版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

1:1 便雅憫<01144><09002><0776>亞拿突<09002><06068>城的<0834>祭司中<04480><03548>,希勒家<02518>的兒子<01121>耶利米<03414>的話<01697>記在下面。
The words<01697> of Jeremiah<03414> the son<01121> of Hilkiah<02518>, of the priests<03548> that were in Anathoth<06068> in the land<0776> of Benjamin<01144>:
1:2 {<09002>}{<03117>}猶大<03063><04428>亞們<0526>的兒子<01121>約西亞<02977>在位<09002><04427>(8800)十三<09002><07969><06240><08141>{<0834>},耶和華<03068>的話<01697><01961><0413>耶利米。
To whom the word<01697> of the LORD<03068> came in the days<03117> of Josiah<02977> the son<01121> of Amon<0526> king<04428> of Judah<03063>, in the thirteenth<07969><06240> year<08141> of his reign<04427>(8800).
1:3 從猶大<03063><04428>約西亞<02977>的兒子<01121>約雅敬<03079>在位的時候<09002><03117>,直到<05704>猶大<03063><04428>約西亞<02977>的兒子<01121>西底家<09001><06667>在位的末年<08552>(8800),就是{<05704>}十一<06249><06240><08141><02549>月間<09002><02320>耶路撒冷<03389>人被擄<01540>(8800)的時候,耶和華的話也常臨到<01961>耶利米。
It came also in the days<03117> of Jehoiakim<03079> the son<01121> of Josiah<02977> king<04428> of Judah<03063>, unto the end<08552>(8800) of the eleventh<06249><06240> year<08141> of Zedekiah<06667> the son<01121> of Josiah<02977> king<04428> of Judah<03063>, unto the carrying away<01540><00> of Jerusalem<03389> captive<01540>(8800) in the fifth<02549> month<02320>.
1:4 耶利米說,耶和華<03068>的話<01697><01961>到我<0413><09001><0559>(8800)
Then the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),
1:5 我未<09002><02962>將你造<03335>(8799)在腹中<09002><0990>,我已曉得你<03045>(8804);你未<09002><02962><03318>(8799)母胎<04480><07358>,我已分別你為聖<06942>(8689);我已派你<05414>(8804)作列國<09001><01471>的先知<05030>
Before<02962> I formed<03335>(8799) thee in the belly<0990> I knew<03045>(8804) thee; and before thou camest forth<03318>(8799) out of the womb<07358> I sanctified<06942>(8689) thee, and I ordained<05414>(8804) thee a prophet<05030> unto the nations<01471>. {ordained: Heb. gave}
1:6 我就說<0559>(8799):主<0136>耶和華<03069><0162>,{<02009>}我不<03808><03045>(8804)怎樣說<01696>(8763),因為<03588>我是<0595>年幼<05288>的。
Then said<0559>(8799) I, Ah<0162>, Lord<0136> GOD<03069>! behold, I cannot<03045>(8804) speak<01696>(8763): for I am a child<05288>.
1:7 耶和華<03068>對我<0413><0559>(8799):你不要<0408><0559>(8799)我是<0595>年幼<05288>的,因為<03588>我差遣你<07971>(8799)<05921><03605>那裡{<0834>}去,你都要去<03212>(8799);我吩咐你<06680>(8762){<0853>}說甚麼話<03605><0834>,你都要說<01696>(8762)
But the LORD<03068> said<0559>(8799) unto me, Say<0559>(8799) not, I am a child<05288>: for thou shalt go<03212>(8799) to all that I shall send<07971>(8799) thee, and whatsoever I command<06680>(8762) thee thou shalt speak<01696>(8762).
1:8 你不要<0408>懼怕<03372>(8799)他們<04480><06440>,因為<03588><0589>與你<0854>同在,要拯救你<09001><05337>(8687)。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)
Be not afraid<03372>(8799) of their faces<06440>: for I am with thee to deliver<05337>(8687) thee, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.
1:9 於是耶和華<03068><07971>(8799){<0853>}手<03027><05060>(8686){<05921>}我的口<06310>,{<03068>}對我<0413><0559>(8799):{<02009>}我已將當說的話<01697>傳給<05414>(8804)<09002><06310>
Then the LORD<03068> put forth<07971>(8799) his hand<03027>, and touched<05060>(8686) my mouth<06310>. And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto me, Behold, I have put<05414>(8804) my words<01697> in thy mouth<06310>.
1:10 看哪<07200>(8798),我今<02088><03117>立你<06485>(8689)在列邦<05921><01471>列國<05921><04467>之上,為要施行拔出<09001><05428>(8800)、拆毀<09001><05422>(8800)、毀壞<09001><06>(8687)、傾覆<09001><02040>(8800),又要建立<09001><01129>(8800)、栽植<09001><05193>(8800)
See<07200>(8798), I have this day<03117> set<06485>(8689) thee over the nations<01471> and over the kingdoms<04467>, to root out<05428>(8800), and to pull down<05422>(8800), and to destroy<06>(8687), and to throw down<02040>(8800), to build<01129>(8800), and to plant<05193>(8800).
