版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

10:1 以色列<03478><01004>啊,要聽<08085>(8798){<0853>}耶和華<03068>對你們<05921><0834><01696>(8765)的話<01697>
Hear<08085>(8798) ye the word<01697> which the LORD<03068> speaketh<01696>(8765) unto you, O house<01004> of Israel<03478>:
10:2 耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):你們不要<0408>效法<03925>(8799){<0413>}列國<01471>的行為<01870>,也不要<0408>為天<08064><04480><0226>驚惶<02865>(8735),因<03588>列國<01471>為此事<04480><01992>驚惶<02865>(8735)
Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Learn<03925>(8799) not the way<01870> of the heathen<01471>, and be not dismayed<02865>(8735) at the signs<0226> of heaven<08064>; for the heathen<01471> are dismayed<02865>(8735) at them<01992>.
10:3 {<03588>}眾民<05971>的風俗<02708><01931>虛空的<01892>;{<03588>}他們在樹林中<04480><03293>用斧子<09002><04621>砍伐<03772>(8804)一棵樹<06086>,匠人<02796>用手<03027><04639>造成偶像。
For the customs<02708> of the people<05971> are vain<01892>: for one cutteth<03772>(8804) a tree<06086> out of the forest<03293>, the work<04639> of the hands<03027> of the workman<02796>, with the axe<04621>. {customs...: Heb. statutes, or, ordinances are vanity}
10:4 他們用金<09002><02091><09002><03701>妝飾它<03302>(8762),用釘子<09002><04548>和錘子<09002><04717>釘穩<02388>(8762),使它不<03808>動搖<06328>(8686)
They deck<03302>(8762) it with silver<03701> and with gold<02091>; they fasten<02388>(8762) it with nails<04548> and with hammers<04717>, that it move<06328>(8686) not.
10:5 它好像棕樹<09003><08560>,是鏇成的<04749>,{<01992>}不能<03808>說話<01696>(8762),{<03588>}不能<03808>行走<06805>(8799),必須<05375>(8800)有人抬著<05375>(8735)。你們不要<0408><03372>(8799)<04480>;{<03588>}它不能<03808>降禍<07489>(8686),也<01571><0369>力{<0853>}降福<03190>(8687)
They are upright<04749> as the palm tree<08560>, but speak<01696>(8762) not: they must needs<05375>(8800) be borne<05375>(8735), because they cannot go<06805>(8799). Be not afraid<03372>(8799) of them; for they cannot do evil<07489>(8686), neither also is it in them to do good<03190>(8687).
10:6 耶和華<03068>啊,沒有能<04480><0369>比你<03644>的!你<0859>本為大<01419>,有大能<09002><01369>大力<01419>的名<08034>
Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD<03068>; thou art great<01419>, and thy name<08034> is great<01419> in might<01369>.
10:7 萬國<01471>的王<04428>啊,誰<04310><03808>敬畏<03372>(8799)你?敬畏你<09001>本是<03588>合宜的<02969>(8804);因為<03588>在列<09002><03605><01471>的智慧<02450>人中,雖有<09002><03605>政權的尊榮<04438>,也不能<04480><0369>比你<03644>
Who would not fear<03372>(8799) thee, O King<04428> of nations<01471>? for to thee doth it appertain<02969>(8804): forasmuch as among all the wise<02450> men of the nations<01471>, and in all their kingdoms<04438>, there is none like unto thee. {to...: or, it liketh thee}
10:8 他們盡都是<09002><0259>畜類<01197>(8799),是愚昧的<03688>(8799)。偶像<01892>的訓誨<04148>算甚麼呢?偶像不過是<01931>木頭<06086>
But they are altogether<0259> brutish<01197>(8799) and foolish<03688>(8799): the stock<06086> is a doctrine<04148> of vanities<01892>. {altogether: Heb. in one, or, at once}
10:9 有銀子<03701>打成片<07554>(8794),是從他施<04480><08659>帶來的<0935>(8714),並有從烏法<04480><0210>來的金子<02091>,都是匠人<02796>和銀匠<06884>(8802)的手<03027><04639>,又有藍色<08504>紫色<0713>料的衣服<03830>,都是<03605>巧匠<02450>的工作<04639>
Silver<03701> spread into plates<07554>(8794) is brought<0935>(8714) from Tarshish<08659>, and gold<02091> from Uphaz<0210>, the work<04639> of the workman<02796>, and of the hands<03027> of the founder<06884>(8802): blue<08504> and purple<0713> is their clothing<03830>: they are all the work<04639> of cunning<02450> men .
