版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以賽亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
24:1看哪<02009>,耶和華<03068>使地<0776>空虛<01238>(8802),變為荒涼<01110>(8802);又翻轉<05753>(8765)大地<06440>,將居民<03427>(8802)分散<06327>(8689)Behold, the LORD<03068> maketh the earth<0776> empty<01238>(8802), and maketh it waste<01110>(8802), and turneth<05753>(8765) it upside down<06440>, and scattereth abroad<06327>(8689) the inhabitants<03427>(8802) thereof. {turneth...: Heb. perverteth the face thereof}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:2那時<01961>百姓怎樣<09003><05971>,祭司也怎樣<09003><03548>;僕人怎樣<09003><05650>,主人也怎樣<09003><0113>;婢女怎樣<09003><08198>,主母也怎樣<09003><01404>;買物的怎樣<09003><07069>(8802),賣物的也怎樣<09003><04376>(8802);放債的怎樣<09003><03867>(8688),借債的也怎樣<09003><03867>(8801);取利的怎樣<09003><05383>(8802),出利的<05378>(8801)也怎樣{<09003>}{<0834>}{<09002>}。And it shall be, as with the people<05971>, so with the priest<03548>; as with the servant<05650>, so with his master<0113>; as with the maid<08198>, so with her mistress<01404>; as with the buyer<07069>(8802), so with the seller<04376>(8802); as with the lender<03867>(8688), so with the borrower<03867>(8801); as with the taker of usury<05383>(8802), so<0834> with the giver of usury<05378>(8801) to him. {priest: or, prince}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:3<0776>必全然<01238>(8736)空虛<01238>(8735),盡都<0962>(8736)荒涼<0962>(8735);因為<03588>{<0853>}這<02088><01697>是耶和華<03068>說的<01696>(8765)The land<0776> shall be utterly<01238>(8736) emptied<01238>(8735), and utterly<0962>(8736) spoiled<0962>(8735): for the LORD<03068> hath spoken<01696>(8765) this word<01697>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:4地上<0776>悲哀<056>(8804)衰殘<05034>(8804),世界<08398>敗落<0535>(8797)衰殘<05034>(8804);地上<0776>居高位的<04791><05971>也敗落了<0535>(8797)The earth<0776> mourneth<056>(8804) and fadeth away<05034>(8804), the world<08398> languisheth<0535>(8797) and fadeth away<05034>(8804), the haughty<04791> people<05971> of the earth<0776> do languish<0535>(8797). {the haughty...: Heb. the height of the people}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:5<0776>被其上的<08478>居民<03427>(8802)污穢<02610>(8804);因為<03588>他們犯了<05674>(8804)律法<08451>,廢了<02498>(8804)律例<02706>,背了<06565>(8689)<05769><01285>The earth<0776> also is defiled<02610>(8804) under the inhabitants<03427>(8802) thereof; because they have transgressed<05674>(8804) the laws<08451>, changed<02498>(8804) the ordinance<02706>, broken<06565>(8689) the everlasting<05769> covenant<01285>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:6所以<05921><03651>,地<0776>被咒詛<0423>吞滅<0398>(8804);住<03427>(8802)在其上的<09002>顯為有罪<0816>(8799)。{<05921>}{<03651>}地上<0776>的居民<03427>(8802)被火焚燒<02787>(8804),剩下的<07604>(8738)<0582>稀少<04213>Therefore hath the curse<0423> devoured<0398>(8804) the earth<0776>, and they that dwell<03427>(8802) therein are desolate<0816>(8799): therefore the inhabitants<03427>(8802) of the earth<0776> are burned<02787>(8804), and few<04213> men<0582> left<07604>(8738).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:7新酒<08492>悲哀<056>(8804),葡萄樹<01612>衰殘<0535>(8797);心中<03820>歡樂的<08056>俱都<03605>歎息<0584>(8738)The new wine<08492> mourneth<056>(8804), the vine<01612> languisheth<0535>(8797), all the merryhearted<08056><03820> do sigh<0584>(8738).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
