版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

出埃及記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

15:1 那時<0227>,摩西<04872>和以色列<03478><01121>向耶和華<09001><03068><07891>(8799){<0853>}歌<07892>{<02063>}說<0559>(8799){<09001>}{<0559>}{(8800)}:我要向耶和華<09001><03068>歌唱<07891>(8799),因<03588>他大大<01342>(8800)戰勝<01342>(8804),將馬<05483>和騎馬的<07392>(8802)<07411>(8804)在海中<09002><03220>
Then sang<07891>(8799) Moses<04872> and the children<01121> of Israel<03478> this song<07892> unto the LORD<03068>, and spake<0559>(8799), saying<0559>(8800), I will sing<07891>(8799) unto the LORD<03068>, for he hath triumphed<01342>(8804) gloriously<01342>(8800): the horse<05483> and his rider<07392>(8802) hath he thrown<07411>(8804) into the sea<03220>.
15:2 耶和華<03050>是我的力量<05797>,我的詩歌<02176>,也成了<01961>(8799)我的<09001>拯救<09001><03444>。這是<02088>我的 神<0410>,我要讚美他<05115>(8686),是我父親<01>的 神<0430>,我要尊崇他<07311>(8787)
The LORD<03050> is my strength<05797> and song<02176>, and he is become my salvation<03444>: he<02088> is my God<0410>, and I will prepare him an habitation<05115>(8686); my father's<01> God<0430>, and I will exalt<07311>(8787) him.
15:3 耶和華<03068>是戰<04421><0376>;他的名<08034>是耶和華<03068>
The LORD<03068> is a man<0376> of war<04421>: the LORD<03068> is his name<08034>.
15:4 法老<06547>的車輛<04818>、軍兵<02428>,耶和華已拋<03384>(8804)在海中<09002><03220>;他特選<04005>的軍長<07991>都沉<02883>(8795)於紅<05488><09002><03220>
Pharaoh's<06547> chariots<04818> and his host<02428> hath he cast<03384>(8804) into the sea<03220>: his chosen<04005> captains<07991> also are drowned<02883>(8795) in the Red<05488> sea<03220>.
15:5 深水<08415>淹沒他們<03680>(8762);他們如同<03644>石頭<068><03381>(8804)到深處<09002><04688>
The depths<08415> have covered<03680>(8762) them: they sank<03381>(8804) into the bottom<04688> as<03644> a stone<068>.
15:6 耶和華<03068>啊,你的右手<03225>施展能力<09002><03581>,顯出榮耀<0142>(8737);耶和華<03068>啊,你的右手<03225>摔碎<07492>(8799)仇敵<0341>(8802)
Thy right hand<03225>, O LORD<03068>, is become glorious<0142>(8737) in power<03581>: thy right hand<03225>, O LORD<03068>, hath dashed in pieces<07492>(8799) the enemy<0341>(8802).
15:7 你大發<09002><07230>威嚴<01347>,推翻<02040>(8799)那些起來攻擊你的<06965>(8801);你發出<07971>(8762)烈怒<02740>如火,燒滅他們<0398>(8799)像燒碎秸<09003><07179>一樣。
And in the greatness<07230> of thine excellency<01347> thou hast overthrown<02040>(8799) them that rose up against<06965>(8801) thee: thou sentest forth<07971>(8762) thy wrath<02740>, which consumed<0398>(8799) them as stubble<07179>.
15:8 你發鼻中<0639>的氣<09002><07307>,水<04325>便聚起成堆<06192>(8738),大水<05140>(8802)直立<05324>(8738)<03644><05067>,海<03220><09002><03820>的深水<08415>凝結<07087>(8804)
And with the blast<07307> of thy nostrils<0639> the waters<04325> were gathered together<06192>(8738), the floods<05140>(8802) stood upright<05324>(8738) as an heap<05067>, and the depths<08415> were congealed<07087>(8804) in the heart<03820> of the sea<03220>.
15:9 仇敵<0341>(8802)<0559>(8804):我要追趕<07291>(8799),我要追上<05381>(8686);我要分<02505>(8762)擄物<07998>,我要在他們身上稱<04390>(8799)我的心願<05315>。我要拔出<07324>(8686)<02719>來,親手<03027>殺滅他們<03423>(8686)
The enemy<0341>(8802) said<0559>(8804), I will pursue<07291>(8799), I will overtake<05381>(8686), I will divide<02505>(8762) the spoil<07998>; my lust<05315> shall be satisfied<04390>(8799) upon them; I will draw<07324>(8686) my sword<02719>, my hand<03027> shall destroy<03423>(8686) them. {destroy: or, repossess}
15:10 你叫風<09002><07307>一吹<05398>(8804),海<03220>就把他們淹沒<03680>(8765);他們如鉛<09003><05777><06749>(8804)在大<0117>水之中<09002><04325>
Thou didst blow<05398>(8804) with thy wind<07307>, the sea<03220> covered<03680>(8765) them: they sank<06749>(8804) as lead<05777> in the mighty<0117> waters<04325>.
