版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以賽亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
66:1耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):天<08064>是我的座位<03678>;地<0776>是我的腳<07272><01916>。你們要為我<09001><01129>(8799)何等<0335><02088>的殿宇<01004>{<0834>}?哪裡<0335><02088>是我安息<04496>的地方<04725>呢?Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, The heaven<08064> is my throne<03678>, and the earth<0776> is my footstool<07272><01916>: where is the house<01004> that ye build<01129>(8799) unto me? and where is the place<04725> of my rest<04496>?註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
66:2耶和華<03068><05002>(8803):這<0428>一切<03605>都是我手<03027>所造<06213>(8804)的{<0853>},所以就{<0428>}都<03605>有了<01961>。但我所{<0413>}{<02088>}看顧的<05027>(8686),就是{<0413>}虛心(原文是貧窮<06041>)痛悔<05223>{<07307>}、因<05921>我話<01697>而戰兢<02730>的人。For all those things hath mine hand<03027> made<06213>(8804), and all those things have been, saith<05002>(8803) the LORD<03068>: but to this man will I look<05027>(8686), even to him that is poor<06041> and of a contrite<05223> spirit<07307>, and trembleth<02730> at my word<01697>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
66:3假冒為善的宰<07819>(8802)<07794>,好像殺<05221>(8688)<0376>,獻<02076>(8802)羊羔<07716>,好像打折<06202><00><03611><06202>(8802),獻<05927>(8688)供物<04503>,好像獻豬<02386><01818>,燒<02142>(8688)乳香<03828>,好像稱頌<01288>(8764)偶像<0205>。{<01571>}這等人{<01992>}揀選<0977>(8804)自己的道路<09002><01870>,心<05315>裡喜悅<02654>(8804)行可憎惡的事<09002><08251>He that killeth<07819>(8802) an ox<07794> is as if he slew<05221>(8688) a man<0376>; he that sacrificeth<02076>(8802) a lamb<07716>, as if he cut off<06202><00> a dog's<03611> neck<06202>(8802); he that offereth<05927>(8688) an oblation<04503>, as if he offered swine's<02386> blood<01818>; he that burneth<02142>(8688) incense<03828>, as if he blessed<01288>(8764) an idol<0205>. Yea, they have chosen<0977>(8804) their own ways<01870>, and their soul<05315> delighteth<02654>(8804) in their abominations<08251>. {lamb: or, kid} {burneth: Heb. maketh a memorial of}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
66:4<0589><01571>必揀選<0977>(8799)迷惑他們的事<09002><08586>,使他們所懼怕的<04034>臨到<0935>(8686)他們<09001>;因為<03282>我呼喚<07121>(8804),無人<0369>答應<06030>(8802);我說話<01696>(8765),他們不<03808>聽從<08085>(8804);反倒行<06213>(8799)我眼中<09002><05869>看為惡的<07451>,揀選<0977>(8804)我所<09002><0834><03808>喜悅<02654>(8804)的。I also will choose<0977>(8799) their delusions<08586>, and will bring<0935>(8686) their fears<04035> upon them; because when I called<07121>(8804), none did answer<06030>(8802); when I spake<01696>(8765), they did not hear<08085>(8804): but they did<06213>(8799) evil<07451> before mine eyes<05869>, and chose<0977>(8804) that in which I delighted<02654>(8804) not. {delusions: or, devices}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
66:5你們因<0413>耶和華<03068>言語<01697>戰兢<02730>的人當聽<08085>(8798)他的話<01697>:你們的弟兄<0251>─就是恨惡你們<08130>(8802),因<09001><04616>我名<08034>趕出你們<05077>(8764)的,曾說<0559>(8804):願耶和華<03068>得榮耀<03513>(8799),使我們得見<07200>(8737)你們的喜樂<09002><08057>;但蒙羞<0954>(8799)的究竟是他們<01992>Hear<08085>(8798) the word<01697> of the LORD<03068>, ye that tremble<02730> at his word<01697>; Your brethren<0251> that hated<08130>(8802) you, that cast you out<05077>(8764) for my name's<08034> sake, said<0559>(8804), Let the LORD<03068> be glorified<03513>(8799): but he shall appear<07200>(8737) to your joy<08057>, and they shall be ashamed<0954>(8799).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
