版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以賽亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
14:1{<03588>}耶和華<03068>要憐恤<07355>(8762){<0853>}雅各<03290>,必再<05750>揀選<0977>(8804)以色列<09002><03478>,將他們安置<05117>(8689)<05921>本地<0127>。寄居的<01616>必與他們<05921>聯合<03867>(8738),緊貼<05596>(8738){<05921>}雅各<03290><01004>For the LORD<03068> will have mercy<07355>(8762) on Jacob<03290>, and will yet choose<0977>(8804) Israel<03478>, and set<03240>(8689) them in their own land<0127>: and the strangers<01616> shall be joined<03867>(8738) with them, and they shall cleave<05596>(8738) to the house<01004> of Jacob<03290>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
14:2外邦人<05971>必將他們<03947>(8804)<0935>(8689)<0413>本土<04725>;以色列<03478><01004>必在<05921>耶和華<03068>的地<0127>上得<05157>(8694)外邦人為僕<09001><05650><09001><08198>,也要<01961>擄掠<07617>(8802)先前擄掠他們的<09001><07617>(8802),轄制<07287>(8804)先前欺壓他們<09002><05065>(8802)的。And the people<05971> shall take<03947>(8804) them, and bring<0935>(8689) them to their place<04725>: and the house<01004> of Israel<03478> shall possess<05157>(8694) them in the land<0127> of the LORD<03068> for servants<05650> and handmaids<08198>: and they shall take them captives<07617>(8802), whose captives<07617>(8802) they were; and they shall rule<07287>(8804) over their oppressors<05065>(8802). {whose...: Heb. that had taken them captives}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
14:3<01961>耶和華<03068>使你<09001>脫離愁苦<04480><06090>、煩惱<04480><07267>,並<04480>人{<0834>}勉強你<09002><05647>(8795)的苦<07186><05656>,得享安息<05117>(8687)的日子<09002><03117>And it shall come to pass in the day<03117> that the LORD<03068> shall give thee rest<05117>(8687) from thy sorrow<06090>, and from thy fear<07267>, and from the hard<07186> bondage<05656> wherein thou wast made to serve<05647>(8795),註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
14:4你必題<05375>(8804)<02088>詩歌<04912><05921>巴比倫<0894><04428><0559>(8804):欺壓人的<05065>(8802)何竟<0349>息滅<07673>(8804)?強暴的<04062>何竟止息<07673>(8804)That thou shalt take up<05375>(8804) this proverb<04912> against the king<04428> of Babylon<0894>, and say<0559>(8804), How hath the oppressor<05065>(8802) ceased<07673>(8804)! the golden city<04062> ceased<07673>(8804)! {proverb: or, taunting speech} {golden...: or, exactress of gold}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
14:5耶和華<03068>折斷了<07665>(8804)惡人<07563>的杖<04294>,轄制人<04910>(8802)的圭<07626>The LORD<03068> hath broken<07665>(8804) the staff<04294> of the wicked<07563>, and the sceptre<07626> of the rulers<04910>(8802).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
14:6就是在忿怒中<09002><05678>連連<01115><05627>{<04347>}攻擊<05221>(8688)眾民<05971>的,在怒氣中<09002><0639>轄制<07287>(8802)列國<01471>,行逼迫<04783>無人<01097>阻止<02820>(8804)的。He who smote<05221>(8688) the people<05971> in wrath<05678> with a continual<01115><05627> stroke<04347>, he that ruled<07287>(8802) the nations<01471> in anger<0639>, is persecuted<04783>, and none<01097> hindereth<02820>(8804). {a continual...: Heb. a stroke without removing}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
14:7現在全<03605><0776>得安息<05117>(8804),享平靜<08252>(8804);人皆發聲<06476>(8804)歡呼<07440>The whole earth<0776> is at rest<05117>(8804), and is quiet<08252>(8804): they break forth<06476>(8804) into singing<07440>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
14:8松樹<01265><01571>黎巴嫩<03844>的香柏樹<0730>都因你<09001>歡樂<08055>(8804),說:自從<04480><0227>你仆倒<07901>(8804),再無人<03808>上來<05927>(8799)砍伐<03772>(8802)我們<05921>Yea, the fir trees<01265> rejoice<08055>(8804) at thee, and the cedars<0730> of Lebanon<03844>, saying , Since thou art laid down<07901>(8804), no feller<03772>(8802) is come up<05927>(8799) against us.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
