版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以賽亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
38:1<01992><09002><03117>希西家<02396>病得<02470>(8804)要死<09001><04191>(8800),亞摩斯<0531>的兒子<01121>先知<05030>以賽亞<03470><0935>(8799)見他<0413>,對他<0413><0559>(8799):「耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):你當留遺命<06680>(8761)與你的家<09001><01004>,因為<03588><0859>必死<04191>(8801)不能<03808>活了<02421>(8799)。」In those days<03117> was Hezekiah<02396> sick<02470>(8804) unto death<04191>(8800). And Isaiah<03470> the prophet<05030> the son<01121> of Amoz<0531> came<0935>(8799) unto him, and said<0559>(8799) unto him, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Set thine house<01004> in order<06680>(8761): for thou shalt die<04191>(8801), and not live<02421>(8799). {Set...: Heb. Give charge concerning thy house}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
38:2希西家<02396>就轉<05437>(8686)<06440><0413><07023>,禱告<06419>(8691){<0413>}耶和華<03068><0559>(8799)Then Hezekiah<02396> turned<05437>(8686) his face<06440> toward the wall<07023>, and prayed<06419>(8691) unto the LORD<03068>,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
38:3「耶和華啊<03068>,{<04994>}求你<0577>記念<02142>(8798){<0853>}我在你面前<09001><06440>怎樣<0834>存完全的<08003><09002><03820>,按誠實<09002><0571>行事<01980>(8694),又做<06213>(8804)你眼中<09002><05869>所看為善的<02896>。」希西家<02396>就痛<01419>哭了<01058>(8799)<01065>And said<0559>(8799), Remember<02142>(8798) now, O LORD<03068>, I beseech<0577> thee, how I have walked<01980>(8694) before<06440> thee in truth<0571> and with a perfect<08003> heart<03820>, and have done<06213>(8804) that which is good<02896> in thy sight<05869>. And Hezekiah<02396> wept<01058>(8799)<01065> sore<01419>. {sore: Heb. with great weeping}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
38:4耶和華<03068>的話<01697><01961><0413>以賽亞<03470><09001><0559>(8800)Then came the word<01697> of the LORD<03068> to Isaiah<03470>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
38:5「你去<01980>(8800)告訴<0413>希西家<02396><0559>(8804),耶和華<03068>─你祖<01>大衛<01732>的 神<0430>如此<03541><0559>(8804):我聽見了<08085>(8804){<0853>}你的禱告<08605>,看見了<07200>(8804){<0853>}你的眼淚<01832>。我<02009>必加增<03254>(8802){<05921>}你十五<02568><06240><08141>的壽數<03117>Go<01980>(8800), and say<0559>(8804) to Hezekiah<02396>, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, the God<0430> of David<01732> thy father<01>, I have heard<08085>(8804) thy prayer<08605>, I have seen<07200>(8804) thy tears<01832>: behold, I will add<03254>(8802) unto thy days<03117> fifteen<02568><06240> years<08141>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
38:6並且我要救你<05337>(8686)<0853><02063><05892>脫離亞述<0804><04428>的手<04480><03709>,也要保護<01598>(8804){<05921>}這<02063><05892>And I will deliver<05337>(8686) thee and this city<05892> out of the hand<03709> of the king<04428> of Assyria<0804>: and I will defend<01598>(8804) this city<05892>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
38:7「我─耶和華<03068>必{<0834>}成就<06213>(8799){<0853>}{<01697>}{<02088>}我所<0834><01696>(8765)的。{<04480>}{<0854>}我{<03068>}先{<02088>}給你<09001>一個兆頭<0226>And this shall be a sign<0226> unto thee from the LORD<03068>, that the LORD<03068> will do<06213>(8799) this thing<01697> that he hath spoken<01696>(8765);註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
