8686), and thou shalt stand<05975>(8799) before<06440> me: and if thou take forth<03318>(8686) the precious<03368> from the vile<02151>(8802), thou shalt be as my mouth<06310>: let them return<07725>(8799) unto thee; but return<07725>(8799) not thou unto them.
15:20 我必使你<05414>(8804)向這<02088>百姓<09001><05971>成為堅固的<01219>(8803)<05178><09001><02346>;他們必攻擊<03898>(8738)<0413>,卻不<03808>能勝<03201>(8799)<09001>;因<03588>我與你同在<0854>,要拯救你<09001><03467>(8687),搭救你<09001><05337>(8687)。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)
And I will make<05414>(8804) thee unto this people<05971> a fenced<01219>(8803) brasen<05178> wall<02346>: and they shall fight<03898>(8738) against thee, but they shall not prevail<03201>(8799) against thee: for I am with thee to save<03467>(8687) thee and to deliver<05337>(8687) thee, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.
15:21 我必搭救你<05337>(8689)脫離惡人<07451>的手<04480><03027>,救贖你<06299>(8804)脫離強暴人<06184>的手<04480><03709>
And I will deliver<05337>(8689) thee out of the hand<03027> of the wicked<07451>, and I will redeem<06299>(8804) thee out of the hand<03709> of the terrible<06184>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。