14:9你下到<04480><08478>陰間,陰間<07585>就因你<09001>震動<07264>(8804)<0935>(8800)迎接<09001><07125>(8800)你,又因你<09001>驚動<05782>(8790)在世<0776>曾為{<03605>}首領<06260>的陰魂<07496>,並使那曾為列<03605><01471>君王<04428>的,都離位<04480><03678>站起<06965>(8689)Hell<07585> from beneath is moved<07264>(8804) for thee to meet<07125>(8800) thee at thy coming<0935>(8800): it stirreth up<05782>(8790) the dead<07496> for thee, even all the chief ones<06260> of the earth<0776>; it hath raised up<06965>(8689) from their thrones<03678> all the kings<04428> of the nations<01471>. {Hell: or, The grave} {chief...: Heb. leaders, or, great goats}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
14:10他們都要<03605>發言<06030>(8799)對你<0413><0559>(8799):你<0859><01571>變為軟弱<02470>(8795)像我們一樣<03644>嗎?你也成了<04911><00>我們的<0413>樣子<04911>(8738)嗎?All they shall speak<06030>(8799) and say<0559>(8799) unto thee, Art thou also become weak<02470>(8795) as we? art thou become like<04911>(8738) unto us?註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
14:11你的威勢<01347>和你琴瑟<05035>的聲音<01998>都下到<03381>(8717)陰間<07585>。你下<08478>鋪的<03331>(8714)是蟲<07415>,上蓋的<04374>是蛆<08438>Thy pomp<01347> is brought down<03381>(8717) to the grave<07585>, and the noise<01998> of thy viols<05035>: the worm<07415> is spread<03331>(8714) under thee, and the worms<08438> cover<04374> thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
14:12明亮之星<01966>,早晨<07837>(8676)<03213>(8685)之子<01121>啊,你何竟<0349>從天<04480><08064>墜落<05307>(8804)?你這攻敗<02522>(8802){<05921>}列國<01471>的何竟被砍倒<01438>(8738)在地上<09001><0776>How art thou fallen<05307>(8804) from heaven<08064>, O Lucifer<01966>, son<01121> of the morning<07837>(8676)<03213>(8685)! how art thou cut down<01438>(8738) to the ground<0776>, which didst weaken<02522>(8802) the nations<01471>! {O Lucifer: or, O day star}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
14:13<0859>心裡<09002><03824>曾說<0559>(8804):我要升到<05927>(8799)天上<08064>;我要高舉<07311>(8686)我的寶座<03678>在上帝<0410>眾星<09001><03556>以上<04480><04605>;我要坐<03427>(8799)在聚會<04150>的山上<09002><02022>,在北方<06828>的極處<09002><03411>For thou hast said<0559>(8804) in thine heart<03824>, I will ascend<05927>(8799) into heaven<08064>, I will exalt<07311>(8686) my throne<03678> above<04605> the stars<03556> of God<0410>: I will sit<03427>(8799) also upon the mount<02022> of the congregation<04150>, in the sides<03411> of the north<06828>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
14:14我要升<05927>(8799)<05921><01116><05645>之上;我要與至上者<09001><05945>同等<01819>(8691)I will ascend<05927>(8799) above the heights<01116> of the clouds<05645>; I will be like<01819>(8691) the most High<05945>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
14:15然而<0389>,你必墜落<03381>(8714){<0413>}陰間<07585>,到<0413>坑中<0953>極深之處<03411>Yet thou shalt be brought down<03381>(8714) to hell<07585>, to the sides<03411> of the pit<0953>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
14:16凡看見你的<07200>(8802)都要定睛<07688>(8686)看你<0413>,留意<0995>(8709)看你<0413>,說:使大地<0776>戰抖<07264>(8688),使列國<04467>震動<07493>(8688)They that see<07200>(8802) thee shall narrowly look<07688>(8686) upon thee, and consider<0995>(8709) thee, saying, Is this the man<0376> that made the earth<0776> to tremble<07264>(8688), that did shake<07493>(8688) kingdoms<04467>;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
