版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以賽亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

34:1 列國<01471>啊,要近前來<07126>(8798)<09001><08085>(8800)!眾民<03816>哪,要側耳而聽<07181>(8685)!地<0776>和其上所充滿的<04393>,世界<08398>和其中一切<03605>所出的<06631>都應當聽<08085>(8799)
Come near<07126>(8798), ye nations<01471>, to hear<08085>(8800); and hearken<07181>(8685), ye people<03816>: let the earth<0776> hear<08085>(8799), and all that is therein<04393>; the world<08398>, and all things that come forth<06631> of it. {all that...: Heb. the fulness thereof}
34:2 因為<03588>耶和華<09001><03068><05921><03605><01471>發忿恨<07110>,向<05921>他們的全<03605><06635>發烈怒<02534>,將他們滅盡<02763>(8689),交出<05414>(8804)他們受殺戮<09001><02874>
For the indignation<07110> of the LORD<03068> is upon all nations<01471>, and his fury<02534> upon all their armies<06635>: he hath utterly destroyed<02763>(8689) them, he hath delivered<05414>(8804) them to the slaughter<02874>.
34:3 被殺的<02491>必然拋棄<07993>(8714),屍首<06297>臭氣<0889>上騰<05927>(8799);諸山<02022>被他們的血<04480><01818>融化<04549>(8738)
Their slain<02491> also shall be cast out<07993>(8714), and their stink<0889> shall come up<05927>(8799) out of their carcases<06297>, and the mountains<02022> shall be melted<04549>(8738) with their blood<01818>.
34:4 天上<08064>的萬<03605><06635>都要消沒<04743>(8738);天<08064>被捲起<01556>(8738),好像書卷<09003><05612>。其上的萬<03605><06635>要殘敗<05034>(8799),像葡萄樹的<04480><01612>葉子<05929>殘敗<09003><05034>(8800),又像無花果樹的<04480><08384>葉子殘敗<09003><05034>(8802)一樣。
And all the host<06635> of heaven<08064> shall be dissolved<04743>(8738), and the heavens<08064> shall be rolled together<01556>(8738) as a scroll<05612>: and all their host<06635> shall fall down<05034>(8799), as the leaf<05929> falleth off<05034>(8800) from the vine<01612>, and as a falling<05034>(8802) fig from the fig tree<08384>.
34:5 因為<03588>我的刀<02719>在天上<09002><08064>已經喝足<07301>(8765);{<02009>}這刀必臨<03381>(8799)<05921>以東<0123><05921>我所咒詛<02764>的民<05971>,要施行審判<09001><04941>
For my sword<02719> shall be bathed<07301>(8765) in heaven<08064>: behold, it shall come down<03381>(8799) upon Idumea<0123>, and upon the people<05971> of my curse<02764>, to judgment<04941>.
34:6 耶和華的<09001><03068><02719>滿了<04390>(8804)<01818>,用脂油<04480><02459>和羊羔<03733>、公山羊<06260>的血<04480><01818>,並公綿羊<0352>腰子<03629>的脂油<04480><02459>滋潤<01878>(8719)的;因為<03588>耶和華<09001><03068>在波斯拉<09002><01224>有獻祭<02077>的事,在以東<0123><09002><0776><01419>行殺戮<02874>
The sword<02719> of the LORD<03068> is filled<04390>(8804) with blood<01818>, it is made fat<01878>(8719) with fatness<02459>, and with the blood<01818> of lambs<03733> and goats<06260>, with the fat<02459> of the kidneys<03629> of rams<0352>: for the LORD<03068> hath a sacrifice<02077> in Bozrah<01224>, and a great<01419> slaughter<02874> in the land<0776> of Idumea<0123>.
34:7 野牛<07214>、牛犢<06499>,和<05973>公牛<047>要一同<05973>下來<03381>(8804)。他們的地<0776>喝醉<07301>(8765)了血<04480><01818>;他們的塵土<06083>因脂油<04480><02459>肥潤<01878>(8792)
And the unicorns<07214> shall come down<03381>(8804) with them, and the bullocks<06499> with the bulls<047>; and their land<0776> shall be soaked<07301>(8765) with blood<01818>, and their dust<06083> made fat<01878>(8792) with fatness<02459>. {unicorns: or, rhinocerots} {soaked: or, drunken}
34:8<03588>耶和華<09001><03068>有報仇<05359>之日<03117>,為錫安<06726>的爭辯<09001><07379>有報應<07966>之年<08141>
For it is the day<03117> of the LORD'S<03068> vengeance<05359>, and the year<08141> of recompences<07966> for the controversy<07379> of Zion<06726>.
34:9 以東的河水<05158>要變<02015>(8738)為石油<09001><02203>,塵埃<06083>要變為硫磺<09001><01614>;地土<0776>成為<01961>燒著的<01197>(8802)石油<09001><02203>
And the streams<05158> thereof shall be turned<02015>(8738) into pitch<02203>, and the dust<06083> thereof into brimstone<01614>, and the land<0776> thereof shall become burning<01197>(8802) pitch<02203>.
