版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以賽亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

36:1 {<01961>}希西家<02396><09001><04428>十四<09002><0702><06240><08141>,亞述<0804><04428>西拿基立<05576>上來<05927>(8804)攻擊<05921>猶大<03063>的一切<03605>堅固<01219>(8803)<05892>,將城攻取<08610>(8799)
Now it came to pass in the fourteenth<0702><06240> year<08141> of king<04428> Hezekiah<02396>, that Sennacherib<05576> king<04428> of Assyria<0804> came up<05927>(8804) against all the defenced<01219>(8803) cities<05892> of Judah<03063>, and took<08610>(8799) them.
36:2 亞述<0804><04428>從拉吉<04480><03923>差遣<07971>(8799){<0853>}拉伯沙基<07262>率領大<03515><09002><02428>往耶路撒冷<03389>,到<0413>希西家<02396><04428>那裡去。他就站<05975>(8799)在上<05945><01295>的水溝<09002><08585>旁,在漂布<03526>(8801)<07704>的大路<09002><04546>上。
And the king<04428> of Assyria<0804> sent<07971>(8799) Rabshakeh<07262> from Lachish<03923> to Jerusalem<03389> unto king<04428> Hezekiah<02396> with a great<03515> army<02426>. And he stood<05975>(8799) by the conduit<08585> of the upper<05945> pool<01295> in the highway<04546> of the fuller's<03526>(8801) field<07704>.
36:3 於是希勒家<02518>的兒子<01121>{<05921>}家<01004><0834>以利亞敬<0471>,並書記<05608>(8802)舍伯那<07644>和亞薩<0623>的兒子<01121>史官<02142>(8688)約亞<03098>,出來<03318>(8799)<0413>拉伯沙基。
Then came forth<03318>(8799) unto him Eliakim<0471>, Hilkiah's<02518> son<01121>, which was over the house<01004>, and Shebna<07644> the scribe<05608>(8802), and Joah<03098>, Asaph's<0623> son<01121>, the recorder<02142>(8688). {scribe: or, secretary}
36:4 拉伯沙基<07262>對他們<0413><0559>(8798):「{<04994>}你們去<0413>告訴希西家<02396><0559>(8804),亞述<0804>{<04428>}<0804><01419><04428>如此<03541>說:『你所<0834>倚靠的<0982>(8804)有甚麼<04100>可仗賴<0986><02088>呢?
And Rabshakeh<07262> said<0559>(8799) unto them, Say<0559>(8798) ye now to Hezekiah<02396>, Thus saith<0559>(8804) the great<01419> king<04428>, the king<04428> of Assyria<0804>, What confidence<0986> is this wherein thou trustest<0982>(8804)?
36:5 你說<0559>(8804),有打仗的<09001><04421>計謀<06098>和能力<01369>,我看不過<0389>是虛<08193><01697>。你到底<06258>倚靠<0982>(8804){<05921>}誰<04310><03588>背叛<04775>(8804)<09002>呢?
I say<0559>(8804), sayest thou , (but they are but vain<08193> words<01697>) I have counsel<06098> and strength<01369> for war<04421>: now on whom dost thou trust<0982>(8804), that thou rebellest<04775>(8804) against me? {vain...: Heb. a word of lips} {I have...: or, but counsel and strength are for the war}
36:6 看哪<02009>,你所倚靠<0982>(8804){<05921>}的埃及<04714>是那<02088>壓傷的<07533>(8803){<05921>}葦<07070><04938>,人<0376>若靠<05564>(8735){<05921>}這<0834>杖,就必刺<05344>(8804)透{<0935>}{(8804)}他的手<09002><03709>。埃及<04714><04428>法老<06547>向一切<09001><03605>倚靠<0982>(8802)<05921>的人也是這樣<03651>
Lo, thou trustest<0982>(8804) in the staff<04938> of this broken<07533>(8803) reed<07070>, on Egypt<04714>; whereon if a man<0376> lean<05564>(8735), it will go<0935>(8804) into his hand<03709>, and pierce<05344>(8804) it: so is Pharaoh<06547> king<04428> of Egypt<04714> to all that trust<0982>(8802) in him.
36:7 你若<03588>對我<0413><0559>(8799):我們倚靠<0982>(8804){<0413>}耶和華<03068>─我們的上帝<0430>。希西家<02396><01931>不是<03808><0853>上帝的<0834>邱壇<01116><0853>祭壇<04196>廢去<05493>(8689),且對猶大<09001><03063>和耶路撒冷<09001><03389>的人說<0559>(8799):你們當在這<02088><04196><09001><06440>敬拜<07812>(8691)嗎?
But if thou say<0559>(8799) to me, We trust<0982>(8804) in the LORD<03068> our God<0430>: is it not he, whose high places<01116> and whose altars<04196> Hezekiah<02396> hath taken away<05493>(8689), and said<0559>(8799) to Judah<03063> and to Jerusalem<03389>, Ye shall worship<07812>(8691) before<06440> this altar<04196>?
