章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
16:1 | 你們當將羊羔<03733>奉給<07971>(8798)那地<0776>掌權的<04910>(8802),從西拉<04480><05554>往曠野<04057>,送到<0413>錫安<06726>城(原文是女子<01323>)的山<02022>。 | Send<07971>(8798) ye the lamb<03733> to the ruler<04910>(8802) of the land<0776> from Sela<05554> to the wilderness<04057>, unto the mount<02022> of the daughter<01323> of Zion<06726>. {Sela: or, Petra: Heb. A rock} | 註釋 串珠 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
16:2 | {<01961>}摩押<04124>的居民(原文是女子<01323>)在亞嫩<09001><0769>渡口<04569>,必<01961>像遊飛<05074>(8802)的鳥<09003><05775>,如拆<07971>(8794)窩<07064>的雛。 | For it shall be, that , as a wandering<05074>(8802) bird<05775> cast out<07971>(8794) of the nest<07064>, so the daughters<01323> of Moab<04124> shall be at the fords<04569> of Arnon<0769>. {cast...: or, a nest forsaken} | 註釋 串珠 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
16:3 | 求你獻<0935>(8685)謀略<06098>,行<06213>(8798)公平<06415>,使<07896>(8798)你的影子<06738>在午<06672>間<09002><08432>如黑夜<09003><03915>,隱藏<05641>(8761)被趕散的人<05080>(8737),不可<0408>顯露<01540>(8762)逃民<05074>(8802)。 | Take<0935>(8685) counsel<06098>, execute<06213>(8798) judgment<06415>; make<07896>(8798) thy shadow<06738> as the night<03915> in the midst<08432> of the noonday<06672>; hide<05641>(8761) the outcasts<05080>(8737); bewray<01540>(8762) not him that wandereth<05074>(8802). {Take: Heb. Bring} | 註釋 串珠 康來昌 小組 原文 典藏 |
16:4 | 求你容我這被趕散的人<05080>(8737)和你<09002>同居<01481>(8799)。至於摩押<04124>,求你作<01933>(8798)他的<09001>隱密處<05643>,脫離滅命者<07703>(8802)的面<04480><06440>。{<03588>}勒索人的<04160>(8801)歸於無有<0656>(8804),毀滅的事<07701>止息了<03615>(8804),欺壓人的<07429>(8802)從<04480>國中<0776>除滅了<08552>(8804), | Let mine outcasts<05080>(8737) dwell<01481>(8799) with thee, Moab<04124>; be<01933>(8798) thou a covert<05643> to them from the face<06440> of the spoiler<07703>(8802): for the extortioner<04160>(8801) is at an end<0656>(8804), the spoiler<07701> ceaseth<03615>(8804), the oppressors<07429>(8802) are consumed<08552>(8804) out of the land<0776>. {extortioner: Heb. wringer} {the oppressors: Heb. the treaders down} | 註釋 串珠 康來昌 小組 原文 典藏 |
16:5 | 必有寶座<03678>因慈愛<09002><02617>堅立<03559>(8717);必有一位誠誠實實<09002><0571>坐<03427>(8804)在其上<05921>,在大衛<01732>帳幕中<09002><0168>施行審判<08199>(8802),尋求<01875>(8802)公平<04941>,速行<04106>公義<06664>。 | And in mercy<02617> shall the throne<03678> be established<03559>(8717): and he shall sit<03427>(8804) upon it in truth<0571> in the tabernacle<0168> of David<01732>, judging<08199>(8802), and seeking<01875>(8802) judgment<04941>, and hasting<04106> righteousness<06664>. {established: or, prepared} | 註釋 串珠 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
16:6 | 我們聽說<08085>(8804)摩押人<04124>驕傲<01347>,是極其<03966>驕傲<01341>;聽說他狂妄<01346>、驕傲<01347>、忿怒<05678>;他誇大的話<0907>是虛空的<03808><03651>。 | We have heard<08085>(8804) of the pride<01347> of Moab<04124>; he is very<03966> proud<01341>: even of his haughtiness<01346>, and his pride<01347>, and his wrath<05678>: but his lies<0907> shall not be so. | 註釋 串珠 康來昌 小組 原文 典藏 |
16:7 | 因此<09001><03651>,摩押人<04124>必為摩押<09001><04124>哀號<03213>(8686);人人都<03605>要哀號<03213>(8686)。你們摩押人要為吉珥‧哈列設<07025>的葡萄餅<09001><0808>哀歎<01897>(8799),極其<0389>憂傷<05218>。 | Therefore shall Moab<04124> howl<03213>(8686) for Moab<04124>, every one shall howl<03213>(8686): for the foundations<0808> of Kirhareseth<07025> shall ye mourn<01897>(8799); surely they are stricken<05218>. {mourn: or, mutter} | 註釋 串珠 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
