版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以賽亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
57:1義人<06662>死亡<06>(8804),無<0369><0376><07760>(8802)<05921><03820>上;虔誠<02617><0582>被收去<0622>(8737),無人<09002><0369>思念<0995>(8688)。這義人<06662>被收去<0622>(8738)<03588>免了<04480><06440>將來的禍患<07451>The righteous<06662> perisheth<06>(8804), and no man<0376> layeth<07760>(8802) it to heart<03820>: and merciful<02617> men<0582> are taken away<0622>(8737), none considering<0995>(8688) that the righteous<06662> is taken away<0622>(8738) from<06440> the evil<07451> to come . {merciful...: Heb. men of kindness, or, godliness} {from...: or, from that which is evil}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
57:2他們得享(原文是進入<0935>(8799))平安<07965>。素行<01980>(8802)正直<05228>的,各人在<05921>墳裡(原文是床<04904>上)安歇<05117>(8799)He shall enter<0935>(8799) into peace<07965>: they shall rest<05117>(8799) in their beds<04904>, each one walking<01980>(8802) in his uprightness<05228>. {enter into: or, go in} {in his...: or, before him}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
57:3你們<0859>這些巫婆<06049>(8781)的兒子<01121>,姦夫<05003>(8764)和妓女<02181>(8799)的種子<02233>,都要前來<07126>(8798){<02008>}!But draw near<07126>(8798) hither, ye sons<01121> of the sorceress<06049>(8781), the seed<02233> of the adulterer<05003>(8764) and the whore<02181>(8799).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
57:4你們向<05921><04310>戲笑<06026>(8691)?向<05921><04310><07337>(8686)<06310><0748>(8686)<03956>呢?你們<0859>豈不是<03808>悖逆<06588>的兒女<03206>,虛謊<08267>的種類<02233>呢?Against whom do ye sport<06026>(8691) yourselves? against whom make ye a wide<07337>(8686) mouth<06310>, and draw out<0748>(8686) the tongue<03956>? are ye not children<03206> of transgression<06588>, a seed<02233> of falsehood<08267>,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
57:5你們在橡樹中間<09002><0410>,在各<03605>青翠<07488><06086><08478>慾火攻心<02552>(8737);在山谷間<09002><05158>,在石<05553><05585><08478>殺了<07819>(8802)兒女<03206>Enflaming<02552>(8737) yourselves with idols<0410> under every green<07488> tree<06086>, slaying<07819>(8802) the children<03206> in the valleys<05158> under the clifts<05585> of the rocks<05553>? {with...: or, among the oaks}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
57:6在谷中<05158>光滑石頭裡<09002><02511>有你的分<02506>。這些<01992>就是<01992>你所得的分<01486>;你也<01571>向他<09001>澆了<08210>(8804)奠祭<05262>,獻了<05927>(8689)供物<04503>,因<05921>這事<0428>我豈能容忍<05162>(8735)嗎?Among the smooth<02511> stones of the stream<05158> is thy portion<02506>; they, they are thy lot<01486>: even to them hast thou poured<08210>(8804) a drink offering<05262>, thou hast offered<05927>(8689) a meat offering<04503>. Should I receive comfort<05162>(8735) in these?註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
57:7你在<05921><01364>而又高<05375>(8737)的山<02022>上安設<07760>(8804)床榻<04904>,也<01571><05927>(8804)那裡<08033>去獻<09001><02076>(8800)<02077>Upon a lofty<01364> and high<05375>(8737) mountain<02022> hast thou set<07760>(8804) thy bed<04904>: even thither wentest thou up<05927>(8804) to offer<02076>(8800) sacrifice<02077>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