66:6有喧嘩<07588>的聲音<06963>出自城<04480><05892>中!有聲音<06963>出於殿<04480><01964>中!是耶和華<03068>向仇敵<09001><0341>(8802)施行<07999>(8764)報應<01576>的聲音<06963>A voice<06963> of noise<07588> from the city<05892>, a voice<06963> from the temple<01964>, a voice<06963> of the LORD<03068> that rendereth<07999>(8764) recompence<01576> to his enemies<0341>(8802).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
66:7錫安未曾<09002><02962>劬勞<02342>(8799)就生產<03205>(8804),未<09002><02962><0935>(8799)疼痛<02256>{<09001>}就生出<04422>(8689)男孩<02145>Before she travailed<02342>(8799), she brought forth<03205>(8804); before her pain<02256> came<0935>(8799), she was delivered<04422>(8689) of a man child<02145>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
66:8<0776>豈能一<0259><09002><03117>而生<02342>(8714)?民<01471>豈能<0518><0259><06471>而產<03205>(8735)?因為<03588>錫安<06726><01571>劬勞<02342>(8804)便生下<03205>(8804){<0853>}兒女<01121>,這樣的事<09003><0428><04310>曾聽見<08085>(8804)?誰<04310>曾看見<07200>(8804)呢?Who hath heard<08085>(8804) such a thing? who hath seen<07200>(8804) such things? Shall the earth<0776> be made to bring forth<02342>(8714) in one<0259> day<03117>? or shall a nation<01471> be born<03205>(8735) at once<06471>? for as soon as<01571> Zion<06726> travailed<02342>(8804), she brought forth<03205>(8804) her children<01121>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
66:9耶和華<03068><0559>(8799):我<0589>既使她臨產<07665>(8686),豈不<03808>使她生產<03205>(8686)呢?你的上帝<0430><0559>(8804):我既<0518>使她生產<03205>(8688),豈能使她閉胎不生<06113>(8804)呢?Shall I bring to the birth<07665>(8686), and not cause to bring forth<03205>(8686)? saith<0559>(8799) the LORD<03068>: shall I<0589> cause to bring forth<03205>(8688), and shut<06113>(8804) the womb ? saith<0559>(8804) thy God<0430>. {not...: or, not beget?}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
66:10你們愛慕<0157>(8802)耶路撒冷<03389>的都要<03605>與她<0854>一同歡喜<08055>(8798)快樂<01523>(8798){<09002>};你們為她<05921>悲哀的<056>(8693)都要<03605>與她<0854>一同樂<04885>上加樂<07797>(8798)Rejoice<08055>(8798) ye with Jerusalem<03389>, and be glad<01523>(8798) with her, all ye that love<0157>(8802) her: rejoice<07797>(8798) for joy<04885> with her, all ye that mourn<056>(8693) for her:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
66:11使<09001><04616>你們在她安慰<08575>的懷中<04480><07699><03243>(8799)奶得飽<07646>(8804),使<09001><04616>他們得她豐盛<04480><02123>的榮耀<03519>,猶如擠奶<04711>(8799),滿心喜樂<06026>(8694)That ye may suck<03243>(8799), and be satisfied<07646>(8804) with the breasts<07699> of her consolations<08575>; that ye may milk out<04711>(8799), and be delighted<06026>(8694) with the abundance<02123> of her glory<03519>. {abundance: or, brightness}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
66:12{<03588>}耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):我<02009>要使平安<07965>延及<05186>(8802)<0413>,好像江河<09003><05104>,使列國<01471>的榮耀<03519>延及她,如同漲溢<07857>(8802)的河<09003><05158>。你們要從中享受(原文是咂<03243>(8804));你們必蒙抱<05375>(8735)<05921>肋旁<06654>,搖弄<08173>(8746)<05921><01290>上。For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Behold, I will extend<05186>(8802) peace<07965> to her like a river<05104>, and the glory<03519> of the Gentiles<01471> like a flowing<07857>(8802) stream<05158>: then shall ye suck<03243>(8804), ye shall be borne<05375>(8735) upon her sides<06654>, and be dandled<08173>(8746) upon her knees<01290>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