24:8擊鼓<08596>之樂<04885>止息<07673>(8804);宴樂人<05947>的聲音<07588>完畢<02308>(8804),彈琴<03658>之樂<04885>也止息了<07673>(8804)The mirth<04885> of tabrets<08596> ceaseth<07673>(8804), the noise<07588> of them that rejoice<05947> endeth<02308>(8804), the joy<04885> of the harp<03658> ceaseth<07673>(8804).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
24:9人必不得<03808><08354>(8799)<03196>唱歌<09002><07892>;喝<09001><08354>(8802)濃酒<07941>的,必以為苦<04843>(8799)They shall not drink<08354>(8799) wine<03196> with a song<07892>; strong drink<07941> shall be bitter<04843>(8799) to them that drink<08354>(8802) it.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
24:10荒涼<08414>的城<07151>拆毀了<07665>(8738);各<03605><01004>關門閉戶<05462>(8795),使人都不得進去<04480><0935>(8800)The city<07151> of confusion<08414> is broken down<07665>(8738): every house<01004> is shut up<05462>(8795), that no man may come in<0935>(8800).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:11在街上<09002><02351><05921><03196>有悲歎的聲音<06682>;一切<03605>喜樂<08057>變為昏暗<06150>(8804);地上<0776>的歡樂<04885>歸於無有<01540>(8804) There is a crying<06682> for wine<03196> in the streets<02351>; all joy<08057> is darkened<06150>(8804), the mirth<04885> of the land<0776> is gone<01540>(8804).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
24:12城中<09002><05892>只有<07604>(8738)荒涼<08047>;城門<08179>拆毀<07591>淨盡<03807>(8714)In the city<05892> is left<07604>(8738) desolation<08047>, and the gate<08179> is smitten<03807>(8714) with destruction<07591>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
24:13{<03541>}在<09002><07130>地上<0776>的萬民<05971><09002><08432>,必<03588>{<01961>}像打過的<09003><05363>橄欖樹<02132>,又像已摘<03615>(8804)的葡萄<01210>{<0518>}所剩<09003><05955>無幾。When thus it shall be in the midst<07130> of the land<0776> among<08432> the people<05971>, there shall be as the shaking<05363> of an olive tree<02132>, and as the gleaning grapes<05955> when the vintage<01210> is done<03615>(8804).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
24:14這些人<01992>要高聲<06670>(8804)歡呼<07442>(8799);他們為耶和華<03068>的威嚴<09002><01347>,從海<04480><03220>那裡揚起<05375>(8799)<06963>來。They shall lift up<05375>(8799) their voice<06963>, they shall sing<07442>(8799) for the majesty<01347> of the LORD<03068>, they shall cry aloud<06670>(8804) from the sea<03220>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:15<05921><03651>,你們要在東方<09002><0217>榮耀<03513>(8761)耶和華<03068>,在眾海<03220><09002><0339>榮耀耶和華<03068>─以色列<03478><0430>的名<08034>Wherefore glorify<03513>(8761) ye the LORD<03068> in the fires<0217>, even the name<08034> of the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> in the isles<0339> of the sea<03220>. {fires: or, valleys}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:16我們聽見<08085>(8804)從地<0776><04480><03671>有人歌唱<02158>,說:榮耀<06643>歸於義人<09001><06662>。我卻說<0559>(8799):我<09001>消滅了<07334>!我<09001>消滅了<07334>,我<09001>有禍了<0188>!詭詐的<0898>(8802)行詭詐<0898>(8804);詭詐的<0898>(8802)<0899>行詭詐<0898>(8804)From the uttermost part<03671> of the earth<0776> have we heard<08085>(8804) songs<02158>, even glory<06643> to the righteous<06662>. But I said<0559>(8799), My leanness<07334>, my leanness<07334>, woe<0188> unto me! the treacherous dealers<0898>(8802) have dealt treacherously<0898>(8804); yea, the treacherous dealers<0898>(8802) have dealt very<0899> treacherously<0898>(8804). {uttermost...: Heb. wing} {My leanness: Heb. Leanness to me, or, My secret to me}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:17地上<0776>的居民<03427>(8802)哪,恐懼<06343>、陷坑<06354>、網羅<06341>都臨近你<05921>Fear<06343>, and the pit<06354>, and the snare<06341>, are upon thee, O inhabitant<03427>(8802) of the earth<0776>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
