版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
3:1有話說<09001><0559>(8800):人<0376><02005><07971>(8762){<0853>}妻<0802>,妻離他<04480><0854>而去<01980>(8804),作了<01961>別人<0312>的妻<09001><0376>,前夫豈能再<05750>收回<07725>(8799)<0413>來?若收回她來,那<01931><0776>豈不是<03808>大大<02610>(8800)玷污<02610>(8799)了嗎?但你<0859>和許多<07227>親愛的<07453>行邪淫<02181>(8804),還可以歸向<07725>(8800)<0413>。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)They say<0559>(8800), If a man<0376> put away<07971>(8762) his wife<0802>, and she go<01980>(8804) from him, and become another<0312> man's<0376>, shall he return unto her again<07725>(8799)? shall not that land<0776> be greatly<02610>(8800) polluted<02610>(8799)? but thou hast played the harlot<02181>(8804) with many<07227> lovers<07453>; yet return again<07725>(8800) to me, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. {They say: Heb. Saying}註釋 串珠 原文 典藏
3:2你向<05921>淨光的高處<08205><05375>(8798)<05869>觀看<07200>(8798),你在何處<0375>沒有<03808>淫行<07693>(8795)(8676)<07901>(8795)呢?你坐<03427>(8804)<05921>道旁<01870>等候{<09001>},好像阿拉伯人<09003><06163>在曠野<09002><04057>埋伏一樣,並且你的淫行<09002><02184>邪惡<09002><07451>玷污了<02610>(8686)全地<0776>Lift up<05375>(8798) thine eyes<05869> unto the high places<08205>, and see<07200>(8798) where<0375> thou hast not been lien<07693>(8795)(8676)<07901>(8795) with. In the ways<01870> hast thou sat<03427>(8804) for them, as the Arabian<06163> in the wilderness<04057>; and thou hast polluted<02610>(8686) the land<0776> with thy whoredoms<02184> and with thy wickedness<07451>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:3因此甘霖<07241>停止<04513>(8735),春(原文是晚)雨<04456><03808><01961>。你<09001>還是<01961>有娼妓<02181>(8802)<0802>之臉<04696>,不顧<03985>(8765)羞恥<03637>(8736)Therefore the showers<07241> have been withholden<04513>(8735), and there hath been no latter rain<04456>; and thou hadst a whore's<02181>(8802)<0802> forehead<04696>, thou refusedst<03985>(8765) to be ashamed<03637>(8736).註釋 串珠 原文 典藏
3:4從今<04480><06258>以後,你豈不<03808>向我<09001>呼叫<07121>(8804)說:我父<01>啊,你是<0859>我幼年<05271>的恩主<0441>Wilt thou not from this time cry<07121>(8804) unto me, My father<01>, thou art the guide<0441> of my youth<05271>?註釋 串珠 原文 典藏
3:5耶和華豈<0518>永遠<09001><05769>懷怒<05201>(8799),存留<08104>(8799)到底<09001><05331>嗎?看哪<02009>,你又發惡言<01696>(8765)又行<06213>(8799)壞事<07451>,隨自己的私意而行{<03201>}{(8799)}(或譯:你雖這樣說,還是行惡放縱慾心)。Will he reserve<05201>(8799) his anger for ever<05769>? will he keep<08104>(8799) it to the end<05331>? Behold, thou hast spoken<01696>(8765) and done<06213>(8799) evil things<07451> as thou couldest<03201>(8799).C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
3:6約西亞<02977><04428>在位的時候<09002><03117>,耶和華<03068>又對我<0413><0559>(8799):「背道的<04878>以色列<03478><0834>行的<06213>(8804),你看見<07200>(8804)沒有?她<01931><01980>(8802){<05921>}各<03605><01364><02022>,在<0413><03605>青翠<07488><06086><08478>{<08033>}行淫<02181>(8799)The LORD<03068> said<0559>(8799) also unto me in the days<03117> of Josiah<02977> the king<04428>, Hast thou seen<07200>(8804) that which backsliding<04878> Israel<03478> hath done<06213>(8804)? she is gone up<01980>(8802) upon every high<01364> mountain<02022> and under<08478> every green<07488> tree<06086>, and there hath played the harlot<02181>(8799).註釋 串珠 原文 典藏