66:13母親<0517>怎樣<0834>安慰<05162>(8762)兒子<09003><0376>,我<0595>就照樣<03651>安慰<05162>(8762)你們;你們也必因(或譯:在)耶路撒冷<09002><03389>得安慰<05162>(8792)As one<0376> whom his mother<0517> comforteth<05162>(8762), so will I comfort<05162>(8762) you; and ye shall be comforted<05162>(8792) in Jerusalem<03389>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
66:14你們看見<07200>(8804),就心<03820>中快樂<07797>(8804);你們的骨頭<06106>必得滋潤<06524>(8799)像嫩草<09003><01877>一樣;而且耶和華<03068>的手<03027><0853>他僕人<05650>所行的必被人知道<03045>(8738);他也要向<0853>仇敵<0341>(8802)發惱恨<02194>(8804)And when ye see<07200>(8804) this , your heart<03820> shall rejoice<07797>(8804), and your bones<06106> shall flourish<06524>(8799) like an herb<01877>: and the hand<03027> of the LORD<03068> shall be known<03045>(8738) toward his servants<05650>, and his indignation<02194>(8804) toward his enemies<0341>(8802).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
66:15{<03588>}看哪<02009>,耶和華<03068>必在火<09002><0784>中降臨<0935>(8799);他的車輦<04818>像旋風<09003><05492>,以烈<09002><02534><0639>施行報應<09001><07725>(8687),以火<0784><09002><03851>施行責罰<01606>For, behold, the LORD<03068> will come<0935>(8799) with fire<0784>, and with his chariots<04818> like a whirlwind<05492>, to render<07725>(8687) his anger<0639> with fury<02534>, and his rebuke<01606> with flames<03851> of fire<0784>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
66:16因為<03588>耶和華<03068><0853>一切<03605>有血氣<01320>的人身上,必以火<09002><0784>與刀<09002><02719>施行審判<08199>(8737);被耶和華<03068>所殺<02491>的必多<07231>(8804)For by fire<0784> and by his sword<02719> will the LORD<03068> plead<08199>(8737) with all flesh<01320>: and the slain<02491> of the LORD<03068> shall be many<07231>(8804).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
66:17「那些分別為聖<06942>(8693)、潔淨自己的<02891>(8693),進入<0413><01593>內跟<0310>在其中<09002><08432>一個人<0259>的後頭,吃<0398>(8802)<02386><01320>和倉鼠<05909>並可憎之物<08263>,他們必一同<03162>滅絕<05486>(8799);這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)They that sanctify<06942>(8693) themselves, and purify<02891>(8693) themselves in the gardens<01593> behind<0310> one<0259> tree in the midst<08432>, eating<0398>(8802) swine's<02386> flesh<01320>, and the abomination<08263>, and the mouse<05909>, shall be consumed<05486>(8799) together<03162>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. {behind...: or, one after another}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
66:18「我<0595>知道他們的行為<04639>和他們的意念<04284>。時候將到<0935>(8802),我必將<0853><03605><01471>萬族(族:原文是舌<03956>)聚<09001><06908>(8763)<0935>(8804),看見<07200>(8804){<0853>}我的榮耀<03519>For I know their works<04639> and their thoughts<04284>: it shall come<0935>(8802), that I will gather<06908>(8763) all nations<01471> and tongues<03956>; and they shall come<0935>(8804), and see<07200>(8804) my glory<03519>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
