版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以賽亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

60 興起<06965>(8798),發光<0215>(8798)!因為<03588>你的光<0216>已經來到<0935>(8804)!耶和華<03068>的榮耀<03519>發現<02224>(8804)照耀你<05921>
Arise<06965>(8798), shine<0215>(8798); for thy light<0216> is come<0935>(8804), and the glory<03519> of the LORD<03068> is risen<02224>(8804) upon thee. {shine...: or, be enlightened; for thy light cometh}
2 {<03588>}看哪<02009>,黑暗<02822>遮蓋<03680>(8762)大地<0776>,幽暗<06205>遮蓋萬民<03816>,耶和華<03068>卻要顯現<02224>(8799)照耀你<05921>;他的榮耀<03519>要現<07200>(8735)在你身上<05921>
For, behold, the darkness<02822> shall cover<03680>(8762) the earth<0776>, and gross darkness<06205> the people<03816>: but the LORD<03068> shall arise<02224>(8799) upon thee, and his glory<03519> shall be seen<07200>(8735) upon thee.
3 萬國<01471>要來<01980>(8804)就你的光<09001><0216>;君王<04428>要來就你發現<02225>的光輝<09001><05051>
And the Gentiles<01471> shall come<01980>(8804) to thy light<0216>, and kings<04428> to the brightness<05051> of thy rising<02225>.
4 你舉<05375>(8798)<05869>向四方<05439>觀看<07200>(8798);眾人都<03605>聚集<06908>(8738)<0935>(8804)到你<09001>這裡。你的眾子<01121>從遠方<04480><07350>而來<0935>(8799);你的眾女<01323>也被<05921><06654><0539>(8735)而來。
Lift up<05375>(8798) thine eyes<05869> round about<05439>, and see<07200>(8798): all they gather themselves together<06908>(8738), they come<0935>(8804) to thee: thy sons<01121> shall come<0935>(8799) from far<07350>, and thy daughters<01323> shall be nursed<0539>(8735) at thy side<06654>.
5 那時<0227>,你看見<07200>(8799)就有光榮<05102>(8804);你心<03824>又跳動<06342>(8804)又寬暢<07337>(8804);因為<03588>大海<03220>豐盛的貨物<01995>必轉來<02015>(8735)歸你<05921>;列國<01471>的財寶<02428>也必來<0935>(8799)歸你<09001>
Then thou shalt see<07200>(8799)(8675)<03372>(8799), and flow together<05102>(8804), and thine heart<03824> shall fear<06342>(8804), and be enlarged<07337>(8804); because the abundance<01995> of the sea<03220> shall be converted<02015>(8735) unto thee, the forces<02428> of the Gentiles<01471> shall come<0935>(8799) unto thee. {abundance...: or, noise of the sea shall be turned toward thee} {forces: or, wealth}
6 成群<08229>的駱駝<01581>,並米甸<04080>和以法<05891>的獨峰駝<01070>必遮滿你<03680>(8762);示巴的<04480><07614>眾人<03605>都必來到<0935>(8799);要奉上<05375>(8799)黃金<02091>乳香<03828>,又要傳說<01319>(8762)耶和華<03068>的讚美<08416>
The multitude<08229> of camels<01581> shall cover<03680>(8762) thee, the dromedaries<01070> of Midian<04080> and Ephah<05891>; all they from Sheba<07614> shall come<0935>(8799): they shall bring<05375>(8799) gold<02091> and incense<03828>; and they shall shew forth<01319>(8762) the praises<08416> of the LORD<03068>.
7 基達<06938>的羊群<06629><03605>必聚集<06908>(8735)到你<09001>這裡,尼拜約<05032>的公羊<0352>要供你使用<08334>(8762),在<05921>我壇<04196>上必蒙<05927>(8799)悅納<07522>;我必榮耀<06286>(8762)我榮耀<08597>的殿<01004>
All the flocks<06629> of Kedar<06938> shall be gathered together<06908>(8735) unto thee, the rams<0352> of Nebaioth<05032> shall minister<08334>(8762) unto thee: they shall come up<05927>(8799) with acceptance<07522> on mine altar<04196>, and I will glorify<06286>(8762) the house<01004> of my glory<08597>.
8 那些<0428>飛來<05774>(8799)如雲<09003><05645>、又如鴿子<09003><03123><0413>窗戶<0699>飛回的是誰<04310>呢?