3:7她行<06213>(8800){<0853>}{<03605>}這些<0428>事以後<0310>,我說<0559>(8799)她必歸<07725>(8799)向我<0413>,她卻不<03808><07725>(8804)向我。她奸詐<0901>的妹妹<0269>猶大<03063>也看見了<07200>(8799)And I said<0559>(8799) after<0310> she had done<06213>(8800) all these things , Turn<07725>(8799) thou unto me. But she returned<07725>(8804) not. And her treacherous<0901> sister<0269> Judah<03063> saw<07200>(8799) it .註釋 串珠 原文 典藏
3:8背道的<04878>以色列<03478>行淫<05003>(8765),我為<03588><05921><03605><0834>緣故<0182><05414>(8799)<0413>{<0853>}休<03748><05612>休她<07971>(8765);我看見<07200>(8799)她奸詐的<0898>(8802)妹妹<0269>猶大<03063>,還不<03808>懼怕<03372>(8804),也<01571><03212>(8799)行淫<02181>(8799)And I saw<07200>(8799), when for all the causes<0182> whereby backsliding<04878> Israel<03478> committed adultery<05003>(8765) I had put her away<07971>(8765), and given<05414>(8799) her a bill<05612> of divorce<03748>; yet her treacherous<0898>(8802) sister<0269> Judah<03063> feared<03372>(8804) not, but went<03212>(8799) and played the harlot<02181>(8799) also.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:9{<01961>}因以色列<03478>輕忽了<04480><06963>她的淫亂<02184>,和<0854>石頭<068>{<0854>}木頭<06086>行淫<05003>(8799),{<0853>}地<0776>就被玷污了<02610>(8799)And it came to pass through the lightness<06963> of her whoredom<02184>, that she defiled<02610>(8799) the land<0776>, and committed adultery<05003>(8799) with stones<068> and with stocks<06086>. {lightness: or, fame}註釋 串珠 原文 典藏
3:10雖有<01571><02063>一切<09002><03605>的事,她奸詐的<0901>妹妹<0269>猶大<03063>還不<03808><09002><03605><03820><07725>(8804)向我<0413>,不過<03588><0518>是假意<09002><08267>歸我。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)。」And yet for all this her treacherous<0901> sister<0269> Judah<03063> hath not turned<07725>(8804) unto me with her whole heart<03820>, but feignedly<08267>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. {feignedly: Heb. in falsehood}註釋 串珠 原文 典藏
3:11耶和華<03068>對我<0413><0559>(8799):「背道<04878>的以色列<03478>比奸詐<04480><0898>(8802)的猶大<03063>還顯為義<06663>(8765){<05315>}。And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto me, The backsliding<04878> Israel<03478> hath justified<06663>(8765) herself<05315> more than treacherous<0898>(8802) Judah<03063>.註釋 串珠 原文 典藏
3:12你去<01980>(8800)向北方<06828>宣告<07121>(8804){<0853>}{<0428>}{<01697>}說<0559>(8804):耶和華<03068><05002>(8803):背道的<04878>以色列<03478>啊,回來吧<07725>(8798)!我必不<03808>怒目<06440><05307>(8686)你們<09002>;因為<03588><0589>是慈愛的<02623>,我必不<03808>永遠<09001><05769>存怒<05201>(8799)。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)Go<01980>(8800) and proclaim<07121>(8804) these words<01697> toward the north<06828>, and say<0559>(8804), Return<07725>(8798), thou backsliding<04878> Israel<03478>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>; and I will not cause mine anger<06440> to fall<05307>(8686) upon you: for I am merciful<02623>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, and I will not keep<05201>(8799) anger for ever<05769>.註釋 串珠 原文 典藏