14:17使<07760>(8804)世界<08398>如同荒野<09003><04057>,使城邑<05892>傾覆<02040>(8804),不<03808>釋放<06605>(8804)被擄的人<0615>歸家<01004>,是這個<02088><0376>嗎? That made<07760>(8804) the world<08398> as a wilderness<04057>, and destroyed<02040>(8804) the cities<05892> thereof; that opened<06605>(8804) not the house<01004> of his prisoners<0615>? {opened...: or, did not let his prisoners loose homeward?}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
14:18列國<01471>的{<03605>}君王<04428><03605><0376>在自己陰宅<09002><01004>的榮耀中<09002><03519>安睡<07901>(8804)All the kings<04428> of the nations<01471>, even all of them, lie<07901>(8804) in glory<03519>, every one<0376> in his own house<01004>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
14:19惟獨你<0859>被拋棄<07993>(8717),不得入你的墳墓<04480><06913>,好像可憎的<08581>(8737)枝子<09003><05342>,以被殺的人<02026>(8803)為衣<03830>,就是被刀<02719>刺透<02944>(8794),墜落<03381>(8802){<0413>}坑中<0953>石頭<068>那裡的;你又像被踐踏<0947>(8716)的屍首一樣<09003><06297>But thou art cast out<07993>(8717) of thy grave<06913> like an abominable<08581>(8737) branch<05342>, and as the raiment<03830> of those that are slain<02026>(8803), thrust through<02944>(8794) with a sword<02719>, that go down<03381>(8802) to the stones<068> of the pit<0953>; as a carcase<06297> trodden under feet<0947>(8716).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
14:20你不得<03808>與君王<0854><03161>(8799)<09002><06900>;因為<03588>你敗壞<07843>(8765)你的國<0776>,殺戮<02026>(8804)你的民<05971>。惡人<07489>(8688)後裔<02233>的名,必永<09001><05769><03808>提說<07121>(8735)Thou shalt not be joined<03161>(8799) with them in burial<06900>, because thou hast destroyed<07843>(8765) thy land<0776>, and slain<02026>(8804) thy people<05971>: the seed<02233> of evildoers<07489>(8688) shall never<05769> be renowned<07121>(8735).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
14:21先人<01>既有罪孽<09002><05771>,就要預備<03559>(8685)殺戮<04293>他的子孫<09001><01121>,免得<01077>他們興起來<06965>(8799),得了<03423>(8804)遍地<0776>,在世上<08398><06440>修滿<04390>(8804)城邑<05892>Prepare<03559>(8685) slaughter<04293> for his children<01121> for the iniquity<05771> of their fathers<01>; that they do not<01077> rise<06965>(8799), nor possess<03423>(8804) the land<0776>, nor fill<04390>(8804) the face<06440> of the world<08398> with cities<06145>(8676)<05892>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
14:22萬軍<06635>之耶和華<03068><05002>(8803):我必興起<06965>(8804)攻擊他們<05921>,將巴比倫的<09001><0894>名號<08034>和所餘剩的人<07605>,連子<05209>帶孫<05220>一併剪除<03772>(8689)。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)For I will rise up<06965>(8804) against them, saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>, and cut off<03772>(8689) from Babylon<0894> the name<08034>, and remnant<07605>, and son<05209>, and nephew<05220>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
14:23我必使<07760>(8804)巴比倫為箭豬<07090>所得<09001><04180>,又變為水<04325><098>;我要用滅亡的<08045>(8687)掃帚<09002><04292>掃淨它<02894>(8773)。這是萬軍<06635>之耶和華<03068>說的<05002>(8803)I will also make<07760>(8804) it a possession<04180> for the bittern<07090>, and pools<098> of water<04325>: and I will sweep<02894>(8773) it with the besom<04292> of destruction<08045>(8687), saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
14:24萬軍<06635>之耶和華<03068>起誓<07650>(8738)<09001><0559>(8800):{<0518>}{<03808>}我怎樣<09003><0834>思想<01819>(8765),必<01961>照樣<03651>成就<01961>;我怎樣<09003><0834>定意<03289>(8804),必<01931>照樣成立<06965>(8799)The LORD<03068> of hosts<06635> hath sworn<07650>(8738), saying<0559>(8800), Surely as I have thought<01819>(8765), so shall it come to pass; and as I have purposed<03289>(8804), so shall it stand<06965>(8799):註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