24:18躲避<05127>(8801)恐懼<06343>聲音<04480><06963>的必<01961><05307>(8799)<0413>陷坑<06354>;從<04480><08432>陷坑<06354>上來的<05927>(8802)必被網羅<09002><06341>纏住<03920>(8735);因為<03588>天上<04480><04791>的窗戶<0699>都開了<06605>(8738),地<0776>的根基<04146>也震動了<07493>(8799)And it shall come to pass, that he who fleeth<05127>(8801) from the noise<06963> of the fear<06343> shall fall<05307>(8799) into the pit<06354>; and he that cometh up<05927>(8802) out of the midst<08432> of the pit<06354> shall be taken<03920>(8735) in the snare<06341>: for the windows<0699> from on high<04791> are open<06605>(8738), and the foundations<04146> of the earth<0776> do shake<07493>(8799).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
24:19<0776>全然<07489>(8800)破壞<07489>(8712),{<0776>}盡都<06565>(8800)崩裂<06565>(8707),{<0776>}大大地<04131>(8800)震動了<04131>(8694)The earth<0776> is utterly<07489>(8800) broken down<07489>(8712), the earth<0776> is clean<06565>(8800) dissolved<06565>(8707), the earth<0776> is moved<04131>(8694) exceedingly<04131>(8800).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:20<0776>要東倒<05128>(8799)西歪<05128>(8800),好像醉酒的人<09003><07910>;又搖來搖去<05110>(8712),好像吊床<09003><04412>。罪過<06588>在其上<05921>沉重<03513>(8804),必然塌陷<05307>(8804),不能<03808><03254>(8686)<06965>(8800)The earth<0776> shall reel<05128>(8799) to and fro<05128>(8800) like a drunkard<07910>, and shall be removed<05110>(8712) like a cottage<04412>; and the transgression<06588> thereof shall be heavy<03513>(8804) upon it; and it shall fall<05307>(8804), and not rise<06965>(8800) again<03254>(8686).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:21<01961><01931><09002><03117>,耶和華<03068>在高處<09002><04791>必懲罰<06485>(8799){<05921>}高處<04791>的眾軍<06635>,在地<0127><05921>必懲罰{<05921>}地上<0127>的列王<04428>And it shall come to pass in that day<03117>, that the LORD<03068> shall punish<06485>(8799) the host<06635> of the high ones<04791> that are on high<04791>, and the kings<04428> of the earth<0127> upon the earth<0127>. {punish: Heb. visit upon}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:22他們必被聚集<0622>(8795),像囚犯<0616>被聚<0626><05921>牢獄<0953>中,並要囚<05462>(8795)<05921>監牢<04525>裡,多<04480><07230><03117>之後便被討罪<06485>(8735)(或譯:眷顧)。And they shall be gathered together<0622>(8795), as prisoners<0616> are gathered<0626> in the pit<0953>, and shall be shut up<05462>(8795) in the prison<04525>, and after many<07230> days<03117> shall they be visited<06485>(8735). {as prisoners...: Heb. with the gathering of prisoners} {pit: or, dungeon} {visited: or, found wanting}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
24:23那時,月亮<03842>要蒙羞<02659>(8804),日頭<02535>要慚愧<0954>(8804);因為<03588>萬軍<06635>之耶和華<03068>必在錫安<06726><09002><02022>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804);在敬畏他的長老<02205>面前<05048>,必有榮耀<03519>Then the moon<03842> shall be confounded<02659>(8804), and the sun<02535> ashamed<0954>(8804), when the LORD<03068> of hosts<06635> shall reign<04427>(8804) in mount<02022> Zion<06726>, and in Jerusalem<03389>, and before his ancients<02205> gloriously<03519>. {before...: or, there shall be glory before his ancients}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。