66:19我要顯<07760>(8804)神蹟(或譯:記號<0226>)在他們中間<09002>。{<04480>}逃脫的<06412>,我要差<07971>(8765)<0413>列國<01471>去,就是<0834>到他施<08659>、普勒<06322>、拉<04900>(8802)<07198>的路德<03865>和土巴<08422>、雅完<03120>,並素來沒有<03808>聽見<08085>(8804){<0853>}我名聲<08088>、沒有<03808>看見<07200>(8804){<0853>}我榮耀<03519>遼遠<07350>的海島<0339>;他們必將<0853>我的榮耀<03519>傳揚<05046>(8689)在列國<09002><01471>中。And I will set<07760>(8804) a sign<0226> among them, and I will send<07971>(8765) those that escape<06412> of them unto the nations<01471>, to Tarshish<08659>, Pul<06322>, and Lud<03865>, that draw<04900>(8802) the bow<07198>, to Tubal<08422>, and Javan<03120>, to the isles<0339> afar off<07350>, that have not heard<08085>(8804) my fame<08088>, neither have seen<07200>(8804) my glory<03519>; and they shall declare<05046>(8689) my glory<03519> among the Gentiles<01471>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
66:20他們必將<0853>{<03605>}你們的弟兄<0251>從列<04480><03605><01471>中送回<0935>(8689),使他們或騎馬<09002><05483>,或坐車<09002><07393>,坐轎<09002><06632>,騎騾子<09002><06505>,騎獨峰駝<09002><03753>,到<05921>我的聖<06944><02022>耶路撒冷<03389>,作為供物<04503>獻給耶和華<09001><03068>,好像<09003><0834>以色列<03478><01121>用潔淨的<02889>器皿<09002><03627><0853>供物<04503>奉到<0935>(8686)耶和華<03068>的殿<01004>中;這是耶和華<03068>說的<0559>(8804)And they shall bring<0935>(8689) all your brethren<0251> for an offering<04503> unto the LORD<03068> out of all nations<01471> upon horses<05483>, and in chariots<07393>, and in litters<06632>, and upon mules<06505>, and upon swift beasts<03753>, to my holy<06944> mountain<02022> Jerusalem<03389>, saith<0559>(8804) the LORD<03068>, as the children<01121> of Israel<03478> bring<0935>(8686) an offering<04503> in a clean<02889> vessel<03627> into the house<01004> of the LORD<03068>. {litters: or, coaches}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
66:21耶和華<03068><0559>(8804):我也<01571>必從他們中間<04480><03947>(8799)人為祭司<09001><03548>,為利未人<09001><03881>。」And I will also take<03947>(8799) of them for priests<03548> and for Levites<03881>, saith<0559>(8804) the LORD<03068>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
66:22耶和華<03068><05002>(8803):{<03588>}我<0589><0834>要造<06213>(8802)的新<02319><08064><02319><0776>,怎樣<09003><0834>在我面前<09001><06440>長存<05975>(8802);你們的後裔<02233>和你們的名字<08034>也必照樣<03651>長存<05975>(8799)For as the new<02319> heavens<08064> and the new<02319> earth<0776>, which I will make<06213>(8802), shall remain<05975>(8802) before<06440> me, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, so shall your seed<02233> and your name<08034> remain<05975>(8799).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
66:23{<01961>}每逢<04480><01767>月朔<02320><09002><02320>、{<04480>}{<01767>}安息日<07676><09002><07676>,凡<03605>有血氣<01320>的必來<0935>(8799)在我面前<09001><06440>下拜<09001><07812>(8692)。這是耶和華<03068>說的<0559>(8804)And it shall come to pass, that from<01767> one new moon<02320> to another<02320>, and from<01767> one sabbath<07676> to another<07676>, shall all flesh<01320> come<0935>(8799) to worship<07812>(8692) before<06440> me, saith<0559>(8804) the LORD<03068>. {from one new...: Heb. from new moon to his new moon, and from sabbath to his sabbath}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
66:24他們必出去<03318>(8804)觀看<07200>(8804)那些違背<06586>(8802)<09002><0582>的屍首<09002><06297>;因為<03588>他們的蟲<08438>是不<03808>死的<04191>(8799);他們的火<0784>是不<03808>滅的<03518>(8799);凡<09001><03605>有血氣<01320>的都必<01961>憎惡<01860>他們。And they shall go forth<03318>(8804), and look<07200>(8804) upon the carcases<06297> of the men<0582> that have transgressed<06586>(8802) against me: for their worm<08438> shall not die<04191>(8799), neither shall their fire<0784> be quenched<03518>(8799); and they shall be an abhorring<01860> unto all flesh<01320>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。