10:10 惟耶和華<03068>是真<0571><0430>,是<01931><02416><0430>,是永遠<05769>的王<04428>。他一發怒<04480><07110>,大地<0776>震動<07493>(8799);他一惱恨<02195>,列國<01471>都擔當不<03808><03557>(8686)
But the LORD<03068> is the true<0571> God<0430>, he is the living<02416> God<0430>, and an everlasting<05769> king<04428>: at his wrath<07110> the earth<0776> shall tremble<07493>(8799), and the nations<01471> shall not be able to abide<03557>(8686) his indignation<02195>. {true...: Heb. God of truth} {living God: Heb. living Gods} {everlasting...: Heb. king of eternity}
10:11 (你們要對他們<09001>如此<09003><01836><0560>(8748):不是<03809><01768>創造<05648>(8754)<08065><0778>的神<0426>,必從地上<04480><0772><04480><08065>{<0429>}下<08460>被除滅<07>(8748)!)
Thus<01836> shall ye say<0560>(8748) unto them, The gods<0426> that have not<03809> made<05648>(8754) the heavens<08065> and the earth<0778>, even they shall perish<07>(8748) from the earth<0772>, and from under<08460> these<0429> heavens<08065>.
10:12 耶和華<03068>用能力<09002><03581>創造<06213>(8802)大地<0776>,用智慧<09002><02451>建立<03559>(8688)世界<08398>,用聰明<09002><08394>鋪張<05186>(8804)穹蒼<08064>
He hath made<06213>(8802) the earth<0776> by his power<03581>, he hath established<03559>(8688) the world<08398> by his wisdom<02451>, and hath stretched out<05186>(8804) the heavens<08064> by his discretion<08394>.
10:13 他一發<05414>(8800)<09001><06963>,空中<09002><08064>便有多<01995><04325>激動;他使雲霧<05387>從地<0776><04480><07097>上騰<05927>(8686);他造<06213>(8804)<01300>隨雨<09001><04306>而閃,從他府庫<04480><0214>中帶出<03318>(8686)<07307>來。
When he uttereth<05414>(8800) his voice<06963>, there is a multitude<01995> of waters<04325> in the heavens<08064>, and he causeth the vapours<05387> to ascend<05927>(8686) from the ends<07097> of the earth<0776>; he maketh<06213>(8804) lightnings<01300> with rain<04306>, and bringeth forth<03318>(8686) the wind<07307> out of his treasures<0214>. {multitude: or, noise} {with: or, for}
10:14 各人<0120><03605>成了畜類<01197>(8738),毫無知識<04480><01847>;各<03605>銀匠<06884>(8802)都因他雕刻的偶像<04480><06459>羞愧<0954>(8689)。他所鑄的偶像<05262>本是<03588>虛假的<08267>,其中<09002>並無<03808>氣息<07307>
Every man<0120> is brutish<01197>(8738) in his knowledge<01847>: every founder<06884>(8802) is confounded<03001>(8689) by the graven image<06459>: for his molten image<05262> is falsehood<08267>, and there is no breath<07307> in them. {brutish in his knowledge: or, more brutish than to know}
10:15 都是<01992>虛無的<01892>,是迷惑<08595>人的工作<04639>;到追討<06486>的時候<09002><06256>必被除滅<06>(8799)
They are vanity<01892>, and the work<04639> of errors<08595>: in the time<06256> of their visitation<06486> they shall perish<06>(8799).
10:16 雅各<03290>的分<02506><03808>像這些<09003><0428>,因<03588>他是<01931>造作<03335>(8802)萬有<03605>的主。以色列<03478>也是他產業<05159>的支派<07626>,萬軍<06635>之耶和華<03068>是他的名<08034>
The portion<02506> of Jacob<03290> is not like them: for he is the former<03335>(8802) of all things ; and Israel<03478> is the rod<07626> of his inheritance<05159>: The LORD<03068> of hosts<06635> is his name<08034>.