38:8{<02009>}就是<0834><0853>亞哈斯<0271>的日<09002><08121><09002><04609>,向前進<03381>(8799)<0834><09002><04609><06738>往後<0322>退<07725>(8688)<06235><04609>。」於是,{<0834>}前進{<03381>}{(8804)}的日影<08121>果然在日晷上<09002><04609>往後退了<07725>(8799)<06235><04609>Behold, I will bring again<07725>(8688) the shadow<06738> of the degrees<04609>, which is gone down<03381>(8804) in the sun<08121> dial<04609> of Ahaz<0271>, ten<06235> degrees<04609> backward<0322>. So the sun<08121> returned<07725>(8799) ten<06235> degrees<04609>, by which degrees<04609> it was gone down<03381>(8804). {sun dial: Heb. degrees by, or, with the sun}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
38:9猶大<03063><04428>希西家<09001><02396><09002><02470>(8800)<04480><02483>已經痊癒<02421>(8799),就作詩<04385>說:The writing<04385> of Hezekiah<02396> king<04428> of Judah<03063>, when he had been sick<02470>(8800), and was recovered<02421>(8799) of his sickness<02483>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
38:10<0589><0559>(8804):正在我中年<09002><01824>(或譯:晌午)之日<03117>必進入<03212>(8799)陰間<07585>的門<09002><08179>;我餘剩的<03499>年歲<08141>不得享受<06485>(8795)I said<0559>(8804) in the cutting off<01824> of my days<03117>, I shall go<03212>(8799) to the gates<08179> of the grave<07585>: I am deprived<06485>(8795) of the residue<03499> of my years<08141>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
38:11我說<0559>(8804):我必不<03808>得見<07200>(8799)耶和華<03050>,就是在活人<02416>之地<09002><0776>不見耶和華<03050>;我與<05973>世上<02309>的居民<03427>(8802){<0120>}不<03808><05750>見面<05027>(8686)I said<0559>(8804), I shall not see<07200>(8799) the LORD<03050>, even the LORD<03050>, in the land<0776> of the living<02416>: I shall behold<05027>(8686) man<0120> no more with the inhabitants<03427>(8802) of the world<02309>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
38:12我的住處<01755>被遷去<01540>(8738)離開<05265>(8738)<04480>,好像牧人<07473>的帳棚<09003><0168>一樣;我將性命<02416>捲起<07088>(8765),像織布的<09003><0707>(8802)捲布一樣。耶和華<03068>必將我從機頭<04480><01803>剪斷<01214>(8762),從早<04480><03117><05704><03915>,他要使我完結<07999>(8686)Mine age<01755> is departed<05265>(8738), and is removed<01540>(8738) from me as a shepherd's<07473> tent<0168>: I have cut off<07088>(8765) like a weaver<0707>(8802) my life<02416>: he will cut me off<01214>(8762) with pining sickness<01803>: from day<03117> even to night<03915> wilt thou make an end<07999>(8686) of me. {with...: or, from the thrum}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
38:13我使自己安靜<07737>(8765)直到<05704>天亮<01242>;他像獅子<09003><0738>{<03651>}折斷<07665>(8762)我一切的<03605>骨頭<06106>,從早<04480><03117><05704><03915>,他要使我完結<07999>(8686)I reckoned<07737>(8765) till morning<01242>, that , as a lion<0738>, so will he break<07665>(8762) all my bones<06106>: from day<03117> even to night<03915> wilt thou make an end<07999>(8686) of me.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
38:14我像燕子<09003><05483>呢喃,像<03651>白鶴<05693>鳴叫<06850>(8770),又像鴿子<09003><03123>哀鳴<01897>(8799);我因仰觀<09001><04791>,眼睛<05869>困倦<01809>(8804)。耶和華{<0136>}啊,我<09001>受欺壓<06234>,求你為我作保<06148>(8798)Like a crane<05483> or a swallow<05693>, so did I chatter<06850>(8770): I did mourn<01897>(8799) as a dove<03123>: mine eyes<05869> fail<01809>(8804) with looking upward<04791>: O LORD<03068>, I am oppressed<06234>; undertake<06148>(8798) for me. {undertake...: or, ease me}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
38:15我可說<01696>(8762)甚麼<04100>呢?他應許<0559>(8804)<09001>的,也<01931>給我成就了<06213>(8804)。我因<05921>心裡<05315>的苦楚<04751>,在一生<03605>的年日<08141>必悄悄而行<01718>(8691)What shall I say<01696>(8762)? he hath both spoken<0559>(8804) unto me, and himself hath done<06213>(8804) it : I shall go softly<01718>(8691) all my years<08141> in the bitterness<04751> of my soul<05315>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
38:16主啊<0136>,人得存活<02421>(8799)乃在乎此<05921>。我靈<07307>存活<02416>也全<09001><03605>在此<09002>。所以求你使我痊癒<02492>(8686),仍然存活<02421>(8685)O Lord<0136>, by these things men live<02421>(8799), and in all these things is the life<02416> of my spirit<07307>: so wilt thou recover<02492>(8686) me, and make me to live<02421>(8685).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
38:17看哪<02009>,我<09001><04843>(8804)大苦<04751>,本為使我得平安<09001><07965>;你<0859>因愛<02836>(8804)我的靈魂<05315>(或譯:生命)便救我脫離敗壞的<01097><04480><07845>,因為<03588>你將我一切的<03605><02399><07993>(8689)<0310>你的背後<01460>Behold, for peace<07965> I had great bitterness<04751><04843>(8804): but thou hast in love<02836>(8804) to my soul<05315> delivered it from the pit<07845> of corruption<01097>: for thou hast cast<07993>(8689) all my sins<02399> behind<0310> thy back<01460>. {for peace...: or, on my peace came great bitterness} {thou hast in...: Heb. thou hast loved my soul from the pit}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
38:18原來<03588>,陰間<07585>不能<03808>稱謝你<03034>(8686),死亡<04194>不能頌揚你<01984>(8762);下<03381>(8802)<0953>的人不能<03808>盼望<07663>(8762){<0413>}你的誠實<0571>For the grave<07585> cannot praise<03034>(8686) thee, death<04194> can not celebrate<01984>(8762) thee: they that go down<03381>(8802) into the pit<0953> cannot hope<07663>(8762) for thy truth<0571>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
38:19只有活人<02416>,活人<02416><01931>稱謝你<03034>(8686),像我<03644>今日<03117>稱謝你一樣。為父<01>的,必使兒女<09001><01121>知道<03045>(8686){<0413>}你的誠實<0571>The living<02416>, the living<02416>, he shall praise<03034>(8686) thee, as I do this day<03117>: the father<01> to the children<01121> shall make known<03045>(8686) thy truth<0571>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
38:20耶和華<03068>肯救我<09001><03467>(8687),所以,我們要一生<02416><03605><03117><05921>耶和華<03068>殿中<01004>用絲弦的樂器<05059>(8762)唱我的詩歌<05058>The LORD<03068> was ready to save<03467>(8687) me: therefore we will sing my songs<05058> to the stringed instruments<05059>(8762) all the days<03117> of our life<02416> in the house<01004> of the LORD<03068>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
38:21以賽亞<03470><0559>(8799):「當取<05375>(8799)一塊無花果<08384><01690>來,貼<04799>(8799)<05921><07822>上,王必痊癒<02421>(8799)。」For Isaiah<03470> had said<0559>(8799), Let them take<05375>(8799) a lump<01690> of figs<08384>, and lay it for a plaister<04799>(8799) upon the boil<07822>, and he shall recover<02421>(8799).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
38:22希西家<02396>問說<0559>(8799):「我能<03588><05927>(8799)耶和華<03068>的殿<01004>,有甚麼<04100>兆頭<0226>呢?」Hezekiah<02396> also had said<0559>(8799), What is the sign<0226> that I shall go up<05927>(8799) to the house<01004> of the LORD<03068>?註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。