3:13只要<0389>承認<03045>(8798)你的罪孽<05771>,就是<03588>你違背<06586>(8804)耶和華<09002><03068>─你的 神<0430>,在各<03605>青翠<07488><06086><08478>向別神<09001><02114>(8801)東奔西跑<06340>(8762)<0853><01870>,沒有<03808>聽從<08085>(8804)我的話<09002><06963>。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)Only acknowledge<03045>(8798) thine iniquity<05771>, that thou hast transgressed<06586>(8804) against the LORD<03068> thy God<0430>, and hast scattered<06340>(8762) thy ways<01870> to the strangers<02114>(8801) under every green<07488> tree<06086>, and ye have not obeyed<08085>(8804) my voice<06963>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:14耶和華<03068><05002>(8803):背道<07726>的兒女<01121>啊,回來吧<07725>(8798)!因為<03588><0595>作你們的<09002>丈夫<01166>(8804),並且我必將你們<0853>從一<0259><04480><05892><03947>(8804)一人<0259>,從一族<04480><04940>取兩人<08147>,{<0853>}帶到<0935>(8689)錫安<06726>Turn<07725>(8798), O backsliding<07726> children<01121>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>; for I am married<01166>(8804) unto you: and I will take<03947>(8804) you one<0259> of a city<05892>, and two<08147> of a family<04940>, and I will bring<0935>(8689) you to Zion<06726>:註釋 串珠 原文 典藏
3:15我也必將合我心<09003><03820>的牧者<07462>(8802)<05414>(8804)給你們<09001>。他們必以知識<01844>和智慧<07919>(8687)牧養<07462>(8804)你們<0853>。」And I will give<05414>(8804) you pastors<07462>(8802) according to mine heart<03820>, which shall feed<07462>(8804) you with knowledge<01844> and understanding<07919>(8687).註釋 串珠 原文 典藏
3:16耶和華<03068><05002>(8803):「{<01961>}你們在國中<09002><0776>生養<06509>(8804)眾多<07235>(8799);當<03588>那些<01992>日子<09002><03117>,人必不<03808><05750>提說<0559>(8799)耶和華<03068>的約櫃<0727><01285>,不<03808><05927>(8799){<05921>}想<03820>,不<03808>記念<02142>(8799){<09002>},不<03808>覺缺少<06485>(8799),也不<03808><05750>製造<06213>(8735)And it shall come to pass, when ye be multiplied<07235>(8799) and increased<06509>(8804) in the land<0776>, in those days<03117>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, they shall say<0559>(8799) no more, The ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068>: neither shall it come<05927>(8799) to mind<03820>: neither shall they remember<02142>(8799) it; neither shall they visit<06485>(8799) it ; neither shall that be done<06213>(8735) any more. {come to mind: Heb. come upon the heart} {that...: or, it be magnified}註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:17<01931><09002><06256>,人必稱<07121>(8799)耶路撒冷<09001><03389>為耶和華<03068>的寶座<03678>;萬<03605><01471>必到<0413>耶路撒冷<09001><03389>,在耶和華<03068>立名<09001><08034>的地方聚集<06960>(8738)。他們必不<03808><05750>隨從<0310>自己頑梗<08307>的惡<07451><03820>行事<03212>(8799)At that time<06256> they shall call<07121>(8799) Jerusalem<03389> the throne<03678> of the LORD<03068>; and all the nations<01471> shall be gathered<06960>(8738) unto it, to the name<08034> of the LORD<03068>, to Jerusalem<03389>: neither shall they walk<03212>(8799) any more after<0310> the imagination<08307> of their evil<07451> heart<03820>. {imagination: or, stubbornness}註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:18當那些<01992>日子<09002><03117>,猶大<03063><01004>要和以色列<03478><01004><05921><03212>(8799),從北方<06828>之地<04480><0776>一同<03162><0935>(8799)<05921>{<0834>}我賜<05157><00><0853>你們列祖<01>為業<05157>(8689)之地<0776>。」In those days<03117> the house<01004> of Judah<03063> shall walk<03212>(8799) with the house<01004> of Israel<03478>, and they shall come<0935>(8799) together<03162> out of the land<0776> of the north<06828> to the land<0776> that I have given for an inheritance<05157>(8689) unto your fathers<01>. {with: or, to} {given...: or, caused your fathers to possess}C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