15:11 耶和華<03068>啊,眾神<09002><0410>之中,誰<04310>能像你<03644>?誰<04310>能像你<03644>─至聖<09002><06944>至榮<0142>(8737),可頌<08416>可畏<03372>(8737),施行<06213>(8802)奇事<06382>
Who is like unto thee, O LORD<03068>, among the gods<0410>? who is like thee, glorious<0142>(8737) in holiness<06944>, fearful<03372>(8737) in praises<08416>, doing<06213>(8802) wonders<06382>? {gods: or, mighty ones?}
15:12 你伸出<05186>(8804)右手<03225>,地<0776>便吞滅他們<01104>(8799)
Thou stretchedst out<05186>(8804) thy right hand<03225>, the earth<0776> swallowed<01104>(8799) them.
15:13 你憑慈愛<09002><02617>領了<05148>(8804)你所<02098><01350>(8804)的百姓<05971>;你憑能力<09002><05797>引他們<05095>(8765)到了<0413>你的聖<06944><05116>
Thou in thy mercy<02617> hast led forth<05148>(8804) the people<05971> which<02098> thou hast redeemed<01350>(8804): thou hast guided<05095>(8765) them in thy strength<05797> unto thy holy<06944> habitation<05116>.
15:14 外邦人<05971>聽見<08085>(8804)就發顫<07264>(8799);疼痛<02427>抓住<0270>(8804)非利士<06429>的居民<03427>(8802)
The people<05971> shall hear<08085>(8804), and be afraid<07264>(8799): sorrow<02427> shall take hold<0270>(8804) on the inhabitants<03427>(8802) of Palestina<06429>.
15:15 那時<0227>,以東<0123>的族長<0441>驚惶<0926>(8738),摩押<04124>的英雄<0352>被戰兢<07461>抓住<0270>(8799),迦南<03667>的居民<03427>(8802)心都<03605>消化了<04127>(8738)
Then<0227> the dukes<0441> of Edom<0123> shall be amazed<0926>(8738); the mighty men<0352> of Moab<04124>, trembling<07461> shall take hold<0270>(8799) upon them; all the inhabitants<03427>(8802) of Canaan<03667> shall melt away<04127>(8738).
15:16 驚駭<0367>恐懼<06343><05307>(8799)到他們<05921>。耶和華<03068>啊,因你膀臂<02220>的大能<09002><01419>,他們如石頭<09003><068>寂然不動<01826>(8799),等候<05704>你的百姓<05971>過去<05674>(8799),等候<05704>你所<02098><07069>(8804)的百姓<05971>過去<05674>(8799)
Fear<0367> and dread<06343> shall fall<05307>(8799) upon them; by the greatness<01419> of thine arm<02220> they shall be as still<01826>(8799) as a stone<068>; till thy people<05971> pass over<05674>(8799), O LORD<03068>, till the people<05971> pass over<05674>(8799), which<02098> thou hast purchased<07069>(8804).
15:17 你要將他們領進去<0935>(8686),栽<05193>(8799)於你產業<05159>的山上<09002><02022>─耶和華<03068>啊,就是你為自己所造<06466>(8804)的住<09001><03427>(8800)<04349>;主<0136>啊,就是你手<03027>所建立<03559>(8790)的聖所<04720>
Thou shalt bring<0935>(8686) them in, and plant<05193>(8799) them in the mountain<02022> of thine inheritance<05159>, in the place<04349>, O LORD<03068>, which thou hast made<06466>(8804) for thee to dwell in<03427>(8800), in the Sanctuary<04720>, O Lord<0136>, which thy hands<03027> have established<03559>(8790).
15:18 耶和華<03068>必作王<04427>(8799),直到永永遠遠<09001><05769><05703>
The LORD<03068> shall reign<04427>(8799) for ever<05769> and ever<05703>.
15:19 {<03588>}法老<06547>的馬匹<05483>、車輛<09002><07393>,和馬兵<09002><06571>下到<0935>(8804)海中<09002><03220>,耶和華<03068>使<0853><03220><04325>回流<07725>(8686),淹沒他們<05921>;惟有以色列<03478><01121>在海<03220><09002><08432><01980>(8804)乾地<09002><03004>
For the horse<05483> of Pharaoh<06547> went in<0935>(8804) with his chariots<07393> and with his horsemen<06571> into the sea<03220>, and the LORD<03068> brought again<07725>(8686) the waters<04325> of the sea<03220> upon them; but the children<01121> of Israel<03478> went<01980>(8804) on dry<03004> land in the midst<08432> of the sea<03220>.
