版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

出埃及記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

10:1 耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「你進去<0935>(8798)<0413>法老<06547>。{<03588>}我<0589>使<0853><03820><0853>他臣僕<05650>的心<03820>剛硬<03513>(8689),為要<09001><04616>在他們中間<09002><07130><07896>(8800)我這些<0428>神蹟<0226>
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Go<0935>(8798) in unto Pharaoh<06547>: for I have hardened<03513>(8689) his heart<03820>, and the heart<03820> of his servants<05650>, that I might shew<07896>(8800) these my signs<0226> before<07130> him:
10:2 並要叫<09001><04616>你將<0853>我向埃及<09002><04714>人所<0834><05953>(8694)的事,和<0853>在他們中間<09002><0834><07760>(8804)的神蹟<0226>,傳<05608>(8762)於你兒子<01121>和你孫子<01121><01121>的耳中<09002><0241>,好叫你們知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>。」
And that thou mayest tell<05608>(8762) in the ears<0241> of thy son<01121>, and of thy son's<01121> son<01121>, what things I have wrought<05953>(8694) in Egypt<04714>, and my signs<0226> which I have done<07760>(8804) among them; that ye may know<03045>(8804) how that I am the LORD<03068>.
10:3 摩西<04872>、亞倫<0175>就進去<0935>(8799)<0413>法老<06547>,對他<0413><0559>(8799):「耶和華<03068>─希伯來人<05680>的 神<0430>這樣<03541><0559>(8804):『你在我面前<04480><06440>不肯<03985>(8765)自卑<09001><06031>(8736)要到<05704>幾時<04970>呢?容我的百姓<05971><07971>(8761),好事奉我<05647>(8799)
And Moses<04872> and Aaron<0175> came in<0935>(8799) unto Pharaoh<06547>, and said<0559>(8799) unto him, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of the Hebrews<05680>, How long<04970> wilt thou refuse<03985>(8765) to humble<06031>(8736) thyself before<06440> me? let my people<05971> go<07971>(8761), that they may serve<05647>(8799) me.
10:4 {<03588>}你<0859><0518>不肯<03986><0853>我的百姓<05971><09001><07971>(8763),明天<04279><02009>要使蝗蟲<0697><0935>(8688)入你的境內<09002><01366>
Else<03588>, if thou refuse<03986> to let my people<05971> go<07971>(8763), behold, to morrow<04279> will I bring<0935>(8688) the locusts<0697> into thy coast<01366>:
10:5 遮滿<03680>(8765){<0853>}地<0776><05869>,甚至看<09001><07200>(8800)<03808>{<03201>}{(8799)}見{<0853>}地<0776>,並且吃<0398>(8804)<0853>{<03499>}{<04480>}冰雹<01259>所剩的<06413><07604>(8737){<09001>}和{<0398>}{(8804)}{<0853>}田<07704><04480>所長<06779>(8802)的一切<03605>樹木<06086>{<09001>}。
And they shall cover<03680>(8765) the face<05869> of the earth<0776>, that one cannot be able<03201>(8799) to see<07200>(8800) the earth<0776>: and they shall eat<0398>(8804) the residue<03499> of that which is escaped<06413>, which remaineth<07604>(8737) unto you from the hail<01259>, and shall eat<0398>(8804) every tree<06086> which groweth<06779>(8802) for you out of the field<07704>: {face: Heb. eye}
10:6 你的宮殿<01004>和你眾<03605>臣僕<05650>的房屋<01004>,並一切<03605>埃及人<04714>的房屋<01004>,都要被蝗蟲佔滿<04390>(8804)了;{<0834>}自從<04480><03117>你祖宗<01>和你祖宗<01>的祖宗<01>{<01961>}{(8800)}在<05921><0127>以來,直到<05704>今日<03117>,沒有<03808>見過<07200>(8804)這樣的<02088>災。』」摩西就轉身<06437>(8799)離開<04480><05973>法老<06547>出去<03318>(8799)
And they shall fill<04390>(8804) thy houses<01004>, and the houses<01004> of all thy servants<05650>, and the houses<01004> of all the Egyptians<04714>; which neither thy fathers<01>, nor thy fathers<01>' fathers<01> have seen<07200>(8804), since the day<03117> that they were upon the earth<0127> unto this day<03117>. And he turned<06437>(8799) himself, and went out<03318>(8799) from Pharaoh<06547>.
10:7 法老<06547>的臣僕<05650><0413>法老說<0559>(8799):「這<02088>人為<01961>(8799)我們的<09001>網羅<09001><04170>要到<05704>幾時<04970>呢?容<0853>這些人<0582><07971>(8761)事奉<05647>(8799){<0853>}耶和華<03068>─他們的 神<0430>吧!{<03588>}埃及<04714>已經敗壞<06>(8804)了,你還不<02962>知道<03045>(8799)嗎?」
And Pharaoh's<06547> servants<05650> said<0559>(8799) unto him, How long shall this man be a snare<04170> unto us? let the men<0582> go<07971>(8761), that they may serve<05647>(8799) the LORD<03068> their God<0430>: knowest<03045>(8799) thou not yet<02962> that Egypt<04714> is destroyed<06>(8804)?
10:8 於是{<0853>}摩西<04872>、{<0853>}亞倫<0175>被召回來<07725>(8714)<0413>法老<06547>;法老對他們<0413><0559>(8799):「你們去<03212>(8798)事奉<05647>(8798){<0853>}耶和華<03068>─你們的 神<0430>;但那要去<01980>(8802)的是<04310><04310>呢?」
And Moses<04872> and Aaron<0175> were brought again<07725>(8714) unto Pharaoh<06547>: and he said<0559>(8799) unto them, Go<03212>(8798), serve<05647>(8798) the LORD<03068> your God<0430>: but who are they that shall go<01980>(8802)? {who...: Heb. who and who, etc}
10:9 摩西<04872><0559>(8799):「我們要和我們老的<09002><02205>少的<09002><05288>、兒子<09002><01121>女兒<09002><01323>同去<03212>(8799),且把羊群<09002><06629>牛群<09002><01241>一同帶去<03212>(8799),因為<03588>我們<09001>務要向耶和華<03068>守節<02282>。」
And Moses<04872> said<0559>(8799), We will go<03212>(8799) with our young<05288> and with our old<02205>, with our sons<01121> and with our daughters<01323>, with our flocks<06629> and with our herds<01241> will we go<03212>(8799); for we must hold a feast<02282> unto the LORD<03068>.
10:10 法老對他們<0413><0559>(8799):「我容你們<0853><0853>你們婦人孩子<02945><07971>(8762)的時候<09003><0834>,耶和華<03068>與你們<05973>同在<01961>(8799)<03651>吧!你們要謹慎<07200>(8798);因為<03588>有禍<07451><05048>你們眼前<06440>(或譯:你們存著惡意),
And he said<0559>(8799) unto them, Let the LORD<03068> be so with you, as I will let you go<07971>(8762), and your little ones<02945>: look<07200>(8798) to it ; for evil<07451> is before<06440> you.
10:11 不可<03808>{<03651>}都去<03212>(8798){<04994>}!你們這壯年人<01397>去事奉<05647>(8798){<0853>}耶和華<03068>吧,因為<03588>這是<0853>你們<0859>所求<01245>(8764)的。」於是把他們<0853><04480><0854>法老<06547>面前<06440>攆出去<01644>(8762)
Not so: go<03212>(8798) now ye that are men<01397>, and serve<05647>(8798) the LORD<03068>; for that ye did desire<01245>(8764). And they were driven out<01644>(8762) from Pharaoh's<06547> presence<06440>.
10:12 耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「你向<05921>埃及<04714><0776><05186>(8798)<03027>,使蝗蟲<09002><0697><05921>埃及<04714><0776>上來<05927>(8799),吃<0398>(8799){<0853>}地<0776>上一切<03605>的菜蔬<06212>,{<0853>}{<03605>}就是冰雹<01259><0834><07604>(8689)的。」
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Stretch out<05186>(8798) thine hand<03027> over the land<0776> of Egypt<04714> for the locusts<0697>, that they may come up<05927>(8799) upon the land<0776> of Egypt<04714>, and eat<0398>(8799) every herb<06212> of the land<0776>, even all that the hail<01259> hath left<07604>(8689).
10:13 摩西<04872>就向<05921>埃及<04714><0776><05186>(8799){<0853>}杖<04294>,那<01931><03605><03117><03605><03915>,耶和華<03068>使<05090>(8765)<06921><07307>颳在埃及地上<09002><0776>;到了<01961>早晨<01242>,東<06921><07307><0853>蝗蟲<0697>颳了來<05375>(8804)
And Moses<04872> stretched forth<05186>(8799) his rod<04294> over the land<0776> of Egypt<04714>, and the LORD<03068> brought<05090>(8765) an east<06921> wind<07307> upon the land<0776> all that day<03117>, and all that night<03915>; and when it was morning<01242>, the east<06921> wind<07307> brought<05375>(8804) the locusts<0697>.