36:8 現在<06258><04994>把當頭<06148>(8690)<0853>我主<0113>亞述<0804><04428>,我給<05414>(8799)<09001>二千<0505>匹馬<05483>,看{<09001>}{<05414>}{(8800)}你<09001>這一面騎馬<05921>的人<07392>(8802){<0518>}夠不夠<03201>(8799)
Now therefore give pledges<06148>(8690), I pray thee, to my master<0113> the king<04428> of Assyria<0804>, and I will give<05414>(8799) thee two thousand<0505> horses<05483>, if thou be able<03201>(8799) on thy part to set<05414>(8800) riders<07392>(8802) upon them. {pledges: or, hostages}
36:9 若不然,怎能<0349>打敗<07725>(8686){<0853>}{<06440>}我主<0113>臣僕<05650>中最小的<06996>{<0259>}軍長<06346>呢?你<09001>竟倚靠<0982>(8799){<05921>}埃及<04714>的戰車<09001><07393>馬兵<09001><06571>嗎?
How then wilt thou turn away<07725>(8686) the face<06440> of one<0259> captain<06346> of the least<06996> of my master's<0113> servants<05650>, and put thy trust<0982>(8799) on Egypt<04714> for chariots<07393> and for horsemen<06571>?
36:10 現在<06258>我上來<05927>(8804)攻擊<05921>毀滅<09001><07843>(8687)<02063><0776>,豈沒有<04480><01107>耶和華<03068>的意思嗎?耶和華<03068>吩咐我<0413><0559>(8804),你上去<05927>(8798)攻擊<05921>毀滅<07843>(8685)<02063><0776>吧!』」
And am I now come up<05927>(8804) without<01107> the LORD<03068> against this land<0776> to destroy<07843>(8687) it? the LORD<03068> said<0559>(8804) unto me, Go up<05927>(8798) against this land<0776>, and destroy<07843>(8685) it.
36:11 以利亞敬<0471>、舍伯那<07644>、約亞<03098><0413>拉伯沙基<07262><0559>(8799):「求你<04994>用亞蘭言語<0762><0413>僕人<05650>說話<01696>(8761),因為<03588>我們<0587>懂得<08085>(8802);不要<0408>用猶大言語<03066>和我們<0413>說話<01696>(8762),達到<05921>城上<02346>{<0834>}百姓<05971>的耳中<09002><0241>。」
Then said<0559>(8799) Eliakim<0471> and Shebna<07644> and Joah<03098> unto Rabshakeh<07262>, Speak<01696>(8761), I pray thee, unto thy servants<05650> in the Syrian language<0762>; for we understand<08085>(8802) it : and speak<01696>(8762) not to us in the Jews' language<03066>, in the ears<0241> of the people<05971> that are on the wall<02346>.
36:12 拉伯沙基<07262><0559>(8799):「我主<0113>差遣我<07971>(8804)來,豈是單對你<0413><0413>你的主<0113><09001><01696>(8763){<0853>}這些<0428><01697>嗎?不<03808>也是對<05921>這些坐<03427>(8802)<05921>城上<02346>、要與你們<05973>一同吃<09001><0398>(8800){<0853>}自己糞<02716>(8676)<06675><09001><08354>(8800){<0853>}自己尿<04325><07272>(8675)<07890>的人<0376>說嗎?」
But Rabshakeh<07262> said<0559>(8799), Hath my master<0113> sent<07971>(8804) me to thy master<0113> and to thee to speak<01696>(8763) these words<01697>? hath he not sent me to the men<0582> that sit<03427>(8802) upon the wall<02346>, that they may eat<0398>(8800) their own dung<02716>(8676)<06675>, and drink<08354>(8800) their own piss<04325><07272>(8675)<07890> with you?
36:13 於是,拉伯沙基<07262>站著<05975>(8799),用猶大言語<03066><01419><09002><06963>喊著<07121>(8799)<0559>(8799):「你們當聽<08085>(8798){<0853>}亞述<0804>{<04428>}大<01419><04428>的話<01697>
Then Rabshakeh<07262> stood<05975>(8799), and cried<07121>(8799) with a loud<01419> voice<06963> in the Jews' language<03066>, and said<0559>(8799), Hear<08085>(8798) ye the words<01697> of the great<01419> king<04428>, the king<04428> of Assyria<0804>.
36:14<04428>如此<03541><0559>(8804):『你們<09001>不要<0408>被希西家<02396>欺哄<05377>(8686)了,因<03588>他不<03808><03201>(8799)拯救<09001><05337>(8687)你們<0853>
Thus saith<0559>(8804) the king<04428>, Let not Hezekiah<02396> deceive<05377>(8686) you: for he shall not be able<03201>(8799) to deliver<05337>(8687) you.