34:10<03119><03915>總不<03808>熄滅<03518>(8799),煙氣<06227>永遠<09001><05769>上騰<05927>(8799),必世世<04480><01755>代代<09001><01755>成為荒廢<02717>(8799),永永遠遠<09001><05331><05331>無人<0369>經過<05674>(8802){<09002>}。
It shall not be quenched<03518>(8799) night<03915> nor day<03119>; the smoke<06227> thereof shall go up<05927>(8799) for ever<05769>: from generation<01755> to generation<01755> it shall lie waste<02717>(8799); none shall pass through<05674>(8802) it for ever<05331> and ever<05331>.
34:11 鵜鶘<06893>、箭豬<07090>卻要得為業<03423>(8804);貓頭鷹<03244>、烏鴉<06158>要住<07931>(8799)在其間<09002>。耶和華<03068>必將空虛的<08414>準繩<06957>,混沌的<0922>線鉈<068>,拉<05186>(8804)在其上<05921>
But the cormorant<06893> and the bittern<07090> shall possess<03423>(8804) it; the owl<03244> also and the raven<06158> shall dwell<07931>(8799) in it: and he shall stretch out<05186>(8804) upon it the line<06957> of confusion<08414>, and the stones<068> of emptiness<0922>. {cormorant: or, pelican}
34:12 以東人要召<07121>(8799)貴冑<02715>來治國<04410>;那裡<08033>卻無一個<0369>,首領<08269>也都<03605><01961>於無有<0657>
They shall call<07121>(8799) the nobles<02715> thereof to the kingdom<04410>, but none shall be there, and all her princes<08269> shall be nothing<0657>.
34:13 以東的宮殿<0759>要長<05927>(8804)荊棘<05518>;保障<09002><04013>要長蒺藜<07057>和刺草<02336>;要作<01961>野狗<08565>的住處<05116>,鴕鳥<09001><01323><03284>的居所<02681>
And thorns<05518> shall come up<05927>(8804) in her palaces<0759>, nettles<07057> and brambles<02336> in the fortresses<04013> thereof: and it shall be an habitation<05116> of dragons<08577>, and a court<02681> for owls<01323><03284>. {owls: or, ostriches: Heb. daughters of the owl}
34:14 曠野<06728>的走獸要和<0854>豺狼<0338>相遇<06298>(8804);野山羊<08163>要與<05921>伴偶<07453>對叫<07121>(8799)。夜間的怪物<03917><0389>在那裡<08033>棲身<07280>(8689),自<09001><04672>(8804)安歇<04494>之處。
The wild beasts of the desert<06728> shall also meet<06298>(8804) with the wild beasts of the island<0338>, and the satyr<08163> shall cry<07121>(8799) to his fellow<07453>; the screech owl<03917> also shall rest<07280>(8689) there, and find<04672>(8804) for herself a place of rest<04494>. {The wild...desert: Heb. Ziim} {the wild...island: Heb. Ijim} {screech...: or, night monster}
34:15 箭蛇<07091>要在那裡<08033>做窩<07077>(8765),下蛋<04422>(8762),菢蛋<01234>(8804),生子,聚<01716>(8804)子在其影下<09002><06738>;鷂鷹<01772><0802>與伴偶<07468>聚集<06908>(8738){<0389>}在那裡<08033>
There shall the great owl<07091> make her nest<07077>(8765), and lay<04422>(8762), and hatch<01234>(8804), and gather<01716>(8804) under her shadow<06738>: there shall the vultures<01772> also be gathered<06908>(8738), every one<0802> with her mate<07468>.
34:16 你們要查考<01875>(8798)宣讀<07121>(8798){<04480>}{<05921>}耶和華<03068>的書<05612>。這<04480><02007>都無<03808><0259>缺少<05737>(8738),無<03808><0802>沒有{<06485>}{(8804)}伴偶<07468>;因為<03588>我的口<06310>{<01931>}已經吩咐<06680>(8765),他的靈<07307>{<01931>}將他們聚集<06908>(8765)
Seek ye out<01875>(8798) of the book<05612> of the LORD<03068>, and read<07121>(8798): no one<0259> of these<02007> shall fail<05737>(8738), none<0802> shall want<06485>(8804) her mate<07468>: for my mouth<06310> it hath commanded<06680>(8765), and his spirit<07307> it hath gathered<06908>(8765) them.
34:17<01931>也為他們<09001><05307>(8689)<01486>,又親手<03027>用準繩<09002><06957>給他們<09001><02505>(8765)地;他們必永<05704><05769>得為業<03423>(8799),世世<09001><01755>代代<01755><07931>(8799)在其間<09002>
And he hath cast<05307>(8689) the lot<01486> for them, and his hand<03027> hath divided<02505>(8765) it unto them by line<06957>: they shall possess<03423>(8799) it for<05704> ever<05769>, from generation<01755> to generation<01755> shall they dwell<07931>(8799) therein.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。