10:14 蝗蟲<0697>上來<05927>(8799){<05921>}{<03605>}{<0776>}{<04714>},落<05117>(8799)在埃及<04714>的四<09002><03605><01366>,甚是<03966>厲害<03515>;以前<09001><06440><03808><01961>(8804)這樣的<03644>{<0697>},以後<0310>也必沒<03808><01961>(8799)<03651>
And the locusts<0697> went up<05927>(8799) over all the land<0776> of Egypt<04714>, and rested<05117>(8799) in all the coasts<01366> of Egypt<04714>: very<03966> grievous<03515> were they ; before<06440> them there were no such<03651> locusts<0697> as they, neither after<0310> them shall be such.
10:15 因為這蝗蟲遮<03680>(8762){<0853>}滿<03605><0776><05869>,甚至地<0776>都黑暗了<02821>(8799),又吃<0398>(8799){<0853>}地<0776>上一切<03605>的菜蔬<06212><0853>{<03605>}冰雹<01259><0834><03498>(8689)樹上<06086>的果子<06529>。埃及<04714><09002><03605><0776>,無論是樹木<09002><06086>,是田間<07704>的菜蔬<09002><06212>,連一點<03605>青的<03418>也沒有<03808>留下<03498>(8738)
For they covered<03680>(8762) the face<05869> of the whole earth<0776>, so that the land<0776> was darkened<02821>(8799); and they did eat<0398>(8799) every herb<06212> of the land<0776>, and all the fruit<06529> of the trees<06086> which the hail<01259> had left<03498>(8689): and there remained<03498>(8738) not any green thing<03418> in the trees<06086>, or in the herbs<06212> of the field<07704>, through all the land<0776> of Egypt<04714>.
10:16 於是法老<06547>急忙<04116>(8762)召了<09001><07121>(8800)摩西<09001><04872>、亞倫<09001><0175>來,說<0559>(8799):「我得罪<02398>(8804)耶和華<09001><03068>─你們的 神<0430>,又得罪了你們<09001>
Then Pharaoh<06547> called<07121>(8800) for Moses<04872> and Aaron<0175> in haste<04116>(8762); and he said<0559>(8799), I have sinned<02398>(8804) against the LORD<03068> your God<0430>, and against you. {called: Heb. hastened to call}
10:17 現在<06258>求你<04994>,只<0389>這一次<06471>,饒恕<05375>(8798)我的罪<02403>,求<06279>(8685)耶和華<09001><03068>─你們的 神<0430>使我<04480><05921>脫離<05493>(8686){<0853>}這<02088><07535>次的死亡<04194>。」
Now therefore forgive<05375>(8798), I pray thee, my sin<02403> only this once<06471>, and intreat<06279>(8685) the LORD<03068> your God<0430>, that he may take away<05493>(8686) from me this death<04194> only.
10:18 摩西就離開<03318>(8799){<04480>}{<05973>}法老<06547>去求<06279>(8799){<0413>}耶和華<03068>
And he went out<03318>(8799) from Pharaoh<06547>, and intreated<06279>(8799) the LORD<03068>.
10:19 耶和華<03068>轉了<02015>(8799)<03966><02389>的西<03220><07307>,把<0853>蝗蟲<0697>颳起<05375>(8799),吹入<08628>(8799)<05488><03220>;在埃及<04714>的四<09002><03605><01366>連一<0259>個{<0697>}也沒有<03808>留下<07604>(8738)
And the LORD<03068> turned<02015>(8799) a mighty<03966> strong<02389> west<03220> wind<07307>, which took away<05375>(8799) the locusts<0697>, and cast<08628>(8799) them into the Red<05488> sea<03220>; there remained<07604>(8738) not one<0259> locust<0697> in all the coasts<01366> of Egypt<04714>. {cast: Heb. fastened}
10:20 但耶和華<03068>使<0853>法老<06547>的心<03820>剛硬<02388>(8762),不<03808><0853>以色列<03478><01121><07971>(8765)
But the LORD<03068> hardened<02388>(8762) Pharaoh's<06547> heart<03820>, so that he would not let the children<01121> of Israel<03478> go<07971>(8765).