3:19<0595><0559>(8804):我怎樣<0349>將你安置<07896>(8799)在兒女之中<09002><01121>,賜<05414>(8799)給你<09001><02532><0776>,就是萬國<06635><01471>中肥美<06643>的產業<05159>。我又說<0559>(8799):你們必稱<07121>(8799)<09001>為父<01>,也不再<03808>轉去<07725>(8799)不跟從我<04480><0310>But I said<0559>(8804), How shall I put<07896>(8799) thee among the children<01121>, and give<05414>(8799) thee a pleasant<02532> land<0776>, a goodly<06643> heritage<05159> of the hosts<06635> of nations<01471>? and I said<0559>(8799), Thou shalt call<07121>(8799) me, My father<01>; and shalt not turn away<07725>(8799) from me<0310>. {from me: Heb. from after me} {a goodly...: Heb. an heritage of glory, or, beauty} {pleasant...: Heb. land of desire}註釋 串珠 原文 典藏
3:20以色列<03478><01004>,你們向我<09002>行詭詐<0898>(8804),真像<0403>妻子<0802>行詭詐<0898>(8804)離開她丈夫<04480><07453>一樣<03651>。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)Surely<0403> as a wife<0802> treacherously<0898>(8804) departeth from her husband<07453>, so have ye dealt treacherously<0898>(8804) with me, O house<01004> of Israel<03478>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. {husband: Heb. friend}註釋 串珠 原文 典藏
3:21<05921>淨光的高處<08205>聽見<08085>(8738)人聲<06963>,就是以色列<03478><01121>哭泣<01065>懇求<08469>之聲,乃因<03588>他們走彎曲<05753>(8689){<0853>}之道<01870>,忘記<07911>(8804){<0853>}耶和華<03068>─他們的 神<0430>A voice<06963> was heard<08085>(8738) upon the high places<08205>, weeping<01065> and supplications<08469> of the children<01121> of Israel<03478>: for they have perverted<05753>(8689) their way<01870>, and they have forgotten<07911>(8804) the LORD<03068> their God<0430>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:22你們這背道<07726>的兒女<01121>啊,回來吧<07725>(8798)!我要醫治<07495>(8799)你們背道<04878>的病。看哪<02009>,我們來到<0857>(8804)你這裡<09001>,因<03588><0859>是耶和華<03068>─我們的 神<0430>Return<07725>(8798), ye backsliding<07726> children<01121>, and I will heal<07495>(8799) your backslidings<04878>. Behold, we come<0857>(8804) unto thee; for thou art the LORD<03068> our God<0430>.註釋 串珠 原文 典藏
3:23仰望從小山<04480><01389>或從大山<02022>的喧嚷<01995>中得幫助,真是<0403>枉然的<09001><08267>。以色列<03478>得救<08668>,誠然<0403>在乎耶和華<09002><03068>─我們的 神<0430>Truly<0403> in vain<08267> is salvation hoped for from the hills<01389>, and from the multitude<01995> of mountains<02022>: truly<0403> in the LORD<03068> our God<0430> is the salvation<08668> of Israel<03478>.註釋 串珠 原文 典藏
3:24從我們幼年以來<04480><05271>,那可恥的偶像<01322>將我們列祖<01><0853>勞碌<03018>得來的{<0853>}羊群<06629>、{<0853>}牛群<01241>,和<0853>他們的兒<01121>{<0853>}女<01323>都吞吃了<0398>(8804)For shame<01322> hath devoured<0398>(8804) the labour<03018> of our fathers<01> from our youth<05271>; their flocks<06629> and their herds<01241>, their sons<01121> and their daughters<01323>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:25我們在羞恥中<09002><01322>躺臥吧<07901>(8799)!願慚愧<03639>將我們遮蓋<03680>(8762);因為<03588>從立國(原文是幼年<04480><05271>)以來<05704><03117><02088>,我們<0587>和我們的列祖<01>常常得罪<02398>(8804)耶和華<09001><03068>─我們的 神<0430>,沒有<03808>聽從<08085>(8804)耶和華<03068>─我們 神<0430>的話<09002><06963>We lie down<07901>(8799) in our shame<01322>, and our confusion<03639> covereth<03680>(8762) us: for we have sinned<02398>(8804) against the LORD<03068> our God<0430>, we and our fathers<01>, from our youth<05271> even unto this day<03117>, and have not obeyed<08085>(8804) the voice<06963> of the LORD<03068> our God<0430>.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。