版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以賽亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
31:1禍哉<01945>!那些下<03381>(8802)埃及<04714>求幫助<09001><05833>的,是因<03588>仗賴<08172>(8735){<05921>}馬匹<05483>,倚靠<0982>(8799){<05921>}甚多的<07227>車輛<07393>,並倚靠{<05921>}強<03966>壯的<06105>(8804)馬兵<06571>,卻不<03808>仰望<08159>(8804){<05921>}以色列<03478>的聖者<06918>,也不<03808>求問<01875>(8804){<0853>}耶和華<03068>Woe<01945> to them that go down<03381>(8802) to Egypt<04714> for help<05833>; and stay<08172>(8735) on horses<05483>, and trust<0982>(8799) in chariots<07393>, because they are many<07227>; and in horsemen<06571>, because they are very<03966> strong<06105>(8804); but they look<08159>(8804) not unto the Holy One<06918> of Israel<03478>, neither seek<01875>(8804) the LORD<03068>!C註釋 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
31:2其實<01571>,耶和華有<01931>智慧<02450>;他必降<0935>(8686)災禍<07451>,並不<03808>反悔<05493>(8689){<0853>}自己的話<01697>,卻要興起<06965>(8804)攻擊<05921>那作惡<07489>(8688)之家<01004>,又攻擊<05921>那作<06466>(8802)<0205>幫助人的<05833>Yet he also is wise<02450>, and will bring<0935>(8686) evil<07451>, and will not call back<05493>(8689) his words<01697>: but will arise<06965>(8804) against the house<01004> of the evildoers<07489>(8688), and against the help<05833> of them that work<06466>(8802) iniquity<0205>. {call...: Heb. remove}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:3埃及人<04714>不過是人<0120>,並不是<03808><0410>;他們的馬<05483>不過是血肉<01320>,並不是<03808><07307>。耶和華<03068>一伸<05186>(8686)<03027>,那幫助人的<05826>(8802)必絆跌<03782>(8804),那受幫助的<05826>(8803)也必跌倒<05307>(8804),都<03605>一同<03162>滅亡<03615>(8799)Now the Egyptians<04714> are men<0120>, and not God<0410>; and their horses<05483> flesh<01320>, and not spirit<07307>. When the LORD<03068> shall stretch out<05186>(8686) his hand<03027>, both he that helpeth<05826>(8802) shall fall<03782>(8804), and he that is holpen<05826>(8803) shall fall down<05307>(8804), and they all shall fail<03615>(8799) together<03162>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
31:4{<03588>}耶和華<03068>對我<0413>如此<03541><0559>(8804):{<09003>}{<0834>}獅子<0738>和少壯獅子<03715><05921><02964>咆哮<01897>(8799),就是<0834><07121>(8735)許多<04393>牧人<07462>(8802)來攻擊牠<05921>,牠總不<03808>因他們的聲音<04480><06963>驚惶<02865>(8735),也不<03808>因他們的喧嘩<04480><01995>縮伏<06031>(8799)。如此<03651>,萬軍<06635>之耶和華<03068>也必降臨<03381>(8799)<05921>錫安<06726><02022>{<05921>}岡<01389>上爭戰<09001><06633>(8800)For thus hath the LORD<03068> spoken<0559>(8804) unto me, Like as the lion<0738> and the young lion<03715> roaring<01897>(8799) on his prey<02964>, when a multitude<04393> of shepherds<07462>(8802) is called forth<07121>(8735) against him, he will not be afraid<02865>(8735) of their voice<06963>, nor abase<06031>(8799) himself for the noise<01995> of them: so shall the LORD<03068> of hosts<06635> come down<03381>(8799) to fight<06633>(8800) for mount<02022> Zion<06726>, and for the hill<01389> thereof. {noise: or, multitude}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
31:5雀鳥<09003><06833>怎樣搧翅覆雛<05774>(8802),萬軍<06635>之耶和華<03068>也要照樣<03651>保護<01598>(8686){<05921>}耶路撒冷<03389>。他必保護<01598>(8800)拯救<05337>(8689),要越<06452>(8800)門保守<04422>(8689)As birds<06833> flying<05774>(8802), so will the LORD<03068> of hosts<06635> defend<01598>(8686) Jerusalem<03389>; defending<01598>(8800) also he will deliver<05337>(8689) it; and passing over<06452>(8800) he will preserve<04422>(8689) it.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
31:6以色列<03478><01121>哪,你們深深地<06009>(8689)悖逆<05627>耶和華,現今要歸向<07725>(8798)<09001><0834>Turn<07725>(8798) ye unto him from whom the children<01121> of Israel<03478> have deeply<06009>(8689) revolted<05627>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:7{<03588>}到那<01931><09002><03117>,各人<0376>必將他金<02091>偶像<0457><03701>偶像<0457>,就是<0834>親手<03027>所造<06213>(8804)、陷自己<09001>在罪<02399>中的,都拋棄了<03988>(8799)For in that day<03117> every man<0376> shall cast away<03988>(8799) his idols<0457> of silver<03701>, and his idols<0457> of gold<02091>, which your own hands<03027> have made<06213>(8804) unto you for a sin<02399>. {his idols of gold: Heb. the idols of his gold}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
31:8亞述人<0804>必倒<05307>(8804)在刀下<09002><02719>,並非<03808><0376>的刀;有刀<02719>要將他吞滅<0398>(8799),並非<03808><0120>的刀。他<09001>必逃避<05127>(8804){<04480>}{<06440>}這刀<02719>;他的少年人<0970>必成為<01961>服苦的<09001><04522>Then shall the Assyrian<0804> fall<05307>(8804) with the sword<02719>, not of a mighty man<0376>; and the sword<02719>, not of a mean man<0120>, shall devour<0398>(8799) him: but he shall flee<05127>(8804) from<06440> the sword<02719>, and his young men<0970> shall be discomfited<04522>. {from: or, for fear of} {discomfited: or, tributary: Heb. for melting, or, tribute}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
31:9他的磐石<05553>必因驚嚇<04480><04032>挪去<05674>(8799);他的首領<08269>必因大旗<04480><05251>驚惶<02865>(8804)。這是那<0834>有火<0217>{<09001>}在錫安<09002><06726>、有爐<08574>{<09001>}在耶路撒冷<09002><03389>的耶和華<03068>說的<05002>(8803)And he shall pass over<05674>(8799) to his strong hold<05553> for fear<04032>, and his princes<08269> shall be afraid<02865>(8804) of the ensign<05251>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, whose fire<0217> is in Zion<06726>, and his furnace<08574> in Jerusalem<03389>. {he...: Heb. his rock shall pass away for fear} {his strong hold: or, his strength}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。