10:21 耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「你向<05921><08064><05186>(8798)<03027>,使<01961>埃及<04714>{<05921>}地<0776>黑暗<02822>;這黑暗<02822>似乎摸得著<04959>(8686)。」
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Stretch out<05186>(8798) thine hand<03027> toward heaven<08064>, that there may be darkness<02822> over the land<0776> of Egypt<04714>, even darkness<02822> which may be felt<04959>(8686). {even...: Heb. that one may feel darkness}
10:22 摩西<04872><05921><08064><05186>(8799){<0853>}杖<03027>,埃及<04714><09002><03605><0776><01961>烏黑<0653><02822>了三<07969><03117>
And Moses<04872> stretched forth<05186>(8799) his hand<03027> toward heaven<08064>; and there was a thick<0653> darkness<02822> in all the land<0776> of Egypt<04714> three<07969> days<03117>:
10:23<07969><03117>之久,人不能<03808><0376>{<0853>}<0251><07200>(8804),誰<0376>也不敢<03808>起來<06965>(8804)離開本處<04480><08478>;惟有以色列<03478><01121><09002><04186>中都<09001><03605><01961>(8804)亮光<0216>
They saw<07200>(8804) not one<0376> another<0251>, neither rose<06965>(8804) any<0376> from his place for three<07969> days<03117>: but all the children<01121> of Israel<03478> had light<0216> in their dwellings<04186>.
10:24 法老<06547>就召<07121>(8799){<0413>}摩西<04872>來,說<0559>(8799):「你們去<03212>(8798)事奉<05647>(8798){<0853>}耶和華<03068>;只是<07535>你們的羊群<06629>牛群<01241>要留下<03322>(8714);你們的婦人孩子<02945>可以<01571>和你們<05973>同去<03212>(8799)。」
And Pharaoh<06547> called<07121>(8799) unto Moses<04872>, and said<0559>(8799), Go<03212>(8798) ye, serve<05647>(8798) the LORD<03068>; only let your flocks<06629> and your herds<01241> be stayed<03322>(8714): let your little ones<02945> also go<03212>(8799) with you.
10:25 摩西<04872><0559>(8799):「你<0859>總要<01571>把祭物<02077>和燔祭牲<05930><05414>(8799)給我們<09002><03027>,使我們可以祭祀<06213>(8804){<02077>}{<05930>}耶和華<09001><03068>─我們的 神<0430>
And Moses<04872> said<0559>(8799), Thou must give<05414>(8799) us<03027> also sacrifices<02077> and burnt offerings<05930>, that we may sacrifice<06213>(8804) unto the LORD<03068> our God<0430>. {us: Heb. into our hands}
10:26 我們的牲畜<04735><01571>要帶去<03212>(8799){<05973>},連一蹄<06541>也不<03808>留下<07604>(8735);因為<03588>我們要從其中<04480>取出來<03947>(8799),事奉<09001><05647>(8800){<0853>}耶和華<03068>─我們的 神<0430>。我們<0587><05704><0935>(8800)那裡<08033>,還不<03808>知道<03045>(8799)用甚麼<04100>事奉<05647>(8799){<0853>}耶和華<03068>。」
Our cattle<04735> also shall go<03212>(8799) with us; there shall not an hoof<06541> be left behind<07604>(8735); for thereof must we take<03947>(8799) to serve<05647>(8800) the LORD<03068> our God<0430>; and we know<03045>(8799) not with what we must serve<05647>(8799) the LORD<03068>, until we come<0935>(8800) thither.
10:27 但耶和華<03068>使<0853>法老<06547>的心<03820>剛硬<02388>(8762),不<03808><014>(8804)容他們去<09001><07971>(8763)
But the LORD<03068> hardened<02388>(8762) Pharaoh's<06547> heart<03820>, and he would<014>(8804) not let them go<07971>(8763).
10:28 法老<06547>對摩西<09001><0559>(8799):「你離開我<04480><05921><03212>(8798)吧,你要小心<08104>(8734){<09001>},不要<0408><03254>(8686)<07200>(8800)我的面<06440>!因為<03588>你見<07200>(8800)我面<06440>的那日<09002><03117>你就必死<04191>(8799)!」
And Pharaoh<06547> said<0559>(8799) unto him, Get<03212>(8798) thee from me, take heed<08104>(8734) to thyself, see<07200>(8800) my face<06440> no more<03254>(8686); for in that day<03117> thou seest<07200>(8800) my face<06440> thou shalt die<04191>(8799).
10:29 摩西<04872><0559>(8799):「你說<01696>(8765)得好<03651>!我必不<03808><03254>(8686){<05750>}見<07200>(8800)你的面<06440>了。」
And Moses<04872> said<0559>(8799), Thou hast spoken<01696>(8765) well<03651>, I will see<07200>(8800) thy face<06440> again<03254>(8686) no more.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。