57:8你在門<01817><0310>,在門框<04201>後,立起<07760>(8804)你的紀念<02146>;{<03588>}向外人{<04480>}{<0854>}赤露<01540>(8765),又上去<05927>(8799)擴張<07337>(8689)床榻<04904>,與他們<04480>立約<03772>(8799){<09001>};你在那裡{<03027>}看見<02372>(8804)他們的床<04904>就甚喜愛<0157>(8804)Behind<0310> the doors<01817> also and the posts<04201> hast thou set up<07760>(8804) thy remembrance<02146>: for thou hast discovered<01540>(8765) thyself to another than me, and art gone up<05927>(8799); thou hast enlarged<07337>(8689) thy bed<04904>, and made<03772>(8799) thee a covenant with them; thou lovedst<0157>(8804) their bed<04904> where<03027> thou sawest<02372>(8804) it . {made...: or, hewed it for thyself larger than theirs} {where...: or, thou providedst room}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
57:9你把油<09002><08081><07788>(8799)到王<09001><04428>那裡,又多加<07235>(8686)香料<07547>,打發<07971>(8762)使者<06735>往{<05704>}遠方<04480><07350>去,自卑自賤<08213>(8686)直到<05704>陰間<07585>And thou wentest<07788>(8799) to the king<04428> with ointment<08081>, and didst increase<07235>(8686) thy perfumes<07547>, and didst send<07971>(8762) thy messengers<06735> far off<07350>, and didst debase<08213>(8686) thyself even unto hell<07585>. {thou...: or, thou respectedst}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
57:10你因路<01870><09002><07230>疲倦<03021>(8804),卻不<03808><0559>(8804)這是枉然<02976>(8737);你以為有<04672>(8804)復興<02416>之力<03027>,所以<05921><03651>不覺<03808>疲憊<02470>(8804)Thou art wearied<03021>(8804) in the greatness<07230> of thy way<01870>; yet saidst<0559>(8804) thou not, There is no hope<02976>(8737): thou hast found<04672>(8804) the life<02416> of thine hand<03027>; therefore thou wast not grieved<02470>(8804). {life: or, living}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
57:11你怕<01672>(8804){<0853>}誰<04310>?因誰恐懼<03372>(8799)?竟<03588>說謊<03576>(8762),不<03808>記念<02142>(8804)<0853>,又不<03808>將這事放<07760>(8804)<05921><03820>上。我<0589>不是<03808>許久<04480><05769>閉口不言<02814>(8688),{<0853>}你仍不<03808>怕我<03372>(8799)嗎?And of whom hast thou been afraid<01672>(8804) or feared<03372>(8799), that thou hast lied<03576>(8762), and hast not remembered<02142>(8804) me, nor laid<07760>(8804) it to thy heart<03820>? have not I held my peace<02814>(8688) even of old<05769>, and thou fearest<03372>(8799) me not?註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
57:12<0589>要指明<05046>(8686)你的公義<06666>;至於<0853>你所行<04639>的都必與你無<03808><03276>(8686)I will declare<05046>(8686) thy righteousness<06666>, and thy works<04639>; for they shall not profit<03276>(8686) thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
57:13你哀求的時候<09002><02199>(8800),讓你所聚集的<06899>拯救你<05337>(8686)吧!風<07307>要把<0853>他們<03605>颳散<05375>(8799),一口氣<01892>要把他們都吹去<03947>(8799)。但那投靠<02620>(8802)<09002>的必得<05157>(8799)地土<0776>,必承受<03423><00>我的聖<06944><02022>為業<03423>(8799)When thou criest<02199>(8800), let thy companies<06899> deliver<05337>(8686) thee; but the wind<07307> shall carry them all away<05375>(8799); vanity<01892> shall take<03947>(8799) them : but he that putteth his trust<02620>(8802) in me shall possess<05157>(8799) the land<0776>, and shall inherit<03423>(8799) my holy<06944> mountain<02022>;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
57:14耶和華要說<0559>(8804):你們修築<05549>(8798)修築<05549>(8798),預備<06437>(8761)道路<01870>,將絆腳石<04383>從我百姓<05971>的路<04480><01870>中除掉<07311>(8685)And shall say<0559>(8804), Cast ye up<05549>(8798), cast ye up<05549>(8798), prepare<06437>(8761) the way<01870>, take up<07311>(8685) the stumblingblock<04383> out of the way<01870> of my people<05971>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