Who are these that fly<05774>(8799) as a cloud<05645>, and as the doves<03123> to their windows<0699>?
9 眾海島<0339><03588>等候<06960>(8762)<09001>,首先<09002><07223>是他施<08659>的船隻<0591>,將你的眾子<01121><0854>他們的金<02091><03701>從遠方<04480><07350>一同帶來<09001><0935>(8687),都為耶和華<03068>─你 神<0430>的名<09001><08034>,又為以色列<03478>的聖者<09001><06918>,因為<03588>他已經榮耀了你<06286>(8765)
Surely the isles<0339> shall wait<06960>(8762) for me, and the ships<0591> of Tarshish<08659> first<07223>, to bring<0935>(8687) thy sons<01121> from far<07350>, their silver<03701> and their gold<02091> with them, unto the name<08034> of the LORD<03068> thy God<0430>, and to the Holy One<06918> of Israel<03478>, because he hath glorified<06286>(8765) thee.
10 外邦<05236><01121>必建築<01129>(8804)你的城牆<02346>;他們的王<04428>必服事你<08334>(8762)。{<03588>}我曾發怒<09002><07110>擊打你<05221>(8689),現今卻施恩<09002><07522>憐恤你<07355>(8765)
And the sons<01121> of strangers<05236> shall build up<01129>(8804) thy walls<02346>, and their kings<04428> shall minister<08334>(8762) unto thee: for in my wrath<07110> I smote<05221>(8689) thee, but in my favour<07522> have I had mercy<07355>(8765) on thee.
11 你的城門<08179>必時常<08548>開放<06605>(8765),晝<03119><03915><03808><05462>(8735);使人把列國<01471>的財物<02428>帶來<09001><0935>(8687)歸你<0413>,並將他們的君王<04428>牽引而來<05090>(8803)
Therefore thy gates<08179> shall be open<06605>(8765) continually<08548>; they shall not be shut<05462>(8735) day<03119> nor night<03915>; that men may bring<0935>(8687) unto thee the forces<02428> of the Gentiles<01471>, and that their kings<04428> may be brought<05090>(8803). {forces: or, wealth}
12 {<03588>}哪一邦<01471>哪一國<04467>{<0834>}不<03808>事奉你<05647>(8799),就必滅亡<06>(8799),{<01471>}也必全然<02717>(8800)荒廢<02717>(8799)
For the nation<01471> and kingdom<04467> that will not serve<05647>(8799) thee shall perish<06>(8799); yea, those nations<01471> shall be utterly<02717>(8800) wasted<02717>(8799).
13 黎巴嫩<03844>的榮耀<03519>,就是松樹<01265>、杉樹<08410>、黃楊樹<08391>,都必一同<03162>{<0935>}{(8799)}歸你<0413>,為要修飾<09001><06286>(8763)我聖所<04720>之地<04725>;我也要使我腳<07272>踏之處<04725>得榮耀<03513>(8762)
The glory<03519> of Lebanon<03844> shall come<0935>(8799) unto thee, the fir tree<01265>, the pine tree<08410>, and the box<08391> together<03162>, to beautify<06286>(8763) the place<04725> of my sanctuary<04720>; and I will make the place<04725> of my feet<07272> glorious<03513>(8762).
14 素來苦待你的<06031>(8764),他的子孫<01121>都必屈身<07817>(8800)<01980>(8804)就你<0413>;藐視你<05006>(8764)的,都<03605>要在<05921>你腳下<03709><07272>跪拜<07812>(8694)。他們要稱<07121>(8804)<09001>為「耶和華<03068>的城<05892>」,為「以色列<03478>聖者<06918>的錫安<06726>」。
The sons<01121> also of them that afflicted<06031>(8764) thee shall come<01980>(8804) bending<07817>(8800) unto thee; and all they that despised<05006>(8764) thee shall bow themselves down<07812>(8694) at the soles<03709> of thy feet<07272>; and they shall call<07121>(8804) thee, The city<05892> of the LORD<03068>, The Zion<06726> of the Holy One<06918> of Israel<03478>.