36:15 也不要<0408>聽希西家<02396>使你們<0853>倚靠<0982>(8686){<0413>}耶和華<03068><09001><0559>(8800):耶和華<03068>必要<05337>(8687)拯救我們<05337>(8686),這<02063><05892>必不<03808><05414>(8735)在亞述<0804><04428>的手中<09002><03027>。』
Neither let Hezekiah<02396> make you trust<0982>(8686) in the LORD<03068>, saying<0559>(8800), The LORD<03068> will surely<05337>(8687) deliver<05337>(8686) us: this city<05892> shall not be delivered<05414>(8735) into the hand<03027> of the king<04428> of Assyria<0804>.
36:16 不要<0408><08085>(8799){<0413>}希西家<02396>的話,因<03588>亞述<0804><04428>如此<03541><0559>(8804):『你們要與我<0854>和好<06213>(8798)<01293>。出來<03318>(8798)投降我<0413>,各人<0376>就可以吃<0398>(8798)自己葡萄樹<01612>和{<0376>}無花果樹<08384>的果子,{<0376>}喝<08354>(8798)自己井<0953>裡的水<04325>
Hearken<08085>(8799) not to Hezekiah<02396>: for thus saith<0559>(8804) the king<04428> of Assyria<0804>, Make<06213>(8798) an agreement with me by a present<01293>, and come out<03318>(8798) to me: and eat<0398>(8798) ye every one<0376> of his vine<01612>, and every one<0376> of his fig tree<08384>, and drink<08354>(8798) ye every one<0376> the waters<04325> of his own cistern<0953>; {Make...: or, Seek my favour by a present: Heb. Make with me a blessing}
36:17<05704>我來<0935>(8800)<03947>(8804)你們<0853><0413>一個地方<0776>,與你們本地<09003><0776>一樣,就是有五穀<01715>和新酒<08492>之地<0776>,有糧食<03899>和葡萄園<03754>之地<0776>
Until I come<0935>(8800) and take you away<03947>(8804) to a land<0776> like your own land<0776>, a land<0776> of corn<01715> and wine<08492>, a land<0776> of bread<03899> and vineyards<03754>.
36:18 你們要謹防,恐怕<06435>希西家<02396>勸導<05496>(8686)你們<0853><09001><0559>(8800):耶和華<03068>必拯救我們<05337>(8686)。列國<01471>的神<0430>有哪一個<0376><05337>(8689){<0853>}他本國<0776>脫離亞述<0804><04428>的手<04480><03027>呢?
Beware lest Hezekiah<02396> persuade<05496>(8686) you, saying<0559>(8800), The LORD<03068> will deliver<05337>(8686) us. Hath any<0376> of the gods<0430> of the nations<01471> delivered<05337>(8689) his land<0776> out of the hand<03027> of the king<04428> of Assyria<0804>?
36:19 哈馬<02574>和亞珥拔<0774>的神<0430>在哪裡<0346>呢?西法瓦音<05617>的神<0430>在哪裡<0346>呢?{<03588>}他們曾救<05337>(8689){<0853>}撒馬利亞<08111>脫離我的手<04480><03027>嗎?
Where are the gods<0430> of Hamath<02574> and Arphad<0774>? where are the gods<0430> of Sepharvaim<05617>? and have they delivered<05337>(8689) Samaria<08111> out of my hand<03027>?
36:20 這些<0428><0776>的{<09002>}{<03605>}神<0430><0834><04310>曾救<05337>(8689){<0853>}自己的國<0776>脫離我的手<04480><03027>呢?難道<03588>耶和華<03068>能救<05337>(8686){<0853>}耶路撒冷<03389>脫離我的手<04480><03027>嗎?』」
Who are they among all the gods<0430> of these lands<0776>, that have delivered<05337>(8689) their land<0776> out of my hand<03027>, that the LORD<03068> should deliver<05337>(8686) Jerusalem<03389> out of my hand<03027>?
36:21 百姓靜默不言<02790>(8686),並不<03808>回答<06030>(8804){<0853>}一句<01697>,因為<03588><04428>曾吩咐<04687>{<01931>}說<09001><0559>(8800):「不要<03808>回答他<06030>(8799)。」
But they held their peace<02790>(8686), and answered<06030>(8804) him not a word<01697>: for the king's<04428> commandment<04687> was, saying<0559>(8800), Answer<06030>(8799) him not.
36:22 當下希勒家<02518>的兒子<01121>{<05921>}家<01004><0834>以利亞敬<0471>和書記<05608>(8802)舍伯那<07644>,並亞薩<0623>的兒子<01121>史官<02142>(8688)約亞<03098>,都撕裂<07167>(8803)衣服<0899>,來<0935>(8799)<0413>希西家<02396>那裡,將<0853>拉伯沙基<07262>的話<01697>告訴<05046>(8686)了他<09001>
Then came<0935>(8799) Eliakim<0471>, the son<01121> of Hilkiah<02518>, that was over the household<01004>, and Shebna<07644> the scribe<05608>(8802), and Joah<03098>, the son<01121> of Asaph<0623>, the recorder<02142>(8688), to Hezekiah<02396> with their clothes<0899> rent<07167>(8803), and told<05046>(8686) him the words<01697> of Rabshakeh<07262>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。