版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以賽亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

21:1 論海旁<03220>曠野<04057>的默示<04853>:有仇敵從曠野<04480><04057>,從可怕<03372>(8737)之地<04480><0776>而來<0935>(8802),好像南方<09002><05045>的旋風<09003><05492>,猛然掃過<09001><02498>(8800)
The burden<04853> of the desert<04057> of the sea<03220>. As whirlwinds<05492> in the south<05045> pass<02498>(8800) through; so it cometh<0935>(8802) from the desert<04057>, from a terrible<03372>(8737) land<0776>.
21:2 令人悽慘的<07186>異象<02380>已默示<05046>(8717)於我<09001>。詭詐的<0898>(8802)行詭詐<0898>(8802),毀滅的<07703>(8802)行毀滅<07703>(8802)。以攔哪<05867>,你要上去<05927>(8798)!米底亞啊<04074>,你要圍困<06696>(8798)!主說:我使一切<03605>歎息<0585>止住<07673>(8689)
A grievous<07186> vision<02380> is declared<05046>(8717) unto me; the treacherous dealer<0898>(8802) dealeth treacherously<0898>(8802), and the spoiler<07703>(8802) spoileth<07703>(8802). Go up<05927>(8798), O Elam<05867>: besiege<06696>(8798), O Media<04074>; all the sighing<0585> thereof have I made to cease<07673>(8689). {grievous: Heb. hard}
21:3 所以<05921><03651>,我滿<04390>(8804)<04975>疼痛<02479>;痛苦<06735>將我抓住<0270>(8804),好像產<03205>(8802)<09003><06735>的婦人一樣。我疼痛<05753>(8738)甚至不能聽<04480><08085>(8800);我驚惶<0926>(8738)甚至不能看<04480><07200>(8800)
Therefore are my loins<04975> filled<04390>(8804) with pain<02479>: pangs<06735> have taken hold<0270>(8804) upon me, as the pangs<06735> of a woman that travaileth<03205>(8802): I was bowed down<05753>(8738) at the hearing<08085>(8800) of it ; I was dismayed<0926>(8738) at the seeing<07200>(8800) of it .
21:4 我心<03824>慌張<08582>(8804),驚恐<06427>威嚇我<01204>(8765)。我所羨慕的<02837>{<0853>}黃昏<05399>,變為<07760>(8804)我的<09001>戰兢<09001><02731>
My heart<03824> panted<08582>(8804), fearfulness<06427> affrighted<01204>(8765) me: the night<05399> of my pleasure<02837> hath he turned<07760>(8804) into fear<02731> unto me. {heart...: or, mind wandered} {turned: Heb. put}
21:5 他們擺設<06186>(8800)筵席<07979>,派人守望<06823>(8800){<06844>},又吃<0398>(8800),又喝<08354>(8800)。首領啊<08269>,你們起來<06965>(8798),用油抹<04886>(8798)盾牌<04043>
Prepare<06186>(8800) the table<07979>, watch<06822>(8800) in the watchtower<06844>, eat<0398>(8800), drink<08354>(8800): arise<06965>(8798), ye princes<08269>, and anoint<04886>(8798) the shield<04043>.
21:6 {<03588>}主<0136>對我<0413>如此<03541><0559>(8804):你去<03212>(8798)設立<05975>(8685)守望的<06822>(8764),使他將所<0834>看見的<07200>(8799)述說<05046>(8686)
For thus hath the Lord<0136> said<0559>(8804) unto me, Go<03212>(8798), set<05975>(8685) a watchman<06822>(8764), let him declare<05046>(8686) what he seeth<07200>(8799).
21:7 他看見<07200>(8804)軍隊<07393>,就是騎馬的<06571>一對一對地<06776>來,又看見驢<02543><07393>,駱駝<01581><07393>,就要側耳細聽<07181>(8689)<07182><07227><07182>
And he saw<07200>(8804) a chariot<07393> with a couple<06776> of horsemen<06571>, a chariot<07393> of asses<02543>, and a chariot<07393> of camels<01581>; and he hearkened<07181>(8689) diligently<07182> with much<07227> heed<07182>:
21:8 他像獅子<0738>吼叫<07121>(8799),說:主啊<0136>,我<0595>白日<03119><08548><05975>(8802)<05921>望樓<04707>上,{<0595>}整<03605><03915><05324>(8737)<05921>我守望所<04931>
And he cried<07121>(8799), A lion<0738>: My lord<0136>, I stand<05975>(8802) continually<08548> upon the watchtower<04707> in the daytime<03119>, and I am set<05324>(8737) in my ward<04931> whole nights<03915>: {he...: or, cried as a lion} {whole...: or, every night}
21:9 看哪<02009>,{<02088>}有一隊<07393>軍兵<0376>騎著馬<06571>,一對一對<06776>地來<0935>(8802)。他就{<06030>}{(8799)}說<0559>(8799):巴比倫<0894>傾倒了<05307>(8804)!傾倒了<05307>(8804)!他一切<03605>雕刻的神<0430><06456>都打碎<07665>(8765)於地<09001><0776>
And, behold, here cometh<0935>(8802) a chariot<07393> of men<0376>, with a couple<06776> of horsemen<06571>. And he answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), Babylon<0894> is fallen<05307>(8804), is fallen<05307>(8804); and all the graven images<06456> of her gods<0430> he hath broken<07665>(8765) unto the ground<0776>.