15 你雖然{<08478>}{<01961>}{(8800)}被撇棄<05800>(8803)被厭惡<08130>(8803),甚至無人<0369>經過<05674>(8802),我卻使你<07760>(8804)變為永遠<05769>的榮華<09001><01347>,成為累代<01755><01755>的喜樂<04885>
Whereas<08478> thou hast been forsaken<05800>(8803) and hated<08130>(8803), so that no man went through<05674>(8802) thee , I will make<07760>(8804) thee an eternal<05769> excellency<01347>, a joy<04885> of many<01755> generations<01755>.
16 你也必吃<03243>(8804)萬國<01471>的奶<02461>,又吃<03243>(8799)君王<04428>的奶<07699>。你便知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>─耶和華<03068>是你的救主<03467>(8688),是你的救贖主<01350>(8802),雅各<03290>的大能者<046>
Thou shalt also suck<03243>(8804) the milk<02461> of the Gentiles<01471>, and shalt suck<03243>(8799) the breast<07699> of kings<04428>: and thou shalt know<03045>(8804) that I the LORD<03068> am thy Saviour<03467>(8688) and thy Redeemer<01350>(8802), the mighty One<046> of Jacob<03290>.
17 我要拿<0935>(8686)金子<02091>代替<08478><05178>,拿<0935>(8686)銀子<03701>代替<08478><01270>,拿銅<05178>代替<08478>木頭<06086>,拿鐵<01270>代替<08478>石頭<068>;並要以<07760>(8804)和平<07965>為你的官長<06486>,以公義<06666>為你的監督<05065>(8802)
For brass<05178> I will bring<0935>(8686) gold<02091>, and for iron<01270> I will bring<0935>(8686) silver<03701>, and for wood<06086> brass<05178>, and for stones<068> iron<01270>: I will also make<07760>(8804) thy officers<06486> peace<07965>, and thine exactors<05065>(8802) righteousness<06666>.
18 你地上<09002><0776><03808><05750>聽見<08085>(8735)強暴的事<02555>,境內<09002><01366>不再聽見荒涼<07701>毀滅的事<07667>。你必稱<07121>(8804)你的牆<02346>為「拯救<03444>」,稱你的門<08179>為「讚美<08416>」。
Violence<02555> shall no more be heard<08085>(8735) in thy land<0776>, wasting<07701> nor destruction<07667> within thy borders<01366>; but thou shalt call<07121>(8804) thy walls<02346> Salvation<03444>, and thy gates<08179> Praise<08416>.
19 日頭<08121><03808><05750><01961>(8799)你白晝<03119>的光<09001><0216>;月亮<03394>也不<03808>再發光<09001><05051>照耀<0215><09001>。耶和華<03068>卻要作<01961>(8804)(8686)<09001>永遠<05769>的光<09001><0216>;你 神<0430>要為你的榮耀<09001><08597>
The sun<08121> shall be no more thy light<0216> by day<03119>; neither for brightness<05051> shall the moon<03394> give light<0216> unto thee: but the LORD<03068> shall be unto thee an everlasting<05769> light<0215>(8686), and thy God<0430> thy glory<08597>.
20 你的日頭<08121><03808><05750>下落<0935>(8799);你的月亮<03391>也不<03808>退縮<0622>(8735);因為<03588>耶和華<03068>必作<01961>(8799)你永遠<05769>的光<09001><0216>。你悲哀<060>的日子<03117>也完畢了<07999>(8804)
Thy sun<08121> shall no more go down<0935>(8799); neither shall thy moon<03391> withdraw<0622>(8735) itself: for the LORD<03068> shall be thine everlasting<05769> light<0216>, and the days<03117> of thy mourning<060> shall be ended<07999>(8804).
21 你的居民<05971><03605>成為義人<06662>,永遠<09001><05769><03423><00><0776>為業<03423>(8799);是我種<04302>的栽子<05342>,我手<03027>的工作<04639>,使我得榮耀<09001><06286>(8692)
Thy people<05971> also shall be all righteous<06662>: they shall inherit<03423>(8799) the land<0776> for ever<05769>, the branch<05342> of my planting<04302>, the work<04639> of my hands<03027>, that I may be glorified<06286>(8692).
22 至小<06996>的族要<01961>(8799)加增千倍<09001><0505>;微弱<06810>的國<09001><01471>必成為強盛<06099>。我<0589>─耶和華<03068>要按定期<09002><06256>速成<02363>(8686)這事。
A little one<06996> shall become a thousand<0505>, and a small one<06810> a strong<06099> nation<01471>: I the LORD<03068> will hasten<02363>(8686) it in his time<06256>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。