16:8 | 因為<03588>希實本<02809>的田地<07709>和西比瑪<07643>的葡萄樹<01612>都衰殘了<0535>(8797)。列國<01471>的君主<01167>折斷<01986>(8804)其上美好的枝子<08291>;這枝子長<05060>(8804)到<05704>雅謝<03270>延到<08582>(8804)曠野<04057>,嫩枝<07976>向外探出<05203>(8738),直探過<05674>(8804)鹽海<03220>。 | For the fields<07709> of Heshbon<02809> languish<0535>(8797), and the vine<01612> of Sibmah<07643>: the lords<01167> of the heathen<01471> have broken down<01986>(8804) the principal plants<08291> thereof, they are come<05060>(8804) even unto Jazer<03270>, they wandered<08582>(8804) through the wilderness<04057>: her branches<07976> are stretched out<05203>(8738), they are gone over<05674>(8804) the sea<03220>. {stretched...: or, plucked up} | 註釋 串珠 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
16:9 | 因<05921>此<03651>,我要為西比瑪<07643>的葡萄樹<01612>哀哭<01058>(8799),與雅謝人<03270>哀哭一樣<09002><01065>。希實本<02809>、以利亞利啊<0500>,我要以眼淚<01832>澆灌<07301>(8762)你;因為<03588>有交戰吶喊的聲音<01959>臨到<05921>你夏天的果子<07019>,並<05921>你收割的<05307>(8804)莊稼<07105>。 | Therefore I will bewail<01058>(8799) with the weeping<01065> of Jazer<03270> the vine<01612> of Sibmah<07643>: I will water<07301>(8762) thee with my tears<01832>, O Heshbon<02809>, and Elealeh<0500>: for the shouting<01959> for thy summer fruits<07019> and for thy harvest<07105> is fallen<05307>(8804). {the shouting...: or, the alarm is fallen upon, etc} | 註釋 串珠 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
16:10 | 從<04480>肥美的田<03759>中奪去了<0622>(8738)歡喜<08057>快樂<01524>;在葡萄園裡<09002><03754>必無<03808>歌唱<07442>(8792),也無<03808>歡呼的聲音<07321>(8783)。踹酒的<01869>(8802)在酒醡中<09002><03342>不得<03808>踹出<01869>(8799)酒<03196>來;我使他歡呼的聲音<01959>止息<07673>(8689)。 | And gladness<08057> is taken away<0622>(8738), and joy<01524> out of the plentiful field<03759>; and in the vineyards<03754> there shall be no singing<07442>(8792), neither shall there be shouting<07321>(8783): the treaders<01869>(8802) shall tread out<01869>(8799) no wine<03196> in their presses<03342>; I have made their vintage shouting<01959> to cease<07673>(8689). | 註釋 串珠 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
16:11 | 因<05921>此<03651>,我心腹<04578>為摩押<09001><04124>哀鳴<01993>(8799)如琴<09003><03658>;我心腸<07130>為吉珥‧哈列設<09001><07025>也是如此。 | Wherefore my bowels<04578> shall sound<01993>(8799) like an harp<03658> for Moab<04124>, and mine inward parts<07130> for Kirharesh<07025>. | 註釋 串珠 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
16:12 | {<01961>}摩押人<04124>朝見<07200>(8738)的時候<03588>,在<05921>高處<01116>疲乏<03811>(8738),又到<0935>(8804){<0413>}他聖所<04720>祈禱<09001><06419>(8692),也不<03808>蒙應允<03201>(8799)。 | And it shall come to pass, when it is seen<07200>(8738) that Moab<04124> is weary<03811>(8738) on the high place<01116>, that he shall come<0935>(8804) to his sanctuary<04720> to pray<06419>(8692); but he shall not prevail<03201>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
16:13 | 這是<02088>耶和華<03068>從前<04480><0227>論<01696>(8765){<0413>}摩押<04124>的<0834>話<01697>。 | This is the word<01697> that the LORD<03068> hath spoken<01696>(8765) concerning Moab<04124> since that time<0227>. | 註釋 串珠 康來昌 小組 原文 典藏 |
16:14 | 但現在<06258>耶和華<03068>{<01696>}{(8765)}說<09001><0559>(8800):「三<09002><07969>年<08141>之內,照雇工<07916>的年數<09003><08141>,摩押<04124>的榮耀<03519>與他的{<09002>}{<03605>}群眾<07227><01995>必被藐視<07034>(8738),餘剩的人<07605>甚<04592>少<04213>無<03808>幾<03524>。」 | But now the LORD<03068> hath spoken<01696>(8765), saying<0559>(8800), Within three<07969> years<08141>, as the years<08141> of an hireling<07916>, and the glory<03519> of Moab<04124> shall be contemned<07034>(8738), with all that great<07227> multitude<01995>; and the remnant<07605> shall be very<04592> small<04213> and feeble<03808><03524>. {feeble: or, not many} | 註釋 串珠 康來昌 小組 原文 典藏 |