14:25就是在我地上<09002><0776>打折<09001><07665>(8800)亞述人<0804>,在<05921>我山<02022>上將他踐踏<0947>(8799)。他加的軛<05923>必離開<05493>(8804)以色列人{<04480>}{<05921>};他加的重擔<05448>必離開<05493>(8799){<04480>}{<05921>}他們的肩頭<07926>That I will break<07665>(8800) the Assyrian<0804> in my land<0776>, and upon my mountains<02022> tread him under foot<0947>(8799): then shall his yoke<05923> depart<05493>(8804) from off them, and his burden<05448> depart<05493>(8799) from off their shoulders<07926>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
14:26這是<02063><05921><03605><0776>所定的<06095>(8803)旨意<06098>;這是<02063><05921><03605><01471>所伸出的<05186>(8803)<03027>This is the purpose<06098> that is purposed<03289>(8803) upon the whole earth<0776>: and this is the hand<03027> that is stretched out<05186>(8803) upon all the nations<01471>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
14:27萬軍<06635>之耶和華<03068>既然<03588>定意<03289>(8804),誰<04310>能廢棄<06565>(8686)呢?他的手<03027>已經伸出<05186>(8803),誰<04310>能轉回<07725>(8686)呢?For the LORD<03068> of hosts<06635> hath purposed<03289>(8804), and who shall disannul<06565>(8686) it ? and his hand<03027> is stretched out<05186>(8803), and who shall turn it back<07725>(8686)?註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
14:28亞哈斯<0271><04428><04194>的那年<09002><08141>,就有<01961>以下<02088>的默示<04853>In the year<08141> that king<04428> Ahaz<0271> died<04194> was this burden<04853>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
14:29非利士<06429>全地<03605>啊,不要<0408><03588>擊打<05221>(8688)你的杖<07626>折斷<07665>(8738)就喜樂<08055>(8799)。因為<03588>從蛇<05175>的根<04480><08328>必生出<03318>(8799)毒蛇<06848>;牠所生的<06529>是火焰的<08314><00><05774>(8789)<08314>Rejoice<08055>(8799) not thou, whole Palestina<06429>, because the rod<07626> of him that smote<05221>(8688) thee is broken<07665>(8738): for out of the serpent's<05175> root<08328> shall come forth<03318>(8799) a cockatrice<06848>, and his fruit<06529> shall be a fiery<08314><00> flying<05774>(8789) serpent<08314>. {cockatrice: or, adder}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
14:30貧寒人<01800>的長子<01060>必有所食<07462>(8804);窮乏人<034>必安然<09001><0983>躺臥<07257>(8799)。我必以饑荒<09002><07458>治死<04191>(8689)你的根<08328>;你所餘剩的人<07611>必被殺戮<02026>(8799)And the firstborn<01060> of the poor<01800> shall feed<07462>(8804), and the needy<034> shall lie down<07257>(8799) in safety<0983>: and I will kill<04191>(8689) thy root<08328> with famine<07458>, and he shall slay<02026>(8799) thy remnant<07611>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
14:31門哪<08179>,應當哀號<03213>(8685)!城啊<05892>,應當呼喊<02199>(8798)!非利士<06429>全地<03605>啊,你都消化了<04127>(8738)!因為<03588>有煙<06227>從北方<04480><06828>出來<0935>(8804),他行伍中<09002><04151>並無<0369>亂隊的<0909>(8802)Howl<03213>(8685), O gate<08179>; cry<02199>(8798), O city<05892>; thou, whole Palestina<06429>, art dissolved<04127>(8738): for there shall come<0935>(8804) from the north<06828> a smoke<06227>, and none shall be alone<0909>(8802) in his appointed times<04151>. {none...: or, he shall not be alone} {appointed...: or, assemblies}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
14:32可怎樣<04100>回答<06030>(8799)外邦<01471>(或指非利士)的使者<04397>呢?必說:{<03588>}耶和華<03068>建立了<03245>(8765)錫安<06726>;他百姓中<05971>的困苦人<06041>必投奔<02620>(8799)在其中<09002>What shall one then answer<06030>(8799) the messengers<04397> of the nation<01471>? That the LORD<03068> hath founded<03245>(8765) Zion<06726>, and the poor<06041> of his people<05971> shall trust<02620>(8799) in it. {trust...: or, betake themselves unto it}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。