1:11 耶和華<03068>的話<01697>又臨<01961>到我<0413><09001><0559>(8800):「耶利米<03414>,你<0859>看見<07200>(8802)甚麼<04100>?」我說<0559>(8799):「我<0589>看見<07200>(8802)一根杏樹<08247><04731>。」
Moreover the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800), Jeremiah<03414>, what seest<07200>(8802) thou? And I said<0559>(8799), I see<07200>(8802) a rod<04731> of an almond tree<08247>.
1:12 耶和華<03068>對我<0413><0559>(8799):「你看得<09001><07200>(8800)不錯<03190>(8689);因為<03588><0589>留意保守<08245>(8802){<05921>}我的話<01697>,使得成就<09001><06213>(8800)。」
Then said<0559>(8799) the LORD<03068> unto me, Thou hast well<03190>(8689) seen<07200>(8800): for I will hasten<08245>(8802) my word<01697> to perform<06213>(8800) it.
1:13 耶和華<03068>的話<01697>第二次<08145><01961>到我<0413><09001><0559>(8800):「你<0859>看見<07200>(8802)甚麼<04100>?」我說<0559>(8799):「我<0589>看見<07200>(8802)一個燒開的<05301>(8803)<05518>,{<06440>}從<04480><06440><06828>而傾。」
And the word<01697> of the LORD<03068> came unto me the second time<08145>, saying<0559>(8800), What seest<07200>(8802) thou? And I said<0559>(8799), I see<07200>(8802) a seething<05301>(8803) pot<05518>; and the face<06440> thereof is toward<06440> the north<06828>. {toward...: Heb. from the face of the north}
1:14 耶和華<03068>對我<0413><0559>(8799):「必有災禍<07451>從北方<04480><06828>發出<06605>(8735),臨到<05921>這地<0776>的一切<03605>居民<03427>(8802)。」
Then the LORD<03068> said<0559>(8799) unto me, Out of the north<06828> an evil<07451> shall break forth<06605>(8735) upon all the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776>. {shall...: Heb. shall be opened}
1:15 耶和華<03068><05002>(8803):「{<03588>}看哪<02009>,我要召<07121>(8802)北方<06828>列國<04467>的眾<09001><03605><04940>;他們要來<0935>(8804),各<0376><05414>(8804)座位<03678>在耶路撒冷<03389>的城門口<08179><06607>,周圍<05439>攻擊<05921>{<03605>}城牆<02346>,又要攻擊<05921>猶大<03063>的一切<03605>城邑<05892>
For, lo, I will call<07121>(8802) all the families<04940> of the kingdoms<04467> of the north<06828>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>; and they shall come<0935>(8804), and they shall set<05414>(8804) every one<0376> his throne<03678> at the entering<06607> of the gates<08179> of Jerusalem<03389>, and against all the walls<02346> thereof round about<05439>, and against all the cities<05892> of Judah<03063>.
1:16 至於<05921>這民的一切<03605><07451>,就是<0834>離棄我<05800>(8804)、向別<0312><09001><0430>燒香<06999>(8762)、跪拜<07812>(8691)自己手<03027>所造的<09001><04639>,我要發出<01696>(8765)我的判語<04941>,攻擊他們<0853>
And I will utter<01696>(8765) my judgments<04941> against them touching<05921> all their wickedness<07451>, who have forsaken<05800>(8804) me, and have burned incense<06999>(8762) unto other<0312> gods<0430>, and worshipped<07812>(8691) the works<04639> of their own hands<03027>.
1:17 所以你<0859>當束<0247>(8799)<04975>,起來<06965>(8804)將{<0853>}我<0595><0834>吩咐你的<06680>(8762)一切<03605>話告訴<01696>(8765)他們<0413>;不要<0408>因他們<04480><06440>驚惶<02865>(8735),免得<06435>我使你在他們面前<09001><06440>驚惶<02865>(8686)
Thou therefore gird up<0247>(8799) thy loins<04975>, and arise<06965>(8804), and speak<01696>(8765) unto them all that I command<06680>(8762) thee: be not dismayed<02865>(8735) at their faces<06440>, lest I confound<02865>(8686) thee before<06440> them. {confound: or, break to pieces}
1:18 看哪<02009>,我<0589>今日<03117>使你<05414>(8804)成為堅<04013><09001><05892>、鐵<01270><09001><05982>、銅<05178><09001><02346>,與<05921><03605><0776>和猶大<03063>的君王<09001><04428>、首領<09001><08269>、祭司<09001><03548>,並地上<0776>的眾民<09001><05971>反對。
For, behold, I<0589> have made<05414>(8804) thee this day<03117> a defenced<04013> city<05892>, and an iron<01270> pillar<05982>, and brasen<05178> walls<02346> against the whole land<0776>, against the kings<04428> of Judah<03063>, against the princes<08269> thereof, against the priests<03548> thereof, and against the people<05971> of the land<0776>.
1:19 他們要攻擊<03898>(8738)<0413>,卻不<03808>能勝<03201>(8799)<09001>;因為<03588><0589>與你同在<0854>,要拯救你<09001><05337>(8687)。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)。」
And they shall fight<03898>(8738) against thee; but they shall not prevail<03201>(8799) against thee; for I am with thee, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, to deliver<05337>(8687) thee.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。