21:10 我被打的禾稼<04098>,我場上<01637>的穀啊<01121>,我從<04480><0854>萬軍<06635>之耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>那裡所<0834>聽見的<08085>(8804),都告訴<05046>(8689)你們<09001>了。
O my threshing<04098>, and the corn<01121> of my floor<01637>: that which I have heard<08085>(8804) of the LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>, have I declared<05046>(8689) unto you. {corn: Heb. son}
21:11 論度瑪<01746>的默示<04853>:有人聲從西珥<04480><08165><07121>(8802)問我<0413>說:守望的啊<08104>(8802),夜裡<04480><03915>如何<04100>?守望的啊<08104>(8802),夜裡<04480><03915>如何<04100>
The burden<04853> of Dumah<01746>. He calleth<07121>(8802) to me out of Seir<08165>, Watchman<08104>(8802), what of the night<03915>? Watchman<08104>(8802), what of the night<03915>?
21:12 守望的<08104>(8802)<0559>(8804):早晨<01242>將到<0857>(8804),黑夜<03915><01571>來。你們若<0518>要問<01158>(8799)就可以問<01158>(8798),可以回頭<07725>(8798)再來<0857>(8798)
The watchman<08104>(8802) said<0559>(8804), The morning<01242> cometh<0857>(8804), and also the night<03915>: if ye will enquire<01158>(8799), enquire<01158>(8798) ye: return<07725>(8798), come<0857>(8798).
21:13 論阿拉伯<09002><06152>的默示<04853>:底但<01720>結伴的客旅啊<0736>,你們必在阿拉伯<09002><06152>的樹林中<09002><03293>住宿<03885>(8799)
The burden<04853> upon Arabia<06152>. In the forest<03293> in Arabia<06152> shall ye lodge<03885>(8799), O ye travelling companies<0736> of Dedanim<01720>.
21:14 提瑪<08485><0776>的居民<03427>(8802)<0857>(8689)<04325>來,送給<09001><07125>(8800)口渴的<06771>,拿餅<09002><03899>來迎接<06923>(8765)逃避的<05074>(8802)
The inhabitants<03427>(8802) of the land<0776> of Tema<08485> brought<0857>(8689) water<04325> to him<07125>(8800) that was thirsty<06771>, they prevented<06923>(8765) with their bread<03899> him that fled<05074>(8802). {brought: or, bring ye}
21:15 因為<03588>他們逃避<05074>(8804){<04480>}{<06440>}刀劍<02719><04480><06440>出了鞘的<05203>(8803)<02719>,並<04480><06440>上了弦的<01869>(8803)<07198><04480><06440>刀兵<04421>的重災<03514>
For they fled<05074>(8804) from<06440> the swords<02719>, from<06440> the drawn<05203>(8803) sword<02719>, and from<06440> the bent<01869>(8803) bow<07198>, and from<06440> the grievousness<03514> of war<04421>. {from the swords: or, for fear, etc: Heb. from the face, etc}
21:16 {<03588>}主<0136>對我<0413>這樣<03541><0559>(8804):「一年<08141>之內<09002><05750>,照雇工<07916>的年數<09003><08141>,基達<06938>的一切<03605>榮耀<03519>必歸於無有<03615>(8804)
For thus hath the Lord<0136> said<0559>(8804) unto me, Within a year<08141>, according to the years<08141> of an hireling<07916>, and all the glory<03519> of Kedar<06938> shall fail<03615>(8804):
21:17 弓箭手<07198>所餘剩的<07605>{<04557>},就是基達<06938><01121>的勇士<01368>,必然稀少<04591>(8799),因為<03588>這是耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>說的<01696>(8765)。」
And the residue<07605> of the number<04557> of archers<07198>, the mighty men<01368> of the children<01121> of Kedar<06938>, shall be diminished<04591>(8799): for the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> hath spoken<01696>(8765) it . {archers: Heb. bows}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。