57:15因為<03588>那至高<07311>(8802)至上<05375>(8737)、永遠長存(原文是住<07931>(8802)在永遠<05703>)名<08034>為聖者<06918>的如此<03541><0559>(8804):我住<07931>(8799)在至高<04791>至聖<06918>的所在,也與<0854>心靈<07307>痛悔<01793>謙卑<08217>的人同居;要使謙卑人<08217>的靈<07307>甦醒<09001><02421>(8687),也使痛悔人<01792>(8737)的心<03820>甦醒<09001><02421>(8687)For thus saith<0559>(8804) the high<07311>(8802) and lofty One<05375>(8737) that inhabiteth<07931>(8802) eternity<05703>, whose name<08034> is Holy<06918>; I dwell<07931>(8799) in the high<04791> and holy<06918> place , with him also that is of a contrite<01793> and humble<08217> spirit<07307>, to revive<02421>(8687) the spirit<07307> of the humble<08217>, and to revive<02421>(8687) the heart<03820> of the contrite ones<01792>(8737).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
57:16我必<03588><03808>永遠<09001><05769>相爭<07378>(8799),也不<03808>長久<09001><05331>發怒<07107>(8799),恐怕<03588><0589>所造<06213>(8804)的人<05397>與靈性<07307>{<04480>}{<09001>}{<06440>}都必發昏<05848>(8799)For I will not contend<07378>(8799) for ever<05769>, neither will I be always<05331> wroth<07107>(8799): for the spirit<07307> should fail<05848>(8799) before<06440> me, and the souls<05397> which I have made<06213>(8804).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
57:17因他貪婪<01215>的罪孽<09002><05771>,我就發怒<07107>(8804)擊打他<05221>(8686);我向他掩面<05641>(8687)發怒<07107>(8799),他卻仍然隨<01980>(8799)<03820><07726><09002><01870>For the iniquity<05771> of his covetousness<01215> was I wroth<07107>(8804), and smote<05221>(8686) him: I hid<05641>(8687) me, and was wroth<07107>(8799), and he went on<03212>(8799) frowardly<07726> in the way<01870> of his heart<03820>. {frowardly: Heb. turning away}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
57:18我看見<07200>(8804)他所行的道<01870>,也要醫治他<07495>(8799);又要引導他<05148>(8686),使他<09001>和那一同傷心的人<09001><057>再得<07999>(8762)安慰<05150>I have seen<07200>(8804) his ways<01870>, and will heal<07495>(8799) him: I will lead<05148>(8686) him also, and restore<07999>(8762) comforts<05150> unto him and to his mourners<057>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
57:19我造就<01254>(8802)嘴唇<08193>的果子<05108>;願平安<07965>康泰<07965>歸與遠處的人<09001><07350>,也歸與近處的人<09001><07138>;並且我要醫治他<07495>(8804)。這是耶和華<03068><0559>(8804)的。I create<01254>(8802) the fruit<05108> of the lips<08193>; Peace<07965>, peace<07965> to him that is far off<07350>, and to him that is near<07138>, saith<0559>(8804) the LORD<03068>; and I will heal<07495>(8804) him.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
57:20惟獨惡人<07563>,好像翻騰<01644>(8737)的海<09003><03220>,{<03588>}不<03808><03201>(8799)平靜<08252>(8687);其中的水<04325>常湧出<01644>(8799)污穢<07516>和淤泥<02916>來。But the wicked<07563> are like the troubled<01644>(8737) sea<03220>, when it cannot<03201>(8799) rest<08252>(8687), whose waters<04325> cast up<01644>(8799) mire<07516> and dirt<02916>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
57:21我的 神<0430><0559>(8804):惡人<09001><07563>必不得<0369>平安<07965> There is no peace<07965>, saith<0559>(8804) my God<0430>, to the wicked<07563>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。