15:20 亞倫<0175>的姊姊<0269>,女先知<05031>米利暗<04813>,手裡<09002><03027>拿著<03947>(8799){<0853>}鼓<08596>;眾<03605>婦女<0802>也跟她<0310>出去<03318>(8799)拿鼓<09002><08596>跳舞<09002><04246>
And Miriam<04813> the prophetess<05031>, the sister<0269> of Aaron<0175>, took<03947>(8799) a timbrel<08596> in her hand<03027>; and all the women<0802> went out<03318>(8799) after<0310> her with timbrels<08596> and with dances<04246>.
15:21 米利暗<04813>應聲<06030>(8799){<09001>}說:你們要歌頌<07891>(8798)耶和華<09001><03068>,因<03588>他大大<01342>(8800)戰勝<01342>(8804),將馬<05483>和騎馬的<07392>(8802)<07411>(8804)在海中<09002><03220>
And Miriam<04813> answered<06030>(8799) them, Sing<07891>(8798) ye to the LORD<03068>, for he hath triumphed<01342>(8804) gloriously<01342>(8800); the horse<05483> and his rider<07392>(8802) hath he thrown<07411>(8804) into the sea<03220>.
15:22 摩西<04872><05265>(8686){<0853>}以色列人<03478>從紅<05488><04480><03220>往前行<03318>(8799),到了<0413>書珥<07793>的曠野<04057>,在曠野<09002><04057>走了<03212>(8799)<07969><03117>,找<04672>(8804)<03808>著水<04325>
So Moses<04872> brought<05265>(8686) Israel<03478> from the Red<05488> sea<03220>, and they went out<03318>(8799) into the wilderness<04057> of Shur<07793>; and they went<03212>(8799) three<07969> days<03117> in the wilderness<04057>, and found<04672>(8804) no water<04325>.
15:23 到了<0935>(8799)瑪拉<04785>,不<03808><03201>(8804)<09001><08354>(8800)那裡<04480><04785>的水<04325>;因為<03588>{<01992>}水苦<04751>,所以<05921><03651>那地名<08034><07121>(8804)瑪拉<04785>
And when they came<0935>(8799) to Marah<04785>, they could<03201>(8804) not drink<08354>(8800) of the waters<04325> of Marah<04785>, for they were bitter<04751>: therefore the name<08034> of it was called<07121>(8804) Marah<04785>. {Marah: that is Bitterness}
15:24 百姓<05971>就向<05921>摩西<04872>發怨言<03885>(8735),說<09001><0559>(8800):「我們喝<08354>(8799)甚麼<04100>呢?」
And the people<05971> murmured<03885>(8735) against Moses<04872>, saying<0559>(8800), What shall we drink<08354>(8799)?
15:25 摩西呼求<06817>(8799){<0413>}耶和華<03068>,耶和華<03068>指示他<03384>(8686)一棵樹<06086>。他把樹丟<07993>(8686)<0413><04325>裡,水<04325>就變甜了<04985>(8799)。耶和華在那裡<08033>為他們<09001>定了<07760>(8804)律例<02706>、典章<04941>,在那裡<08033>試驗他們<05254>(8765)
And he cried<06817>(8799) unto the LORD<03068>; and the LORD<03068> shewed<03384>(8686) him a tree<06086>, which when he had cast<07993>(8686) into the waters<04325>, the waters<04325> were made sweet<04985>(8799): there he made<07760>(8804) for them a statute<02706> and an ordinance<04941>, and there he proved<05254>(8765) them,
15:26 又說<0559>(8799):「你若<0518>留意<08085>(8800)<08085>(8799)耶和華<03068>─你 神<0430>的話<09001><06963>,又行<06213>(87899)我眼中<09002><05869>看為正<03477>的事,留心聽<0238>(8689)我的誡命<09001><04687>,守<08104>(8804)我一切<03605>的律例<02706>,我就不<03808>將所<0834>加與<07760>(8804)埃及人<09002><04714>的{<03605>}疾病<04245>加在<07760>(8799)你身上<05921>,因為<03588><0589>─耶和華<03068>是醫治你的<07495>(8802)。」
And said<0559>(8799), If thou wilt diligently<08085>(8800) hearken<08085>(8799) to the voice<06963> of the LORD<03068> thy God<0430>, and wilt do<06213>(8799) that which is right<03477> in his sight<05869>, and wilt give ear<0238>(8689) to his commandments<04687>, and keep<08104>(8804) all his statutes<02706>, I will put<07760>(8799) none of these diseases<04245> upon thee, which I have brought<07760>(8804) upon the Egyptians<04714>: for I am the LORD<03068> that healeth<07495>(8802) thee.
15:27 他們到了<0935>(8799)以琳<0362>,在那裡<08033>有十二<08147><06240>股水<04325><05869>,七十<07657>棵棕樹<08558>;他們就在<05921>那裡<08033>的水<04325>邊安營<02583>(8799)
And they came<0935>(8799) to Elim<0362>, where were twelve<08147><06240> wells<05869> of water<04325>, and threescore and ten<07657> palm trees<08558>: and they encamped<02583>(8799) there by the waters<04325>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。