10:17 受圍困<09002><04692>的人<03427>(8802)哪,當收拾<0622>(8798)你的財物<03666>,從國中<04480><0776>帶出去。
Gather up<0622>(8798) thy wares<03666> out of the land<0776>, O inhabitant<03427>(8802) of the fortress<04692>. {inhabitant: Heb. inhabitress}
10:18 因為<03588>耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):{<02009>}這<02063>時候<09002><06471>,我必將<0853>此地<0776>的居民<03427>(8802),好像用機弦甩出去<07049>(8802),又必加害<06887>(8689)在他們身上<09001>,使他們<09001><04616>覺悟<04672>(8799)
For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Behold, I will sling<07049>(8802) out the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776> at this once<06471>, and will distress<06887>(8689) them, that they may find<04672>(8799) it so .
10:19 民說:禍哉<0188>{<09001>}!{<05921>}我受損傷<07667>;我的傷痕<04347>極其重大<02470>(8737)。我<0589>卻說<0559>(8804):這<02088>真是<0389>我的痛苦<02483>,必須忍受<05375>(8799)
Woe<0188> is me for my hurt<07667>! my wound<04347> is grievous<02470>(8737): but I said<0559>(8804), Truly<0389> this is a grief<02483>, and I must bear<05375>(8799) it.
10:20 我的帳棚<0168>毀壞<07703>(8795);{<03605>}我的繩索<04340>折斷<05423>(8738)。我的兒女<01121>離我出去<03318>(8804),沒有了<0369>。無人<0369><05750>支搭<05186>(8802)我的帳棚<0168>,掛起<06965>(8688)我的幔子<03407>
My tabernacle<0168> is spoiled<07703>(8795), and all my cords<04340> are broken<05423>(8738): my children<01121> are gone forth<03318>(8804) of me, and they are not: there is none to stretch forth<05186>(8802) my tent<0168> any more, and to set up<06965>(8688) my curtains<03407>.
10:21 因為<03588>牧人<07462>(8802)都成為畜類<01197>(8738),沒有<03808>求問<01875>(8804){<0853>}耶和華<03068>,所以<05921><03651><03808>得順利<07919>(8689);他們的羊群<04830>也都<03605>分散<06327>(8738)
For the pastors<07462>(8802) are become brutish<01197>(8738), and have not sought<01875>(8804) the LORD<03068>: therefore they shall not prosper<07919>(8689), and all their flocks<04830> shall be scattered<06327>(8738).
10:22 有風<08052><06963>!看哪<02009>,敵人來了<0935>(8802)!有大<01419>擾亂<07494>從北<06828><04480><0776>出來,要使<09001><07760>(8800){<0853>}猶大<03063>城邑<05892>變為荒涼<08077>,成為野狗<08565>的住處<04583>
Behold, the noise<06963> of the bruit<08052> is come<0935>(8802), and a great<01419> commotion<07494> out of the north<06828> country<0776>, to make<07760>(8800) the cities<05892> of Judah<03063> desolate<08077>, and a den<04583> of dragons<08577>.
10:23 耶和華<03068>啊,我曉得<03045>(8804){<03588>}人<09001><0120>的道路<01870><03808>由自己,行路<01980>(8802)的人<09001><0376>也不能<03808><03559>(8687){<0853>}自己的腳步<06806>
O LORD<03068>, I know<03045>(8804) that the way<01870> of man<0120> is not in himself: it is not in man<0376> that walketh<01980>(8802) to direct<03559>(8687) his steps<06806>.
10:24 耶和華<03068>啊,求<0389>你從寬<09002><04941>懲治我<03256>(8761),不要<0408>在你的怒中<09002><0639>懲治我,恐怕<06435>使我歸於無有<04591>(8686)
O LORD<03068>, correct<03256>(8761) me, but with judgment<04941>; not in thine anger<0639>, lest thou bring me to nothing<04591>(8686). {bring...: Heb. diminish me}
10:25 願你將忿怒<02534><08210>(8798)<05921>{<0834>}不<03808>認識你<03045>(8804)的列國<01471>中,和<05921>{<0834>}不<03808>求告<07121>(8804)你名<09002><08034>的各族<04940>上;因為<03588>他們吞了<0398>(8804){<0853>}雅各<03290>,不但吞了<0398>(8804),而且滅絕<03615>(8762),把<0853>他的住處<05116>變為荒場<08074>(8689)
Pour out<08210>(8798) thy fury<02534> upon the heathen<01471> that know<03045>(8804) thee not, and upon the families<04940> that call<07121>(8804) not on thy name<08034>: for they have eaten up<0398>(8804) Jacob<03290>, and devoured<0398>(8804) him, and consumed<03615>(8762) him, and have made his habitation<05116> desolate<08074>(8689).


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。