章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
15:1 | 論摩押<04124>的默示<04853>:{<03588>}一夜之間<09002><03915>,摩押<04124>的亞珥<06144>變為荒廢<07703>(8795),歸於無有<01820>(8738);{<03588>}一夜之間<09002><03915>,摩押<04124>的基珥<07024>變為荒廢<07703>(8795),歸於無有<01820>(8738)。 | The burden<04853> of Moab<04124>. Because in the night<03915> Ar<06144> of Moab<04124> is laid waste<07703>(8795), and brought to silence<01820>(8738); because in the night<03915> Kir<07024> of Moab<04124> is laid waste<07703>(8795), and brought to silence<01820>(8738); {brought...: or, cut off} | 註釋 串珠 康來昌 小組 原文 典藏 |
15:2 | 他們上<05927>(8804)巴益<01006>,又往底本<01769>,到高處<01116>去哭泣<09001><01065>。摩押人<04124>因<05921>尼波<05015>和<05921>米底巴<04311>哀號<03213>(8686),各人<09002><03605>頭上<07218>光禿<07144>,{<03605>}鬍鬚<02206>剃淨<01639>(8803)。 | He is gone up<05927>(8804) to Bajith<01006>, and to Dibon<01769>, the high places<01116>, to weep<01065>: Moab<04124> shall howl<03213>(8686) over Nebo<05015>, and over Medeba<04311>: on all their heads<07218> shall be baldness<07144>, and every beard<02206> cut off<01438>(8803). | 註釋 串珠 康來昌 小組 原文 典藏 |
15:3 | 他們在街市上<09002><02351>都腰束<02296>(8804)麻布<08242>,在<05921>房頂<01406>上和寬闊處<09002><07339>俱各<03605>哀號<03213>(8686),眼淚<09002><01065>汪汪<03381>(8802)。 | In their streets<02351> they shall gird<02296>(8804) themselves with sackcloth<08242>: on the tops<01406> of their houses, and in their streets<07339>, every one shall howl<03213>(8686), weeping<01065> abundantly<03381>(8802). {weeping...: Heb. descending into weeping, or, coming down with weeping} | 註釋 串珠 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
15:4 | 希實本<02809>和以利亞利<0500>悲哀<02199>(8799)的聲音<06963>達<08085>(8738)到<05704>雅雜<03096>,所以<05921><03651>摩押<04124>帶兵器的<02502>(8803)高聲喊嚷<07321>(8686),人心<05315>戰兢<03415>(8804){<09001>}。 | And Heshbon<02809> shall cry<02199>(8799), and Elealeh<0500>: their voice<06963> shall be heard<08085>(8738) even unto Jahaz<03096>: therefore the armed soldiers<02502>(8803) of Moab<04124> shall cry out<07321>(8686); his life<05315> shall be grievous<03415>(8804) unto him. | C註釋 註釋 串珠 康來昌 小組 原文 典藏 |
15:5 | 我心<03820>為摩押<09001><04124>悲哀<02199>(8799);他的貴冑(或譯:逃民<01280>)逃到<05704>瑣珥<06820>,到伊基拉<05697>‧施利施亞<07992>。{<03588>}他們上<05927>(8799)魯希<03872>坡<04608>,隨走隨哭<09002><01065>{<09002>};{<03588>}在何羅念<02773>的路上<01870>,因毀滅<07667>舉起<05782>(8787)哀聲<02201>。 | My heart<03820> shall cry out<02199>(8799) for Moab<04124>; his fugitives<01280> shall flee unto Zoar<06820>, an heifer<05697> of three years old<07992>: for by the mounting up<04608> of Luhith<03872> with weeping<01065> shall they go it up<05927>(8799); for in the way<01870> of Horonaim<02773> they shall raise up<05782>(8787) a cry<02201> of destruction<07667>. {his...: or, to the borders thereof, even to Zoar, as an heifer} {destruction: Heb. breaking} | 註釋 串珠 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
15:6 | 因為<03588>寧林<05249>的水<04325>成為<01961>乾涸<04923>,{<03588>}青草<02682>枯乾<03001>(8804),嫩草<01877>滅沒<03615>(8804),青綠之物<03418>,一無<03808>所有<01961>。 | For the waters<04325> of Nimrim<05249> shall be desolate<04923>: for the hay<02682> is withered away<03001>(8804), the grass<01877> faileth<03615>(8804), there is no green thing<03418>. {desolate: Heb. desolations} | 註釋 串珠 康來昌 小組 原文 典藏 |
15:7 | 因<05921>此<03651>,摩押人所得的<06213>(8804)財物<03502>和所積蓄的<06486>都要運<05375>(8799)過<05921>柳樹<06155>河<05158>。 | Therefore the abundance<03502> they have gotten<06213>(8804), and that which they have laid up<06486>, shall they carry away<05375>(8799) to the brook<05158> of the willows<06155>. {brook...: or, valley of the Arabians} | 註釋 串珠 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
15:8 | {<03588>}哀聲<02201>遍聞<05362>(8689){<0853>}摩押<04124>的四境<01366>;哀號<03215>的聲音達到<05704>以基蓮<097>;哀號<03215>的聲音達到比珥‧以琳<0879>。 | For the cry<02201> is gone round about<05362>(8689) the borders<01366> of Moab<04124>; the howling<03215> thereof unto Eglaim<097>, and the howling<03215> thereof unto Beerelim<0879>. | 註釋 串珠 康來昌 小組 原文 典藏 |
15:9 | {<03588>}底們<01775>的水<04325>充滿了<04390>(8804)血<01818>;我還<03588>要{<07896>}{(8799)}加增<03254>(8737){<05921>}底們<01775>的災難,叫獅子<0738>來追上摩押<04124>逃脫的民<09001><06413>和那地上<0127>所餘剩的人<09001><07611>。 | For the waters<04325> of Dimon<01775> shall be full<04390>(8804) of blood<01818>: for I will bring<07896>(8799) more<03254>(8737) upon Dimon<01775>, lions<0738> upon him that escapeth<06413> of Moab<04124>, and upon the remnant<07611> of the land<0127>. {more: Heb. additions} | 註釋 串珠 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |